 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去!
( m) x& `0 P6 ^+ W5 A' g+ ^
8 C Y# J) r7 z! O+ |6 o赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。
) |8 d* v" q; [9 i6 `
& M! c- r8 t+ h$ v4 g; E6 j嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮:
# g% @8 s% R" i6 P& [! H D6 H9 @/ P& L& d( Y* C
“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!”
. k( I4 K9 D# ?& C9 R3 X# r7 H( f2 Y9 Y- `5 g% n8 }
看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房! , Q \4 ]: a6 l& M' {8 w6 B
跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。 W: H8 o7 y4 w/ s' D, r6 |
看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧!
# F6 e9 |/ X8 \1 t7 p p1 T
O5 ^+ l% ^& ]“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL! * R) I3 ~2 R; f5 h; E5 u5 ?* v
“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。
8 j- h! ~! R" b" U1 y0 u“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。 ' E0 f/ \3 T3 w; S8 _8 H4 [' c
“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。
0 @% m5 n! O5 x0 b“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。 ) k1 @- S$ r4 D( j1 R+ `! p
“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。 , n( v9 A$ d6 ]0 E X% ?# p/ a
“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。
1 K; V# m5 a* x7 ]2 n- }“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!   |
|