 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条0 B, }2 u- ^" W3 [+ K7 ^6 ~
5 W# {: r+ o2 N, c( `4 ^第一章 论圣经: v: {2 |5 [/ n
) M! }% g2 c: [. z& K( J6 G 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 ; f" ?; f* P( r; L9 C' h. b
二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
8 G x; V; w. B& |; ` 三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
2 X* I- r3 M2 P! L 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 % e* K$ U# R9 }% u. A9 O0 v! ~
五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 7 H v4 s5 W4 \ s$ ~0 z
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
2 j9 \ [4 g+ \* g6 Z, d% C 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 5 P5 n$ V9 t8 x
八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 + o& m; \4 T" p
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
5 S9 Z6 O2 V6 B# ^' G 十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
) t8 D- h! u. j& L% m( N: @5 Q
. B' d" H3 x6 q5 g
# \0 @; n+ k* g1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。/ w% f3 j+ w/ m4 i
2. 林前一21,二13-14。
" {% g3 R# d5 m9 } 3. 来一1。1 x' ]* B' @7 @- Z/ P
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。 [! H2 o& h# B# K+ F1 q
5. 来一1-2。
, c+ y9 Z) p+ w1 f6 g' S 6. 提后三15;彼后一19。- N" y7 N# x' z% T( [ y$ u
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
* s( R' N: [, g, X. ~' R 8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
$ K; B! n. E9 U' O! N+ W' _3 k% S 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。) _" n/ h! ^" q$ @" r! o, V3 r
10. 提前三15。
" ^- U3 F4 i( d 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。9 ^, i5 m( ?$ {
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。$ e3 t1 F6 b) Z0 J7 h9 L. ~5 L
13. 约六45;林前二9-12。( `/ G: h! x; Q! }! Q
14. 林前十一13-14,十四26、40。
5 M4 O$ A* F, |& S0 t* n9 I* B 15. 彼后三16。
# H) V8 u9 H4 G& o 16. 诗一一九105、130。+ M# ]# |# O; S; a) S
17. 太五18。! k( @2 O! E' u1 C% q
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
. E9 h. b3 c9 \- M) G5 t; P7 V( e5 Z 19. 约五39。
0 ], a$ G8 N. J7 E# \- a$ r 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。0 Q4 s$ f9 N6 y0 ^) O% ]
21. 西三16。
5 L) w4 B, @" @4 ^( u0 ~) f 22. 罗十五4。- h2 }+ u" ?" W8 T% i
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。. b% R. g2 N, Y' P$ u
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
% l2 ?+ H7 @. L* v+ B |
|