 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
2 ~" S' l- S7 p9 v7 c' @% n) K1 X. ]/ h. t2 `+ i8 [
第一章 论圣经
% n9 h& X6 m; n) ~/ T" N. [& n1 W9 y! ~ b
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
4 v5 \! Y. c) i8 h9 @ 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 4 `0 O8 U( _2 c& L8 u6 a/ f. z' v5 h
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 " Z" \' K1 T& I1 C/ o: _# a/ `
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 5 r, W7 V/ D9 K+ C G0 h
五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
) a+ H2 j. M, T$ X9 j/ Y1 P$ z 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 `- X; b$ b5 P0 t
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
8 w$ ?/ B# F1 } 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
+ s4 F; }+ [1 V2 G" P 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 & } H2 v6 f& M
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
7 W5 X4 ? U/ h* @' I+ C* E1 y" _# n0 E: H( X9 |
: K/ o7 f4 t* U+ x& l
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。( h4 j) E' _8 }- C# w& l
2. 林前一21,二13-14。# f; |. x3 c7 g
3. 来一1。+ z% ?/ }, K5 j2 w
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。/ ~( d" A! J9 V: M! e4 P
5. 来一1-2。
3 ?; k( w: M, _6 L) @6 M0 g* \ 6. 提后三15;彼后一19。
4 s5 p7 I6 _' a, V 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。' @' u) m2 U! ?- V% v' S$ f
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
% [" l K. e0 [) d 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
, o* f1 F P6 B( `! B 10. 提前三15。
1 b# t9 S% w5 `7 @4 E* C 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
+ B9 X9 ?) |% z1 Z; B 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。( ^/ |) G, D1 f, e; G
13. 约六45;林前二9-12。
0 S- i" o* R- r- N' I) \ 14. 林前十一13-14,十四26、40。
4 |3 a" i* c+ b$ n 15. 彼后三16。; F5 x6 n7 o' e2 _! P
16. 诗一一九105、130。
1 s$ B: |2 a3 h" r2 H+ S; }" H 17. 太五18。9 _) e3 e) ~2 H5 S9 I Z% j# `3 C
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。+ n2 |% I' i+ n! @6 R' c
19. 约五39。
* K8 l4 b* s: ?$ o6 V- J. O 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。3 A* S5 W! Z* Y! S: l6 }
21. 西三16。
& X7 ?8 T. w( v1 }6 r 22. 罗十五4。 a4 G$ Q! Q* e" n; r
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。" `- i# c( [ l4 `$ \. O5 w8 ~
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25: d* `7 [0 @( t! B
|
|