埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2084|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 $ ]; F7 h6 X" O
+ |& a6 n! V9 |! s# b* G
佛教
) K/ H7 B6 J4 \- C) n中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
" J, R' _8 @$ w& i  e6 E- {( y9 p: _7 U1 h  S8 b2 E
伊斯兰教
: J0 M8 z1 {, l. [0 f" r只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。+ x/ }3 w: C0 z$ ?0 W2 J5 `" p

; ?0 [  E8 u8 }4 ]基督教
: c* {# [5 Z+ o! I# o' x+ F6 o1 O: }' A' c$ P
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
2 u: W8 t1 `% m' ~
5 _  G+ S$ T* |, `7 l% H2 |第一章 论圣经! k, y$ p/ i& D6 M
" M  m/ F: X- R' H. I' C, K; k
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 ' T- _! |  q- [) h  b5 y; [* N
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 . s; E3 [) R! V$ [
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
5 s- f9 W/ j8 Y" Y' ?  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 $ E. `; [" T( y4 C- B
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
6 P: S$ y8 e2 w7 v  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
  {/ R; Y; K& e5 }6 f  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
) k6 C/ O$ s" L/ d  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 - A6 d: ^! P. m- T( A( t; o7 S
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ( f9 M* Q' C% x  [; y
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ' A- R  u7 u) y. s7 j

3 z+ J% L, ?' y/ e7 I7 ?( z$ ]4 c8 {# m6 }' q/ c, h# N! J/ J
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
$ X, ^9 U( h3 V" k" c1 A6 V% I  2. 林前一21,二13-14。
* |) f* m" _$ i: |# j  3. 来一1。
4 c7 X. f  W" ~. i& w  C% k  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。; B7 M" Z% s2 P  K8 a
  5. 来一1-2。* Y9 x! s1 @2 U1 r0 G4 S, Q
  6. 提后三15;彼后一19。
: F' Y8 y# D/ d7 D  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。7 g3 b, d6 r& c
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。* r) ?: {5 [! a( D) t) g: r; _- P
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
2 o5 C9 C! b' p+ g  10. 提前三15。
% `8 M; [# Q6 l7 ]! x* o  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
% g6 d- B1 k! s0 z3 a# A  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
) d8 x8 U% U9 Q! e% r; ?8 g  13. 约六45;林前二9-12。
; [9 e1 g) L; @1 _  14. 林前十一13-14,十四26、40。
) w; M8 Y* `) i, l9 W+ B0 h2 ~+ ]+ c  15. 彼后三16。5 x: @6 i8 Y# [# m/ z
  16. 诗一一九105、130。, X3 O3 P' j* i- V- ~
  17. 太五18。
& v( e9 R$ S# M# l  X$ h$ ]  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。4 x. c8 u& V, p: x
  19. 约五39。
: W. ^4 a6 }( {! T' m, V  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
, ~7 S" n5 s1 u4 Q- Z- V! p  21. 西三16。$ c( M4 f+ |) L& s% j1 W/ X  T
  22. 罗十五4。
4 Q  `4 A# j( R) D: x* ?* J3 p: u  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。' \% `1 ~1 c: G- e
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25$ V' D5 S* P0 {$ g3 g8 |" C
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 9 @9 O8 }- l# r, ~2 ?! I3 A

. T$ ]% m7 k7 R基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。6 L& k1 J8 {( V2 G' ^: @
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
6 S: }( L. y1 p( m1 l( w1 ~( }
% w+ }* J+ l  `3 I本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 7 n6 A* n$ a0 z/ A
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
5 a) l" x0 r3 |/ i基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
4 G8 Y4 w: v' }6 q7 V: ]

$ l8 G% x4 k( ?$ q9 G0 I; ?3 Q6 R說經書是神所默示的。
/ ~* r- s8 W0 w4 b! j當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。; U- X# Z# Y) J2 v- [7 k8 E( W" |+ N

9 L7 A* k# z. m" U8 S誰說譯本都是神默示的?
  a$ F* a1 R# K, Q( T0 A! e要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
6 o- ~" p; @* a0 x  U/ U
' ^- i. E1 a9 E- E* w1 S譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
8 G' V) A. ]6 x1 v( ^
, z! ]: k; V& y; _2 _  \% G4 m$ {
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45) m2 Z0 k' H# k8 s! j/ s* O  \
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

  p1 Q3 k0 F/ _5 H) C" h( i$ n建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
- a+ L6 g  w- y; Y& x
  }6 x  ~3 [" X9 t  F7 J  m中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 0 K5 W* i" a, K, Q0 ]( Y
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
. \% t2 Y( Z& c6 b) E# f8 n說經書是神所默示的。
. g( }; H  }/ U; L當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

( P( H% B" s& i3 B# x3 J' O/ m* O4 n  u2 M* f
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。& I! `: L3 Q& E0 Z' v* i+ ~/ h
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
+ P0 S7 j8 d. i$ }
! W6 ?  l9 c$ O! J3 N+ t3 W佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。3 L# B, c0 @2 _$ w( D% e$ n4 e0 m

) N  d- C9 s4 D: H* n' S鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
. i0 v1 M- x- E% s+ S' U
: G$ s8 j$ R+ T9 ]& z4 }: C总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
  q. i: f& @( b# `$ n6 Q" `- ]
- t+ w# S7 w, B
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
$ |4 W) w, E2 O/ A8 G2 {% ^6 Z
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:442 W) p5 D3 h3 Q
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

' w, k3 n6 `# k- y+ F) g$ g* g! V4 t! d' d) r2 d; N

9 J' y# e" Z3 }% i只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。! K6 W3 K6 c$ c' Z
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
$ @* j1 U. S. _& h! V+ J: q' r7 K  E1 Z

$ g( `5 p4 j3 N( m, s* [2 ~我個人就認為,能說這類話的人," s: C& `1 w) U, k
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。# ]! d2 P; s5 l0 g; z
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
. S7 B3 S0 K% T* s你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

9 K9 |/ }  d6 ~. Z3 b( _; Y2 I! Z$ h5 S) P

* a6 m4 d" u% ]4 P+ _2 a* l+ v鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經% G2 x4 M) d7 S
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
2 v+ k! P7 z  w# U3 B) k9 y硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:445 j5 Y& K2 S5 Q3 Q" L& J: ?. f
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

' h  ~) O9 i7 z# `( ?. F
* v+ p# W( k$ @  l% m7 [8 v6 m# n9 U$ l! ^2 T
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....- ]" o2 t0 a2 {
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-14 22:45 , Processed in 0.177056 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表