埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1884|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 2 B' \2 B' o7 T* X# P) y
9 {" |, I# v6 D/ H: B1 w8 O$ B# r* e
佛教: L' s% ~' H1 q4 n; c- \: O$ T
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
& g: u# j7 g& S* Y$ U. R7 J
$ @7 Y# S( k  ~伊斯兰教3 j5 w0 {" x7 B9 t0 }( x
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。& A! d/ w6 @$ Z1 x- U

4 N% ]: ^" v0 c  D基督教
# o$ P6 h3 U  A" m) i# s9 n! }" R& G
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
理袁律师事务所
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
7 g# `5 b' I  N3 M- k- L/ g0 f: ?2 V" }# `4 i1 P& C& X
第一章 论圣经
( A2 B' \8 r, k
% }) q. M- \2 q7 m2 d1 E' ? 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
% u7 I/ H/ l0 A! H' [# N  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 & K1 z2 H, I+ V$ |) G0 p1 j9 a
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
! M6 O; [& u5 h  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
. z! j. ]* ]+ }7 }# U$ g5 v  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 2 w) x; W$ M) \6 U* O  _, z, U/ L
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
8 o: ^# I: x' `1 `9 T" V; ?  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
4 }: b7 E. q2 h8 [  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
% g' N% X5 G$ x  d0 k: R3 t  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
8 ]: Z& a& }0 W! t0 j  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 7 J, P, f( E# c9 D
4 q3 B8 [4 b- T

0 v: {" o: D' y* n1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。1 N4 k! ^3 ^$ `1 H6 {
  2. 林前一21,二13-14。! h8 ?/ {# _: ~/ l0 @
  3. 来一1。' _; K) A% Y7 ~% [2 F/ L" v
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
# _; O8 f$ V* F  5. 来一1-2。; I; d: e- X+ D9 k" y
  6. 提后三15;彼后一19。& \. t$ q& q* y/ r: o6 K
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。4 b6 L. j7 ?1 ~- R1 I: h9 w
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。/ K! [% t# k6 D1 L
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。- Y; V6 T# x! G# }; Y
  10. 提前三15。- a6 J! S0 ?0 ?0 q7 q
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。/ g# O3 D% a0 k& ^- ?$ n% Y9 C( f
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。& E9 j( j. Q- {& j) r* d
  13. 约六45;林前二9-12。/ Y' S+ P) y3 h+ r$ R
  14. 林前十一13-14,十四26、40。! ^- P) I% w: u: J' U6 q
  15. 彼后三16。/ d) B. Z  R  K2 U. v
  16. 诗一一九105、130。
! O% y2 S! ^; F5 B: R  17. 太五18。) L/ r; P0 b+ C( n! I, b5 D
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
& k# T) o/ e4 q1 i  19. 约五39。+ X& ]4 X% S8 T- q. J
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
/ f' `$ k: a1 l+ p1 n- U  21. 西三16。
/ h" p2 O* T4 x2 b% I7 M  22. 罗十五4。
5 ^# A4 A; M8 m4 W3 Y  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
) B" F8 C' S. j3 i' K  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八259 q8 ^; ]+ ]& X/ q7 [; s+ a: k" I
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ' M, F% f% |2 [% x
+ s" u/ s& [5 f- y; L/ D$ h
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。3 T" `8 T9 @+ D5 h
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。' T# x& U# U. z
* @+ i" c1 i& g1 D/ g- M
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
4 U2 r4 O' U0 s2 P7 `  y
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45% }! Z/ ]! S/ L$ i1 W
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
. `- C( S3 u$ M! r. H
' i6 M) h. b7 a
說經書是神所默示的。* \0 a& S) t/ H& R" {
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
3 E+ l. F2 r3 H. @  F
: l0 [: B& A' \: C6 @$ i2 m$ S; M. i誰說譯本都是神默示的?8 c7 Z4 M! b' a" {2 O$ p- n
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?5 v" B* e) N- n4 `7 a
9 B- ?( W5 `4 e: b6 m
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。  Y! Z( A. H) _3 B
, v: Y2 L: ]5 X- [  a
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
9 P: j, h2 _6 }0 K1 j6 H% N基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

3 J$ `" P6 s7 Q/ l7 a建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
, C8 V9 S4 X5 Q5 h7 X- i0 G2 y. n& R9 \0 `
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 9 s8 {3 s! M/ ?" E5 k4 c8 @) T  ^
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
* W) J9 J5 M  B1 a0 O8 ~4 a說經書是神所默示的。
; N$ W8 c2 q* `9 F8 h# ~當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

% v% C+ l* }& Z
2 V3 T$ A4 V. f9 G5 z) q) `5 r你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
' u: r' H2 Y& S3 V7 w% `; d圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
2 _2 |. W2 k; b9 I
; `: v) x6 D# O2 y- Y" y. T' \佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。8 t; n8 u  `5 z6 D8 A

( C5 O7 K0 D* J% h9 R鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
  j& e& b0 B- _. @' {# i+ R# t
6 P5 Q. C  S" x& o6 N  c总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
! N8 `- R( [; V6 L5 ?; B8 a* A6 @6 [: g' V' C
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 3 `6 y) r' [( N0 N) n
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
: S2 H; m8 S% F9 |总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
; B8 B, P# @8 L& u: H1 Q
2 H: R* G2 ~' u1 [) I0 @) T

) i, n9 e& L% z" q" P4 s% w$ m& a只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
' _6 J3 r" [8 L" N! U7 I: _你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
/ f% \8 j( F- p! R6 |0 @
& X. ^/ o3 ^4 Q: i0 y0 z7 m; g+ q! A5 G8 s2 h& s: Z% t
我個人就認為,能說這類話的人,
0 `  c* W/ O6 T( Z7 b) z7 B/ b應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
3 Q! I- }5 H5 f3 ?+ i0 s! q閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
% D$ ]" v. H7 F$ o# Z+ o3 f4 o你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
( l8 {$ {$ r" J4 h  L

- {; ]* K$ x, d) w
5 t8 o/ z- t. x9 }鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
0 g/ o) \+ m/ w+ `- |% B還是他們的「神」品,是後來漢人追封,' i$ |! t  w1 a: O/ S' h4 Z4 h, O
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:441 s9 c, C, u! l! p6 T1 W+ R9 }8 O
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

' y/ E, G6 _& s! t
& T; Z0 E2 @, a  x
6 E) H# C3 _+ [  ]; e* t; n" e' c聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
& }$ q: ]! \0 L! h7 d你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 19:48 , Processed in 0.097917 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表