埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1776|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
8 u( V9 s6 @, O4 m8 |7 E' c1 ~6 e, V; t* v9 M$ g% W: p
佛教
2 F) N; |0 H) E中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
) u, r. Y/ |( _4 m. a) N2 y1 R) n3 b- t. Z; e$ H% W
伊斯兰教
! r! [. W# Q/ w5 ?只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
7 p% s. K: Z+ a/ o  ^( C! A3 e/ M
% z% T4 M% |4 f" w基督教
# T0 K/ N$ s) T( V
1 ]; k7 ?1 Y- M+ I9 E8 h! h一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
2 ~" S' l- S7 p9 v7 c' @% n) K1 X. ]/ h. t2 `+ i8 [
第一章 论圣经
% n9 h& X6 m; n) ~/ T" N. [& n1 W9 y! ~  b
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
4 v5 \! Y. c) i8 h9 @  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 4 `0 O8 U( _2 c& L8 u6 a/ f. z' v5 h
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 " Z" \' K1 T& I1 C/ o: _# a/ `
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 5 r, W7 V/ D9 K+ C  G0 h
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
) a+ H2 j. M, T$ X9 j/ Y1 P$ z  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。   `- X; b$ b5 P0 t
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
8 w$ ?/ B# F1 }  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
+ s4 F; }+ [1 V2 G" P  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 & }  H2 v6 f& M
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
7 W5 X4 ?  U/ h* @' I+ C* E1 y" _# n0 E: H( X9 |
: K/ o7 f4 t* U+ x& l
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。( h4 j) E' _8 }- C# w& l
  2. 林前一21,二13-14。# f; |. x3 c7 g
  3. 来一1。+ z% ?/ }, K5 j2 w
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。/ ~( d" A! J9 V: M! e4 P
  5. 来一1-2。
3 ?; k( w: M, _6 L) @6 M0 g* \  6. 提后三15;彼后一19。
4 s5 p7 I6 _' a, V  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。' @' u) m2 U! ?- V% v' S$ f
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
% [" l  K. e0 [) d  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
, o* f1 F  P6 B( `! B  10. 提前三15。
1 b# t9 S% w5 `7 @4 E* C  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
+ B9 X9 ?) |% z1 Z; B  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。( ^/ |) G, D1 f, e; G
  13. 约六45;林前二9-12。
0 S- i" o* R- r- N' I) \  14. 林前十一13-14,十四26、40。
4 |3 a" i* c+ b$ n  15. 彼后三16。; F5 x6 n7 o' e2 _! P
  16. 诗一一九105、130。
1 s$ B: |2 a3 h" r2 H+ S; }" H  17. 太五18。9 _) e3 e) ~2 H5 S9 I  Z% j# `3 C
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。+ n2 |% I' i+ n! @6 R' c
  19. 约五39。
* K8 l4 b* s: ?$ o6 V- J. O  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。3 A* S5 W! Z* Y! S: l6 }
  21. 西三16。
& X7 ?8 T. w( v1 }6 r  22. 罗十五4。  a4 G$ Q! Q* e" n; r
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。" `- i# c( [  l4 `$ \. O5 w8 ~
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25: d* `7 [0 @( t! B
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
$ J) ]" ]" q& k+ b7 A2 L4 @
' I/ O1 i0 @+ @  I5 P基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。, q2 K3 _- B+ Z0 |1 v& ^/ t0 H
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
: V5 P- v3 I7 ]+ G7 Z
3 n2 ]! {7 h9 l& P, N; v本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
4 l- W6 ^4 `3 F, g
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
* v# O2 ~) `* e5 h基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 ~/ a9 F1 {9 {* \
9 t; R: \. M  ?, _2 U% A說經書是神所默示的。
8 }2 t* r3 E% A2 U( n& @當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。3 ~: b0 Z0 Q0 h3 S9 Z

0 D  M+ ~9 P% @4 k% ~8 ?誰說譯本都是神默示的?
" g, K6 a8 P) {) ]要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
$ T1 y( v$ U& [& y; z2 ]( c; m& ^1 n9 S& }. S& a' p0 [) P( i
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。3 `( s- H) P! d2 X' H# _7 p$ B5 r$ j0 U

- d- D; q/ ^6 Z) S
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45: y0 t: u4 m; s& D
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
7 U: x7 a" N& P+ Q0 G5 ?$ C/ H2 E5 D
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。" w  c2 K8 Z- r4 b
# T( N6 J& N5 s3 H/ a
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 1 e( }' B. M; ?3 u* u9 m; C; [/ T: c( l
beechan 发表于 2015-5-5 08:37" @; H: O% C2 ~0 r
說經書是神所默示的。+ |) u0 ?$ `8 U" K1 t
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

9 p& T$ p9 L! \2 o8 _$ A
$ @  L' f0 l8 j. \0 e( r3 g( l' k你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
, {: L5 Y  W& y  I: h圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
) @9 D( X- |+ m* z/ n# K1 m
7 [1 M! C8 U( {( Y# v佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。. B" O: [: y. `3 n3 T0 [& z

# X; q! J& y2 l* ^鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
5 H7 {/ s4 _" l6 q7 Q0 h
' p, _( C" B. m; C/ `1 i总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
! v. L* M7 l' Y
' U3 T2 {( U) C* p) ?1 k
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 * M; l! T1 z3 v; E% h
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
! q" c: d* n; a% b* X+ q  A总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

9 g) K' i! p$ t% x/ O& @4 v7 g- E
' w2 K, j- ~* L% M$ t
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。' q& g2 B" u( i% g: A* i& c  v
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
+ z) o6 F# V0 J6 g7 @% R# I8 m5 l9 c6 s1 X
) y& _4 M7 q$ |8 O, p& i
我個人就認為,能說這類話的人,
/ \$ S$ f% @& h0 S; D0 }應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。  r  }$ n; V) A1 S2 y
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 k; N- ]) K' J" U; A# }你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

$ f& M+ ?; p* X& f% D* y/ x2 d% N0 a$ U7 ^7 w% o6 f% a
* P0 U7 \: e' P. N8 M: b9 \+ S4 i6 ~
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經' l  w. R: v: y: j6 H3 A( m# w
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,/ t9 b8 O9 e4 [6 W
硬要扣上帽子的呢?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:445 l$ g: L1 B9 ~$ u
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
/ E0 z: Q' R5 Z" d* U( v& g

. Z( Z& ]) }. }4 M( A+ x$ i& ~% _; ^' j
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
2 ~. q4 Z# w) f6 K2 t4 u你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-15 19:17 , Processed in 0.235614 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表