 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
2 u: W8 t1 `% m' ~
5 _ G+ S$ T* |, `7 l% H2 |第一章 论圣经! k, y$ p/ i& D6 M
" M m/ F: X- R' H. I' C, K; k
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 ' T- _! | q- [) h b5 y; [* N
二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 . s; E3 [) R! V$ [
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
5 s- f9 W/ j8 Y" Y' ? 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 $ E. `; [" T( y4 C- B
五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
6 P: S$ y8 e2 w7 v 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
{/ R; Y; K& e5 }6 f 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
) k6 C/ O$ s" L/ d 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 - A6 d: ^! P. m- T( A( t; o7 S
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ( f9 M* Q' C% x [; y
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ' A- R u7 u) y. s7 j
3 z+ J% L, ?' y/ e7 I7 ?( z$ ]4 c8 {# m6 }' q/ c, h# N! J/ J
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
$ X, ^9 U( h3 V" k" c1 A6 V% I 2. 林前一21,二13-14。
* |) f* m" _$ i: |# j 3. 来一1。
4 c7 X. f W" ~. i& w C% k 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。; B7 M" Z% s2 P K8 a
5. 来一1-2。* Y9 x! s1 @2 U1 r0 G4 S, Q
6. 提后三15;彼后一19。
: F' Y8 y# D/ d7 D 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。7 g3 b, d6 r& c
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。* r) ?: {5 [! a( D) t) g: r; _- P
9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
2 o5 C9 C! b' p+ g 10. 提前三15。
% `8 M; [# Q6 l7 ]! x* o 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
% g6 d- B1 k! s0 z3 a# A 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
) d8 x8 U% U9 Q! e% r; ?8 g 13. 约六45;林前二9-12。
; [9 e1 g) L; @1 _ 14. 林前十一13-14,十四26、40。
) w; M8 Y* `) i, l9 W+ B0 h2 ~+ ]+ c 15. 彼后三16。5 x: @6 i8 Y# [# m/ z
16. 诗一一九105、130。, X3 O3 P' j* i- V- ~
17. 太五18。
& v( e9 R$ S# M# l X$ h$ ] 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。4 x. c8 u& V, p: x
19. 约五39。
: W. ^4 a6 }( {! T' m, V 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
, ~7 S" n5 s1 u4 Q- Z- V! p 21. 西三16。$ c( M4 f+ |) L& s% j1 W/ X T
22. 罗十五4。
4 Q `4 A# j( R) D: x* ?* J3 p: u 23. 彼后一20-21;徒十五15-16。' \% `1 ~1 c: G- e
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25$ V' D5 S* P0 {$ g3 g8 |" C
|
|