埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1935|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 5 I; c& n2 J  W
( p0 r" t9 M5 q  r
佛教3 S( H6 _. W, I: x$ E8 t$ x+ {
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。+ q5 a0 F. ?  h
/ v. Z5 d; p& p/ B
伊斯兰教
* f/ \0 s: |9 _& q! E8 j1 H! F& z只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。. N, U# r& x! v# E; W0 |1 k
6 R" i$ Q" ~6 Y& G, h* u
基督教
1 k2 Z; G& f; f& @7 J- b/ @" Q! a( V. `+ \7 F1 z* }; j6 T! l9 ~
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
& {8 W1 B5 H! U' {2 y
1 J# p1 i0 R! |7 ~第一章 论圣经) ]. M. z7 N6 a4 \/ D- s3 S

" y1 ?! }* k% E9 Z) I 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
) D- Z* X! e4 A6 L! s& E7 z( t( T  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 % p1 B! U; b: e- s4 p- }
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
' s# |0 S% p$ K' @  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
# r( L: `. X8 h( ?2 A  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
: X! U, o- C, x+ }2 N1 C8 M  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
" k$ a1 s8 D9 n# u  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
$ R! P! a2 M! U1 e; [  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
! ^; u+ d+ W1 A' d3 X: V$ g$ |  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 $ L# G) p/ a# ^* s! f7 p3 y
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
3 x: R% J" E  ^: i( z* d. n
. R* j( Z/ ]* ?
7 C. l+ c- ^# f$ D5 A) Z1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。1 l# Y2 E2 j5 w* ?2 W
  2. 林前一21,二13-14。
( h4 K% ^8 i4 P; ~  3. 来一1。
; C" X6 m$ h0 v! C7 Z  D9 B  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
0 @/ w7 M- c( d* Y* `; f; i  5. 来一1-2。  E4 l6 [: }0 b8 B" S
  6. 提后三15;彼后一19。
! h' K2 E. d+ p/ c$ S, Y. M  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
0 ]: K1 E# l# A0 k  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。3 }5 s" I' I* A6 {/ F
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。* D0 v0 t. I/ L) ]% e# ?
  10. 提前三15。
. ?% A+ H$ X# [$ g' {/ o, k" ^  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。  m( N9 E; Z3 w9 {: d
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。% h3 w1 M) V7 e0 q4 D
  13. 约六45;林前二9-12。  S7 k" a1 s1 k$ s0 \
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
8 F" S% i" K  O" ]/ X  15. 彼后三16。
$ g' J1 {# Z7 X( D$ A4 u  16. 诗一一九105、130。
5 {& x6 X) K8 T# q  k6 e  P( g+ l  17. 太五18。/ L  J' q5 ^" m) }
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
" N) O* s$ {7 p. O* ^8 @/ \/ x0 L  19. 约五39。
3 V0 a1 ]: U6 l$ Q' ^7 f! c  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
! ^. x* I' j9 v' s  21. 西三16。' Q1 L* I% G$ ~' _& k: c
  22. 罗十五4。
- _# p; n- q+ |( s0 _1 Z  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
% Q- W) P! W: r% _  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
# `( T) S' N& S; Y: a- P! C
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
& i4 F8 j- v2 T1 x# y/ X. \9 d( F; e
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
/ c% H  U  \% o2 H/ u/ B& A总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
: i# }! Z: p; y( K6 P( j8 R5 D/ Z* ^2 l7 b8 R% B
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 3 K- s0 f$ H$ C4 Z
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:450 V+ n2 x, j2 o* h- N& X
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 E1 Z3 J/ Y4 U  X
1 A3 w0 P( n' Z3 \" r說經書是神所默示的。" X" u* s1 |$ {9 F
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。. B6 a+ i  {& x% `  @2 {( w8 T

" m) G' R& v5 u5 ]  Y' n誰說譯本都是神默示的?
8 D5 ^. C6 S7 j: u! T要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?; O5 Z( T1 C- C8 n; p8 Z

& U6 u* k  C8 o- U譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
! O- N( @/ {: W) o, P+ x$ \  a" T" _4 T
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45+ Q# Y( y) \1 R8 W
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

9 J7 p7 @+ e- Y3 {5 [建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。( w5 `+ y. f9 a: M: O/ R6 q' @
, Y+ W; e: ^7 }" K& n  k2 e' V& @+ R; R
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 " ]* }! i" a, I  N
beechan 发表于 2015-5-5 08:37- W2 b$ k+ r* G; A" x3 a
說經書是神所默示的。/ X8 g+ z$ D: k4 [8 r
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

% H  {( W3 J8 x+ `* C  `+ o7 h( e3 S5 B" o: I
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。' R& P  I8 R5 l: y/ p
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
0 B, ]6 e. Y; V- s! V9 ?; T9 `8 P$ y5 u+ l9 ]7 a+ `$ v8 F' k: Y! n
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。. y4 ?0 ]6 |# b0 R/ O3 Z
4 g/ C- r7 w$ _( G( {0 h
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
  D" e8 K. C) W/ L; c8 T- u% D# T! m6 p$ [/ j
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。* f6 y; }3 L3 n4 t

& Y, |6 j1 |1 o7 s, J+ d) w( ^% g
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
/ |: e) ]2 i7 N, `- S
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
* {) |" }% M1 X5 u总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
, `3 d3 S. J9 n8 D
1 ?, T# @& c6 M3 {

) `" E0 K* x3 R( [( G4 ~只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。9 F5 Z$ Q# f1 b2 }
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
  G7 n3 e3 f* `' w' q) b- ]. @: B' y' ~% f; w) V0 O- z
; Z8 [3 _+ C( w6 K6 o# j! h: _
我個人就認為,能說這類話的人,0 e- Z: C" S2 J& \7 H
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。9 u( ]9 r- C* q# L7 O* a/ N* {$ N
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:449 m& b* z, i( [# C
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
( D: D1 k! b9 c
) ~  \& F3 u8 C9 Q6 ^
  o" V/ o* d2 ?+ m. i1 h! J
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
0 d  q9 [$ m8 X& C% |  p7 s還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
" C8 i9 V, o7 n0 N硬要扣上帽子的呢?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:442 G" P8 E5 \2 P6 {" W) S' L1 I
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

' ~# C, }4 R/ V  V( P5 o0 Q0 j" m- n$ Q$ ?

5 o. d, [3 p0 }7 j- f" H5 `9 h聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
1 v5 w1 Y) G$ U7 N% o8 c你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 17:06 , Processed in 0.165315 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表