埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2157|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 2 @6 r+ z" m8 j4 O) b1 y: r- H

$ Y. j/ U  [% G( k, ?- y6 `. B- _佛教
' B. @8 I& J2 i: ^! X中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
# \, u" [# w0 ~* g
0 ]6 S4 j3 B: p伊斯兰教
, J! w7 @7 v+ |" _只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。7 o. {+ A" k+ y5 k2 B& H$ ?1 B* a
+ X8 \3 @6 j! a+ j% A- p- o
基督教% C1 m+ ~) @' R1 \8 j; C
8 g6 s3 T6 ~' K
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
, ~, J" Y9 l8 N, d- _" R5 ]
/ \' B( B0 S+ Z. }  e+ {0 M. c" Q第一章 论圣经, q/ n0 r/ Y+ L+ F! d1 [
" ^0 u$ W1 o* N: i. b: K9 a
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 1 }! u3 J. ~8 T0 A. N# |4 S; c
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
9 V$ Y( Z7 e& j6 f% ^  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
1 [- L6 c+ p2 Q1 H7 w5 v! P/ g  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 7 d3 _3 A$ h5 H/ o) [8 C
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 . Y- v5 t2 e6 r
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 # u% C* B, g/ f8 d
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
  R# s0 I& R! B- k  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 " `+ _/ h: Q8 h7 a+ S9 D: _" k# ^: U
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 1 q  q( ^: X/ m& _- |
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 " c! J) y" }) U  [% |0 |

: b' @! l0 i0 Y6 [
( p) g! x- y8 |' n3 d: c  C0 b: v1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
4 _- Y8 {4 V' @+ t+ t4 G  2. 林前一21,二13-14。2 |2 C% M( t& r7 U/ A9 P% N
  3. 来一1。
9 G) l) ?- W$ W5 v  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。5 e4 N* h/ B& Z
  5. 来一1-2。+ X0 y% k. R3 t. g) X9 @
  6. 提后三15;彼后一19。
0 Q( a8 }) J2 L( H: `' X, V  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。# V- g3 Z1 s. k3 X/ t
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
0 O0 ^6 \% [' B" J: Y  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
* o# f" G/ }8 H1 S- S8 M  10. 提前三15。
% y; a# v# q. L/ |' s  w  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。% W; Z3 Q4 ^( e5 O
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。. r2 Y+ S7 k' C4 k
  13. 约六45;林前二9-12。7 j) o( H6 M1 s7 L' L) O+ S. E  c
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
0 v8 \  D( p  F* u! }$ g  ~" A  15. 彼后三16。
& @$ P/ L, ?- T% R$ P! K9 w( g  16. 诗一一九105、130。0 J$ {( P' p+ H
  17. 太五18。" B' j" M2 i/ u7 ^3 a
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。$ \2 @5 H3 m+ M6 A+ [( X
  19. 约五39。. ~3 A" T# o4 Y, U
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
+ {0 g: l3 Q" C. S3 [- K8 A0 r/ j  21. 西三16。
4 ^4 h/ _1 U& U# v. B+ y1 C  22. 罗十五4。
: t. N3 W) {: i: ]  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
/ k0 L  O) G3 ~  R/ e4 p% H  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八250 y& \* S8 C8 \  E9 q
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
7 p  m1 r1 [5 k9 R/ k% e/ y
, p# j1 a3 X: T, x% u  c9 o基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
% S6 N* E( e2 G7 T/ y9 h) f' e总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
2 {3 t* |* S6 ]* E! o! V2 A
  D& Z4 U. C5 `6 f本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 6 b, k9 {: g3 P0 |' _
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45: ?6 g5 A2 E7 V% w# V! f$ j* j7 b
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
! s7 z5 Y2 o# ^/ r( W/ b1 X
: r  J# B0 `0 J# k& |
說經書是神所默示的。* e! o" \, h; f) J8 B, x
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
# r8 [& @% A- _2 a8 _' m' C" V% ~2 \) P4 |" U, R' X7 H) I8 u
誰說譯本都是神默示的?* i/ _' l$ ^" C9 F
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?+ c2 W4 G+ E. v( E

7 v: H. l8 p: a* N! I譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。- a+ N; m4 o( l( L7 C% F+ m

+ p2 A# r, z6 Q) x+ Z  W& }( D$ n5 Z3 A
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
3 y2 q' K. k5 W# Z" O" C/ p0 b5 P. ]基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
* N% c' D+ u, w4 k1 I
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。) t1 A& |2 z7 N& F' a0 w/ X9 }
( U) x/ Q9 M: n8 Z
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
. ]) p! u4 f8 y( b% s8 g
beechan 发表于 2015-5-5 08:37% G% T5 s2 f4 x
說經書是神所默示的。
6 e+ U: z1 s" o+ |當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

* ]& h, x7 N. [5 F6 w5 e+ U( B: B4 F( x# m
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
8 i0 e. z% S7 \6 S' B: S圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。# Z. o3 r, @& _" B5 C) a8 q1 V
/ a- D* {! j4 ~2 a6 b
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
7 }0 {  V+ a. C( ]9 j' _+ |3 ]3 L# e
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
; {7 u( X* v+ J. w7 M. c" N% {4 ~# `% b! R- l" G: P% ^
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。# M" c: _4 a7 d; P
+ i# i3 d# p, k3 K5 B& W' S
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 : n7 q2 V0 o3 [* p' d, ]
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44" {* O1 i( F8 s+ E5 q2 f" X+ q
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

/ f% P1 h1 ?' |7 Z- ]+ @
9 ~% N2 T4 B. X1 ^1 ?  }" C; n, q1 T1 A$ b; ~1 A: O/ |- I
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。2 O1 y) c0 w! W
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
. q) s2 M- |' Y/ I: }0 [; Y) j* B. M& k: T' p5 l3 H

+ ?5 L9 {' i: _( ]: C7 s我個人就認為,能說這類話的人,! U! k2 u. ]. K
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。4 q- y& h& _$ ^5 n. Q' h+ X; w7 L' [4 Z
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
$ Y6 b# t9 a$ W2 g. V2 F你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
( ?( W/ `. P$ m+ G4 N1 s2 `7 [1 i' x

8 H6 _! O( Y- h' n2 n6 C: T% a/ |) V( W+ J' r
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經, t- `, h( s& a9 p* y
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
  g8 m: n* u9 D' H硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
" }' X/ X6 [% C# a! Q$ k4 U你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
9 I9 S1 r6 G9 K; F8 I/ k

4 Q# l2 ?* U/ V6 R  l+ Z
! ~. r5 L* w  e+ a: ?聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
( C4 E) p6 a* R* a3 x% l你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 15:55 , Processed in 0.185316 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表