 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈英语俚语0 e( N8 \( a/ D+ F4 i l
. N' k9 t+ ]- ^+ f
- I6 ]5 v1 y: O% D6 D0 E在中文报章杂志上,常看到一些英语俚语(口语)的中文翻译。诸如「黑羊」、「踢水桶」、「阿奇里斯
* g0 _6 Z; Z; v, z+ a之踝」等等。其实这些译文都是来自英语「black sheep」、「kick the bucket」和「Achille's heel」。: U3 a2 u+ @" K, |: U! c
若是这些译文不附加原文予以解释,恐怕「迷惑」的读者,不在少数。这不是影响了语文的沟通目的吗?为此,介绍一些这类的英语俚语(在此称之为「特别字眼」),也许对某些读者会有点助益!
; v8 G. d; A: V
+ n- P6 v2 c- p* W& |! L# x: G7 @(1) empty suit:
( G, U; F- q: u, ?* q3 |# V$ f指不重要的人或假冒者 ( an unimportant person or a phony) 多半用在商业上,当名词用。. F+ y' E1 S% @8 b' f
(这本是business term,指虽然穿著整齐全套的 business suit,却不能干、没有能力,不受尊敬的人。)
4 f* {+ `* L6 C4 {例如:7 m m+ @) m% u; z- z2 k
An empty suit generally gets no attention from the public.
/ l u" B+ }4 A2 P! Y& D$ M% h(一位虚伪不实的人,通常不会受到大众的注意。)/ G% N b9 e7 g; w, r3 P) H
Mr. Lee acts like a big shot, but he is just an empty suit.5 ]9 E& E% c. Y( s' P I( l
(李先生装著像位大人物,但他只是不重要的人。)) P1 Q1 x- s% ]7 D; M+ t ^8 c
虽然这句话,多半只用单数,但有时也用复数:
; N0 K( t+ d, x, zThe company is filled with a lot of empty suits.3 r8 n* J6 k# G/ P, X0 e% E' v/ g
(这公司有许多虚伪不重要的人)
+ T) b5 u, r' X; A/ l d% c5 b) I(2) fair-haired boy:
$ N. h; V% `" c指得宠的人,也就是宠儿,多半指男人(a fa-vorite person usually referring to a man)
. j J0 K) }) T5 ^9 X(通常用单数,当名词用)
) @) S6 y" ^$ `4 P3 Q例如:
( Q8 ?) {5 O; B6 C9 G4 BMr. Cheney has become a fair-haired boy to the presi-dent.& w" v/ D. _% F( {; k: s
( Cheney 先生变成总统的宠儿。)& O6 N8 l f$ u: {2 f- @
Not being a fair-haired boy, Mr. Wong never gets pay-raises and promotions." W( `! j% b2 Y( v
(王先生不得宠,从未得到加薪和升级。)% W; H: u a+ C+ }0 f
有时也可用复数:
" L8 [8 ?) v! L( g; k2 D& x u8 DMr. Bush selected two former fair-haired boys for his cabinet.
: d" [+ P' \& A3 t# @(Bush 先生为他的内阁选用两位过去的宠儿。)) Q7 l, ?/ R7 N
Fair-haired boys tend to receive special treatment by their bosses.! p' b1 V% d9 M) G* r) ] {
(得宠的人,较会受到他们上司的特别待遇。)
6 R7 {: z% P0 p$ d \(但没有 fair-haired girl 的说法)
! @0 v6 u! u7 I5 U q' V( z* J(3) fishing expedition:" n& P/ C* [/ E/ s+ B: {
为了搜罗新闻材料而进行盘问或调查(Try to ask questions to get more useful information)( {5 ?* U) b; Q5 C5 ]+ s( u
(这句话本是 legal term,当名词用,多半用单数)
/ T# Y) u! d! F# {# _例如:' `7 g }. m) \$ x' X- \
The judge said the prosecutor was on a fishing expedi-tion and stopped him.6 S: M0 D3 R" ^( ?
(法官说原告为搜罗罪证而进行调查,要他停止。)& H0 a5 I9 L$ w' Y0 ]
The police are on a fishing expedition in order to solve(或 resolve)the murder case.- q5 `* F- C6 K4 L) E4 V
(警察进行调查盘问,以便侦破谋杀案。)) s+ s! j/ |1 R. \3 |, O
(注:solve 和 resolve 都有「解决」的意思,但通常solve用在「问题上」,resolve 用在「争执」上。solve the problem 而 resolve the conflict)
) M( w' N0 L* e" b0 B7 l. RThe reporter went on a fishing expedition about the president's involvement in the Iraq War., U3 ~5 S: {5 Y9 K
(记者搜罗有关总统卷入伊拉克战争的新闻资料。)
" O ^# l3 Y2 V9 T$ U1 |偶尔也有人用复数:
# r, w# ]) K1 H$ q4 y1 RSeveral fishing expeditions have been made before he decides to run for office.
& V: N: _0 ^( x/ o. y. m3 k(在他决定竞选之前,他做了数次的收集资料调查。)
2 M+ D4 T$ U; U1 A8 c+ N& J(4) filthy rich:
k3 H( |# p+ n0 W意思是很富有,很有钱。(very wealthy)7 k2 V; t# ]) C
(未必是不义之财或肮脏钱)
# ^/ v. V6 S! q, G9 b" O多半当形容词用。例如:
/ F: t- C& Q$ ~; i4 IWith a beautiful mansion and an expensive car, Mr. B must be filthy rich.9 Z6 ^7 @0 Y9 _) I5 x
( B先生住著富丽堂皇的大厦,开著昂贵的汽车,他一定很有钱。)0 ^% q6 p8 z8 a( G" i3 o8 i
Despite being filthy rich, Mr. C is still leading his life in a frugal way.
6 n$ I& f" \$ |$ n3 v7 |; \(尽管 C 先生很富有,他仍然过著简朴的生活。)9 l8 W, N a: E/ A3 y+ i1 h
A filthy rich person tends to have a superiority complex toward others.
" C; ~3 ^+ D q" M+ w( a( k6 @# L! [(有钱者对他人有优越感的倾向。)
1 w2 [" W* c$ _! j7 Z! i3 EFilthy rich people are not necessarily well-respected unless they possess noble characters.
% g+ _8 w j4 z(有钱人未必受人尊敬,除非有高尚的品格。)/ m: T3 z" O! c. O6 L0 g: c9 C
(注:但没有 cleanly rich 的说法)$ E' |: ~$ I$ D' O
(5) fairy godmother:) k" b4 M5 u# D- I
指及时慷慨提供帮助的人(someone who unex-pectedly gives generous assistance)
E8 m1 m" e9 z(多半指有钱的女人): K* a/ L; O9 m5 B T9 e8 `
(这是来自 fairy tale, 指女人有 magical power;因为童话故事里没有男人,故不说 fairy godfather。当名词用。例如:
; o; h; R6 K! ^6 K* F& M' nMr. A has a fairy godmother who gave him fifty thou-sand dollars.
# D, C( Q- y8 X/ Y9 c* k( g* u2 e9 m(一位有钱的女人,帮助A先生五万元。); N7 H% g1 E+ [; M ] F5 c( D! U
After lifelong savings, Mrs. B donated all her money to a charity organization like a fairy godmother.! k7 A: W$ t* N: l; a
(B 太太将一生的积蓄全部捐给慈善机构。)5 C: |! y* N4 G1 I
有时也用复数:+ z( y( _6 q: q9 v) A
Only business women can act as fairy godmothers.+ {( E8 m7 V( {/ g
(只有商场上的女人才能提供金钱帮助他人。)0 ?& ?7 p& t) V
In Chinese society very few fairy godmothers can be discovered.1 [+ ~# ?1 l9 `0 |
(在中国社会里,很少有钱的女人慷慨捐助。)2 M! L0 Y. P v0 h! h
9 ~/ b: m3 A; H, d: Z
- @) {) t; F6 G# T" R: n4 C! S6)eye opener:
' E R3 h8 }2 E7 E- `指令人瞠目的事物或使人恍然大悟的发现。也就是惊人的新发现或启示(shocking news or revela-tion)* |; Z1 X( b; }; {% B4 v
(当名词用;通常只用单数)
# w3 o. X( s" w2 B' Q例如:
4 j$ Q9 i% y5 c" D& LYour wonderful article on marriage was certainly an eye opener to many youngsters.
/ T$ |+ C3 n) i. M$ M5 Z- L( k" @" Z(你那篇有关婚姻的好文章,使许多年轻人获得启示。)
2 ?/ m! c. S, ?# d+ X- x- Y% WMr. Wong's speech about U.S./ China policy seemed to be an eye opener.3 f$ C) `+ Z& P- d, g- ]+ _! W
(王先生的中美政策讲演使人恍然大悟。)
+ T2 {, X: m; i0 kThe popular World Journal in North America is an eye opener for many Chinese immigrants.
% e+ l! U1 K) f% y' j+ [, |( F(大名鼎鼎的世界日报是北美许多中国移民惊喜的新发现。)1 \! ~2 ]; F5 [4 b
Some American customs and ways of thinking can be an eye opener to many Chinese people.$ L6 h+ L6 I' d3 ^8 m5 K: j
(美国一些的风俗习惯和想法,让许多老中感到惊奇。)4 \2 t0 H1 T6 B& K9 R N
(7) hot dog:
, q+ h }: G4 z& j& |指喜欢卖弄冒险的举动,或爱出锋头的惊险动作。(one who performs showy or dangerous stunts ; a show off) ( 可当名词或动词用), U( X* f+ i: {: | |3 v4 f: w
例如:$ D+ w8 q, r. z
Some young people are hot dogs behind the wheel, speeding all the time.: @4 J/ g8 w( o. A
(一些年轻人开车时,常做些超速的惊险动作。)& x; a! f/ O3 M( e4 X( q
(这里的 hot dogs = hot doggers)
. `7 c( x/ R- Y+ yIn front of his girlfriend, the teenager was trying to hot dog./ T' K' K7 Q( d
(在女友面前,年轻人做出一些卖弄技巧的花招。)7 K8 ]8 R1 v' x% i N
(动词时态是:hot dogged, hot dogging)
$ r+ |% L$ J5 K2 a3 l; cDuring the air force show, one of the pilots was a dan-gerous hot dogging flyer.
! g* Z( V7 |0 S9 Z4 l' F5 B3 M(在空军表演时,一位飞行员做惊险的飞行动作。)
+ I+ w2 K" S9 I/ \! W也指真正的热狗食物:# Q9 {$ r( ~3 I2 w
The hot dog is one of the favorite fast food in the U.S.( o+ j/ z5 W, t1 S5 o1 Q
(在美国热狗是一种受欢迎的快餐。)
- \4 I' j! r) t( b/ h' C; O/ L也可表达欣赏的心情:
! c+ C4 S( W8 v; i! QHot dog ! What great news for me.
% M8 K1 x4 [8 a, e! T" B% V. w6 i(真棒!对我来说是好消息。)8 c; T" U! p6 X
(8)eager beaver:
" W- V n' I/ L# ~7 S指做事非常卖力的人,也许为了给人良好的印象。(one who likes to work harder in order to impress others)
+ O. P' R. F" q$ ?(这句话是来自二次世界大战,新兵为了讨好长官而卖力工作。)
/ h) E6 j1 i; u( Q(当名词用,可指男女)
3 P5 W; O( a; \% ]; K0 d例如:
* k2 `5 O1 f8 }/ FJohn seems an eager beaver because he always comes early and leaves late.
* W7 e# Y% A7 c/ l; v' c(John 似乎是十分卖力的人,因为他总是来得早,走得晚。)' ]" a) o' U& Y6 z8 v+ o
Being an eager beaver, he sometimes is not well-liked by his colleagues.6 Q0 D4 Q+ @' z2 U: f/ N
(他做事异常卖力,有时不受同事喜欢。)5 n% Q% V3 o8 M% e4 |7 |4 r3 y
Does Mr. B have a long-lasting attitude as an eager beaver?
5 m( T8 n1 i% J1 Y(B 先生做事非常卖力,那是长久以来的态度吗?): c2 _. n2 ~$ y- `( z
You may find some eager beavers in any organizations.7 W# F0 j% N6 W1 J% { P
(在任何机关里,你总会发现一些对上司竭力讨好的人。) T9 \- P9 h0 ?7 h" S+ L
(9)doubting Thomas:9 X, i2 Q- t. Z0 ?
这是指不信任所有的人,几乎是一种怀疑主义者。(one who is always doubtful toward others)
2 R9 x, g, ^* _! s, K1 \' K(这原出于圣经,因耶稣门徒 Thomas 不信基督的复活)
# R; _" h. C' [! _: J3 }(当名词用)
! _7 \- q4 Q0 g! P4 j6 Y例如:
5 Q6 B1 ^# Z4 a8 V- v. EI am not trying to be a doubting Thomas about Mr. Wong's keeping promise.5 c: o5 E( V6 F2 N k7 o
(我不怀疑王先生的承诺。): F1 \* Y4 }8 J$ H2 T- q
There must have been some unpleasant experiences for Mr. B to become a doubting Thomas.
4 K- x+ ?8 L+ S/ W. v- k0 h(B 先生不信任他人,也许因为有不愉快的经验所致。)2 L) r! H: o" H2 V5 u( u/ n, O
也可用复数:
$ L* r: l! C4 H$ _5 N! Q0 ~My friends are doubting Thomases toward many Chi-nese business people.9 a- D, |$ z7 d+ X; }9 K) _' K z! H
(我朋友对许多中国商人不信任。)
6 p1 B! D1 k; VIf there are too many doubting Thomases in our society, people will lose confidence with one another." A2 |' p Q9 V7 T a
(假如社会上有太多的怀疑主义者,那么人与人之间的信心就会丧失。)
! {- r5 L9 [) @, e(10)dragon lady:
7 c- J7 U# Y d% H7 s, y指生气、不友善或凶险的女人。(angry, un-friendly or dangerous woman)(当名词用)! T. G8 Z) T! m1 f
例如:0 ?9 `& i U' E3 c7 J
The chairman's secretary is so snoffy and nasty that she is considered a dragon lady." w- e3 |7 S' P
(主席的秘书,很自大,脾气差,她被视为凶恶的女人。)
* e6 u/ K+ e3 K/ \I am sure no woman likes to be called a dragon lady.
% D" M4 e9 y; v$ Q" l! a9 H(我相信没有女人喜欢被称为凶恶的女人。)) E, ~$ g) [; I" z
Should your girlfriend happens to be a dragon lady, are you going to breakup with her?: b+ U" x3 e0 @) E) s$ \$ V
(假如你的女友成了凶恶的女人,你要与她分手吗?): D* a. X- e/ h N" v0 R
也可用复数:: g$ y7 x. z( r9 Q' {
There may be many dragon ladies in our community.
' y# S9 R4 e) ~# e9 Z8 }# o(在我们社区里也许有不少凶女人。)& M$ W R8 T$ I
注:老外指凶恶男人,不用 dragon gentleman,利用英国侦探小说里的中国恶棍傅满洲(Fu Manchu)为代表 |
|