埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1405|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。; K" \. ?. j0 J# k' Q4 D: A  M
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
! `# w" G& u7 |8 [但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
3 {+ {$ j% c3 Z那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
: h8 S' O6 \4 a0 Z耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。% C5 T. B& O/ h; ]4 z
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
, ?9 Z7 [7 w3 h! K4 x; t  i第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。  B4 U+ S, L3 \9 N9 l% V1 I
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。" ]! Q. Y+ k% G7 {: C9 L
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
3 x+ D0 t5 ]& M3 i' \% C在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。3 J1 ~) b) n% B6 u. j, K

8 W. B- U+ n1 N% z7 Q1 j% z; A, P
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
3 o; B! u: \* z! o, E但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
. B& P# N0 Q4 f/ v" ^1 U
% D2 I* C. b2 i0 e8 ?7 X# G! l
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
& i; L- I. n, L1 s" f3 ^6 G# A( k6 o9 e
$ `( O8 X# A) }9 Z# y$ p5 [
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。2 E$ c, D1 D/ {# H& a* i; o# U
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。1 Q6 ^* x2 u3 O5 U) B. H6 M; ~
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
, S1 q# e  y8 w" Q. I  v+ @
5 z6 J: M8 H2 }5 D1 w; Z6 `
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
3 K' S: k! A; |# B4 O
3 y0 g! f. j  I- ]0 o- V9 w
Williams Tyndal 並不是給燒死,' s, r. K& `6 i' @! r  s, z
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

1 g2 T& }4 N+ u* j7 `: ~' f+ b
4 \2 u' A  R5 ?( ~7 @7 ~# Z* a0 g: B你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。0 F3 E5 M, ~  j& u

* d0 `; V# B. a  z0 y6 M- B你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?" T, D! z  Q' j3 B+ r9 G9 i
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
; _1 Y; k! l" m' M6 C7 S在今日看來, 是否仍是異端?
$ D4 p7 `8 {7 E" k( l1 e6 z* I' A$ q! J- d; |
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
& }$ N9 J- |- ^* |# ^6 C4 z

  M: D2 [3 b0 [3 h7 Y& ]4 b9 ]5 a. c! n; Q! F6 r6 r
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
# [0 R# w, c, p1 s0 G) z1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
/ P6 O+ L0 l- E8 E# T* i7 T) K所以, 骸骨要被起出。
+ H( S4 t: d8 [/ h骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-23 17:26 , Processed in 0.171006 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表