埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1200|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
2 `6 H$ S# _# J& T不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
2 p( l! J# \& }但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
0 k% g' r+ P' |/ ?, U& X9 r" r那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
* B& `6 `5 H2 V; e$ Y耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
) j  _; Y) z  |/ l* G基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。0 h- u; ]$ g5 h2 W; n$ D4 ~* e
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
9 l1 e7 n: d# X' C3 G& K  q& ]8 Z他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。- H5 g9 b9 R1 _! D! G
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。1 B2 e0 A9 I9 i9 T% y
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。2 D% g! H0 S& S6 y5 ?5 @

! J4 v& P" x+ k& o
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。9 y0 Z! A" `1 d+ |( x( R
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。; g, ?( Z% w* K. Y, C7 k

2 w& ^2 h% ], V# ~8 Q5 D! ]
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
" `' Y) a2 `( N# U
9 W7 F" r& N5 |  y
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
" X$ Y$ N8 Z/ `) M在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。5 _$ n, j* f2 _7 T
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
% ?: O" R0 j& e! L4 R  K5 f4 Y. g" m4 o: d: J
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

+ G6 s6 M' q7 Q$ K) R, r, J+ D. h! Q: L3 }$ E0 B9 e+ N3 ~' t
Williams Tyndal 並不是給燒死,- m8 y) K# F2 o' X$ l  x
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

8 l# F+ ?3 W' ^% [+ Y+ Q( V; i8 H% K2 Z* K
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。7 G- v. Q' U( k7 N+ C

( ~/ o) s! ]. q9 Y$ \8 `你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
+ ^3 ~8 j1 J* l, j+ _: C' ?0 ?9 V0 _譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?% c' q. g* A2 @6 \
在今日看來, 是否仍是異端?
% @+ C( O3 s1 d- H
% o+ [6 X2 U& c. [' @0 X/ q% ^
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

" ^8 Q' c! Z- t- x8 ~3 g6 H5 b5 r& l# I" g; K& Z1 Y5 n& v5 v

1 t% c+ c/ u, P3 {. SJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。2 a1 T: H! x+ f7 \! a7 k" c
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
+ q0 [/ I. i7 y! N- w5 i* I所以, 骸骨要被起出。
6 D& ~6 }) U+ a2 f骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-15 14:18 , Processed in 0.129609 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表