 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
4 Z( i) g' c4 n7 |4 \2 Y- S
/ l8 c$ }' h- T8 o, a2 P3 T' X本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
5 s" J: Q7 e$ b# N0 X
& B/ u/ ^$ [5 Q+ [- N DWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。4 Z# K& C" Q' D5 t/ Z# Y
3 k" N% E/ k/ bWhat about的例子:
& U. t! \" R- q5 `) W+ R4 V6 Z0 m6 ~( I8 q4 z5 p
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
( C2 C7 M, H5 C$ N' S7 [/ K. g3 Q
How about的例子:
4 R# B% t1 @) A l, V1 f J j Z' x1 ^3 v
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”+ L! @) k% E/ X- ]! ]( W
, X1 F) Q, A1 L$ W- r- r1 j
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|