 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 N# Y" p$ y( h! X6 j
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' ^ |) O( q+ N
* @# @. t8 i: }" L2 }5 qe.g you failed the test? serves you right for not studying! " w- i1 W+ X% d7 U- m O
, \" `5 h* D; F2. 活该! you had it coming! . V+ P$ M( G/ E. C" G! F6 R2 F" c N$ `( b
e.g. a: i gained weight!% p' r* V' s# ^5 m' z/ w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ s. q! X# f9 d) U$ s
( W- K0 }6 j: W, [- ^1 o1 |
3. 胡闹 that’s monkey business!
( ` A% _7 p- Q9 F( c1 \* o+ m1 @* Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; y6 u5 v/ i8 z6 p% b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 g! ]9 p. _. y
! Z; @) L) v6 |( c7 g& W7 h
3.请便! help yourself.
1 K: n/ {) C6 x: c7 F3 d6 Ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 h5 i' E' v/ G5 ~& l
( [; r1 y5 A* q- ?- n5 |+ t
4.哪有? what do you mean? not at all!8 H- @9 C3 {5 _6 d2 k+ g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
S$ {0 Z8 n3 g* b, @all”,表示你在否认对方表达的意思。
# v; B. p4 L# M l6 f! Z1 b" T) Q0 b9 X1 F/ j. k
5.才怪! yeah,right!$ S3 c. v8 ?3 e# ~
as if!
5 Y. S+ t; \, v, H7 E5 k/ V# C C& ke.g. a: today’s test was very easy.) U4 a8 `; y1 G2 {9 T1 S2 A
b: yeah, right!, G9 { U9 ]' h- E D, a5 r9 \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ V0 ?. A) m- U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( P' ^, h+ c' h! c
# p4 s3 {* q) W: E3 z5 J @6.加油! go for it!
( |! w0 }* j* X: n" J& f9 Z: V v# ^e.g. a: go for it! you can do it!
0 Y A3 n5 _$ o: D注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 c* {" O- Z8 v8 q* Y* G6 D" \
" O# f6 T+ \# v* Q/ z: Z
7.够了! enough!
2 F4 ~# Y* W) j# e, x' ], x8 N1 M+ zstop it!
7 [9 ^1 G* }4 F X5 f1 V! K, H1 R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ U% {, `+ n& k Z( ^8 w
# A9 W/ {3 P2 F( W8.放心! i got your back.
W. G. x" `* @0 c: ~) Ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.! ^ i2 {# c0 M8 q5 T$ L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 p4 `- U: N; v5 g) I
人会常用,女人反而较少用。# I& M* R( G- k0 C2 L
4 Q( S9 x" h: [9 w) K- F9 K9.爱现! showoff!
5 Z4 v5 S/ p5 T% D; k0 [* |' B1 A. te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ L" Z6 x; o% j
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( h/ H0 O! p5 r6 m
% I, y7 R' B* m4 R
10.讨厌! so annoying!
0 f& i! q, y6 {. K: }5 Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* `# G2 j) C0 t0 h6 \$ q9 E( |# z8 i9 E! P! M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# g. i |+ |, l( {e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 T I+ z) A3 _1 x2 t1 d/ M+ |# L) M3 n/ S6 |' i3 X) U
12.真棒! that’s great!
6 V, }9 C8 k/ v8 D6 [( O5 p, H9 Q/ L1 @, I. i3 s% w* r
13.好险! that was close!
$ \5 l% f( }- v; h7 ^9 He.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# w# N9 Z4 s4 S注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 A5 L% N3 \; _; s5 A8 S
. W$ T$ b+ N9 R8 v* F! f
14.闭嘴! shut up!
`- d8 f, S4 e6 A7 f- Q# g5 n1 s1 a! Z" g
15.好烂! it sucks!
. P% a" b; \: |3 |e.g. a: that sucks. don’t buy it.
# w' f8 F7 G6 l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# Y5 q7 h; e/ \ I3 l0 X
% g: ~. R, q5 T5 i: l# D# ^16.真巧! what a coincidence!; i$ P% ^3 \' h) v' n. P9 C# c
7 r3 x) g9 m0 J. Q5 f/ g- x1 a9 X; C17.幼稚! immature!
, k# |( u0 `* me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 c5 m3 n- o# U) B4 |
what a baby!
/ J8 O5 w7 x+ }6 Ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 r' d/ L0 r/ k+ o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 B: x4 R1 D: i# j' _0 ~5 e
6 t; {8 I" R* Q; u/ u: f* b2 t2 F- Y18.花痴! flirt!# s2 X/ V8 @6 ~% o; g3 t( S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, r9 B) {: Y! J% o) s4 p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ ^$ Y9 F$ H p& P5 S& p# a. P
! I9 [, _4 f+ _( \1 k% y
19.痞子! riff raff!; q; D4 _0 I, A9 e3 `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 Y# x0 [/ L' |7 {) n8 D真是一群痞子!5 D7 l# W. Q" J
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* \$ W/ A$ T4 @$ [4 `
) A: M; a5 g. o9 H: s9 j# I0 H6 {& U3 I
20.找死! playing with fire!
' l) M- p% N' k9 l; _9 ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : o1 L& B$ V' D' D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 ]/ L8 `8 v* h0 c. W% t7 W
21.色狼! Pervert!
! c' G' ^4 f) q3 ^8 me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * t5 B0 | W( g4 G, x+ P, D
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, u( v4 N3 e$ s9 q" x; u“You are rally perverted.” 。% B5 b/ B* y0 P# | F
4 a- H. g& ~' B5 w1 U. f! G0 q& J
22.精彩! Super! - W/ j$ q( J# Y& Q' ~
e.g. A: Good job. That’s super!
/ w# ^/ v1 ?9 i* U( u4 e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- C+ f2 M9 ~" T
- R: ^8 |- J5 r+ M
23.算了! Forget it!
5 ]3 z8 i& L# @/ X/ s9 T9 P注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 x; H4 n8 R- C. t
8 E9 x/ O6 Z, C G
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 L1 h4 o1 p& a( n }) \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 F D* a7 @! v) x, z- Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ r4 f( c- M K% R( q* T L4 N, \1 _; k: Q5 `
25.废话! Bullshit! C6 Y8 x4 M+ |1 r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
p; q% U/ H. K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% @6 m* J% X* Y$ X" T! K
8 U1 ?3 T7 X+ V
26.变态! Pervert!3 l8 P, y( A: |7 S
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 Z9 d- m- l1 ~3 @. ?7 }1 W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 X6 [1 V! |* u0 V5 S6 q! j) Q
$ M1 i$ d% G$ R5 S! Q27.吹牛! Brag.' l; I! ]( F3 t7 ?8 x7 R0 S: d! l s5 a, }; \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. a6 B+ e$ |8 L/ F
5 b% R+ G7 t1 {28.装傻! Play dumb.1 p# j0 q. G- {2 Y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 {4 n" r0 V8 J" R7 b, U
G) R# s* r6 Y$ R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 ^' H) M- W$ Z" \9 Y. le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 C$ g+ i5 p- e1 S5 q% D. t8 d. eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " _# c& Y5 ]% W1 j: i
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 F9 l q! W! l& D
# _3 T$ s$ k) B G! m4 Y2 |30.无耻! Shameless!3 p6 T8 [4 D: t' P4 a9 ]+ y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% L" T& b8 L5 v; F; Y4 B+ w" d0 V注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 B: b' r' V- z; d- a! K1 H0 {7 Y
31.你敢? You dare?- ?9 O; E/ y2 @8 v
e.g. A: I want to challenge you!
! y) Y+ a- }4 |# SB: You dare?' r' R: G0 ~0 k+ g& h
; S; j2 R4 ]; p: ~2 V; m! W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 r* u2 v4 H: P
e.g. A: Let’s go for a walk. ( c6 D) W4 G0 M/ D: S$ K) s$ m- F, t
B: Sure. I approve.8 z f% ?$ [7 Y ]
, I" }" @- Q0 M6 b8 |# H5 G0 e$ E$ e
33.好饱! I’m stuffed./ _- |, }0 N" l' `0 K6 {5 w$ C
3 l: M$ C3 A. r' Q' T/ x
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' j! L, K6 _) X" {. _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& G( z; N9 o# j# u9 W
5 u8 I: U$ a" h- N35.成交! It’s a deal! 6 U c1 T1 n* l
% R' }3 T' ~7 C. c) @) c' _6 v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 N5 M. }. g s: h# U9 h% Y0 C" B" g$ V ~* k9 U: P
3 字篇( |( }. v/ b7 w$ _! s8 f
3 i" O3 r6 o: c3 f6 B37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ y A& g( N6 L3 we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 ]: A- ^1 w% p8 H# }" R: O* I* M# q不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 m) Y: z( N" H5 d" @( d) d8 B& Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 ]9 k' F* o' [
不会吧? No, it won’t, will it?
; X7 x. R/ u# R% l! te.g. A: He may not have much longer to live.
5 Y: W5 h% X& UB: No, he won’t die, will he?* \) p5 O& }6 I* g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 ~. w" h( N; P* d8 H
" A4 P4 i) W. z; ]' \$ \1 T9 D! [
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. [( I1 _) X- y$ Ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % d- I7 x/ r4 `, z2 K
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' ^4 }5 j! J$ ?. N4 K. Y/ ?7 E ?+ G
" a" W9 A+ s- b$ ~" u: l/ R8 a
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; Y& m' t# E Z6 _2 I* |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# I* D$ \' L: w, \
2 t" \( U6 S( M, U; M! R
39. 没风度。 Crass
8 A4 ~. F# C9 c7 W4 Q+ a; ?# ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 j R# s$ g! e f& `; a h$ }
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# _& A! c, ~8 \4 `5 I! K# X. k9 V& f& r& e; V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : j# ]- l% k* a# a
B: So what?( }8 E9 w# \5 K/ D2 E; f. D, P+ Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ `, E6 Y) A) h, [/ b注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 G" \' I4 C4 ]( v" Q4 |
5 a2 H* r: P2 h: o* {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* f% i$ ^, I! b* V# R. k# |. MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( h% m6 X X' U! h2 l% V% l' k$ ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- L+ L4 J3 C) E# q: T) b7 R3 z8 l, z3 W8 r. C+ E! \4 }4 ^3 t. v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' b# t- l6 V5 S, z- X; H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 l. f* L$ b8 p9 x
(你再给我试试看!)。
' a- Y7 [! V" n
+ n$ }' W' s" ^2 ~( m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
I r. p$ e% F) z- r& h' Y4 @$ W# B, F. x6 B1 R) K1 `1 ]
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) c$ H% L' I5 d' i* j$ v6 |1 e3 I" m& S
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & h' U( P* N) {& F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ c: c5 o: H }6 k' T7 }注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 r: T& h9 k8 L7 c0 Z
6 b" m5 P u* c/ h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) C' I$ e( a5 @/ X3 o& ^" y" J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 y1 V( {5 F0 Z( q* ~3 w, l9 a B3 L* u" C* A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % ^( g$ v! a5 |3 m' Q0 X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# D$ T( l" c3 D% R
. \) P# O* V$ w3 ~; O; }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. q# U6 }4 k4 X; c& H3 U% E
# K" \ u* E% f1 Z. y5 [! B' I48. 再联络! Keep in touch。# k- o" w% {6 L7 X8 X
0 f L0 @/ O Y4 o8 Y# k `
49. 干得好! Good job. / Well done!
( X- g w' I5 L# ~, t1 _; R9 X$ y3 u9 p2 \% {+ O2 C
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- N9 Q$ g: K6 h5 W' u" _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 j7 v+ P) p- F( b+ N
2 v* f6 y1 t6 ~/ g1 S
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% \6 m& A3 A: U& A- y8 p
$ U m6 e: v: \5 T! S6 V51. 看好喔! Watch me! : R. `0 g. L- x R" I" L- K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; n9 l2 S" \4 ]& b4 ?+ q/ K: N
+ Z5 Y( }: c( c3 \7 j$ z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 i. }% u9 B% x
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / l+ Q2 b; B' ?
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 ?( p) O! c ~9 S) O4 P
( n' c7 S& s& z2 m7 K- Y8 p- L
53. 羡慕吧! Eat your heart out! # r" w( k7 E5 w3 l
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. |3 @- a2 |% [& ^5 t注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 N, ^% s5 s' I5 s$ Y5 ^" e" S
: ?, ?$ S; V; g0 B5 Q* p7 g8 J3 n, Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' W% V) w0 K2 Q, L
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 K( W- @" B/ d& j; y5 t
5 S) A/ d! M: H, R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 v2 _- [. d$ k) F2 @# ]" ?1 C2 C% m* j' h2 e
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
Y1 p, u0 F. K8 V2 V9 v) f3 X" @
, w) T% S. [9 S( w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 R: ?, K$ u1 }: v9 w1 h8 Q2 w* z! i1 y- i! \' X$ h# }$ r/ {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, G& X" l: l2 |3 S8 J+ `7 z% j$ y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: Q3 u; w2 G) E0 i5 Q; L2 e f3 E3 v
59. 你真笨! You’re so lame!
8 ~3 G4 k: x+ i" Y$ I, Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 d# K: R5 M9 u. z. P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ K9 T6 T* U# R0 L5 f: l* m
9 z* L) ?% G: K o
60. 并不想。 Don’t feel like it. / q$ z+ D! q8 X% o7 z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 R) Q$ ^( a$ [3 s& O2 |
B: I don’t feel like it.
, X( x" v" [# S+ [* Z
k) g6 o+ O# ]
' e* m) m# h0 M5 n7 J61. 好可惜。 What a shame (pity). / V: ?9 ?) P& Y9 J$ H
3 B1 T( _. {8 V# ~/ v/ @$ M2 x$ A62. 随便你。 (It’s )Up to you." O: ~2 O/ Z& R- f4 O' \
Whatever.$ _4 M8 [- W. C8 N$ ]) f# o$ [; `
. s# g- O7 a. r, ]8 G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 B3 f: F% b- \7 F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: ?: B" F# y9 g9 e$ R
% j5 @, v+ @* v" b$ [6 ^& E; g+ v64. 再说啦! We’ll talk about it later. + C0 N6 C+ p7 m7 y0 S! I
7 J; @6 M w2 v& N; x65. 分手吧! Let’s break up.
( a% d b# ~/ o5 D% ?. T
' J7 f- \, o2 X" }66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! W- M2 i7 t6 K
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% R l/ E8 j( }! E+ D2 b5 t! K! f: I$ k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ O5 |; u n# h% ]2 o2 v" ]; L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 P' h/ X. h2 w3 z$ ]$ H! X5 _( i2 ]5 ~9 l% p
68. 别管他! Don’t worry about it.
9 ]3 |5 X: @9 e+ r( d! a7 I+ T69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 @) V) J& h$ zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. Z/ Z: k, L7 |# q6 }2 U P; Q
E.g. A: That guy over there is staring at me. x r; Y, F+ ?1 S
B: Don’t play attention to it.
) \* @. K" H# g; z5 K# E/ TWhat the heck!
! b# H0 l5 w+ d5 W4 @1 IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 |. k2 x! [% L4 y5 ?5 F) j* rB: What the heck!
5 o6 ]" X8 D6 e. X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* G- y1 q2 g- H) W6 Y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
C* S3 L" d8 d$ nWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 |% ]2 v, A3 }, W5 n3 x
! q0 Y( W$ Y1 {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ ~+ I# r* Z) F: P# F
$ ?1 M |4 y4 _# |, C/ G4 F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, t7 z! B, D4 V8 w9 d( g3 ]! f4 k7 O' f/ L# k T( @
72. 很恶心! Blood and gore. & t5 l2 C' M6 |2 s- y" ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 C* ]+ ?; m$ E! X) |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 }; I& _$ u* E( I- {( }0 @( D, r5 r注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ R# c: f' H" i: z, @ F
. M+ v' `( _( w. E& A8 y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" I* ^8 o }, Q3 hDo you get it?
# l7 E( Q) n$ x5 ]/ [(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( h; a! G! p* |! }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- t+ ^" _3 w; z2 HYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ N" e; g4 r5 f. D
2 e+ x9 `' ]" v* l1 X+ z+ |# E74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." F9 J4 ~! j' m& J. J8 n, E- n
注: Pretending可用playing 代替。* Y4 P f5 k7 |: g1 ~& o
& G+ k/ J* z2 F4 I! D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 m' m" z6 t! S1 {, I# J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! p' i3 C5 r/ z7 v1 }- [4 v, k3 N7 Y5 i8 p& v; n6 C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , f7 k8 _7 _7 ~3 c( Q% a* F
B: There’s no need. Forget it.3 \/ l3 F) J' A8 X
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; W) o# f2 n: L: ^
2 \* v. L3 ?4 |. _( {77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # C$ c3 B4 L: R& H
& A9 Z/ k- S( o1 N, P1 s* ldeal with it.* l$ S% l R! t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 N1 {+ g) A3 G A) ?4 uB: That’s typical.
" B9 c3 R3 I: ^" p& _% r! x# U' T, Z y; _
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 ]$ c7 `1 A, m% Z9 e& n* U
! U$ R0 M- @# z2 G% T) B
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# d$ g( F/ q( u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 Z7 e' Y: W+ K7 C( _, C, S. l4 D% c: L! d2 b6 j! y+ P
80.不赖嘛! Not bad。 * m6 W. e. H/ S6 b9 D) k, R# k
; X2 G4 H7 [3 y4 e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 ^( k6 F, }4 k# z' R$ ~& T2 d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 Z$ W7 w& s0 v. w3 g! I# `# M" N9 h& @, y0 |# R& r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + Q# y; d4 b R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 L; Z0 o% `4 e' {* G1 e' p' C
1 u, e( B& ~# @7 Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / a' C9 x/ B& S4 C% w4 y0 m8 m0 D
: @2 M' {9 [2 l0 R
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! [& v7 i, e/ a. x; `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ ~. }) e: Q4 g/ s$ ?6 c
0 Z7 }: t7 I& G2 [9 P$ w0 ^
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. s4 J. l9 @! Y6 o g7 D$ Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* j* [8 c1 l0 L! G+ H AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% ?; O1 T( Y( o' I% I
5 K! H! M8 r. m
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 X( o, L/ c& |. v0 Y7 |! I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" U# u9 x# r; @+ h3 {& G9 Z! M1 p
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: Z% L, l% |$ L( Q6 g% V8 J1 t4 |9 {2 V+ Y0 u" b
87.干脆点! Make up your mind!
0 b2 \/ L4 y/ U* eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- R! ]. \# |) ^* R* A
& X& N" p4 F! {* N- Z% W8 l3 P' m88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; G3 ?2 `" S1 Y& L V* e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! f8 s. K& k' f3 Y' S! M" a( Q- E$ |& l
2 j0 F6 G0 I7 r89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! Y3 w# W; J4 @% k6 H* c/ d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 b, x+ o5 r- ?& D* d9 G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ W& \, o5 m: f& x注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* O. ?8 G1 x% c1 qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ l0 S4 R# \6 w, ]7 c# l
^; s. P- g) K$ u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , L& Z$ @( X) E1 }2 r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " C: U* _9 J! {& v' ]
B: Forget him. I’ll take care of him.
( X7 y$ R& a: b! C" g% L注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; J f( l9 t. ?8 k" G
8 K. F8 M) x c& a2 H% I9 _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 d+ c, @# w# f1 M" A* I
- H/ a) H0 @1 [+ f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 I, f! L" z' W6 U( z1 @+ G) |5 c# ~. @
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" {$ M) X6 A) A0 m* c2 K, WB: Says who?
& [- f8 M( O _2 Q! n2 \+ @. D) d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ \ o }$ {' g
* D: T( u8 g( W4 r/ c2 n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 ~# i8 e$ r, k2 E. Y' N
& }$ a& l8 @) N1 Z4 @# M, H! |" e6 \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( l* G+ q4 f, L( T" G( A
: O- D% q4 C' g" |
95.你撒谎! You lie!
( Y" ~; ~# B6 W' K2 ]
3 G2 ^+ s% B8 |96.真恶心! So disgusting!
E3 E# A/ o! B7 U8 W& [# D X
( {+ J! y+ ]) R$ |, O: b; o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ j% s$ j3 W) p7 v$ c% {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # s3 O4 \( V6 R
我说不上来,但他真碍眼!
: k0 R# N9 e8 C# H' ^/ }8 c( W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 v' N+ p8 q5 U% Z
. c: l' Y( s2 f/ C6 k* @98.别想溜! Don’t run away!) J; Z3 e8 F1 O" ?/ Z0 p3 s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# x6 k9 x, s2 F) P- _6 B# j" Y0 {0 P6 Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 a2 e/ K* @9 f5 V C; i) B
, T+ x% w9 ] x! u7 U! f5 Sabout it/ Don’t mention it.
0 F+ m+ [* Q3 f2 v) F% r( g" J' I# Y* e& G
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + K9 ?) n) z7 V& @+ C% u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 ~: @* n* @5 @+ ~- G$ \: d注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 E. P$ u9 H) q! @, `5 C
2 }. n2 ]+ K( U101.你输了! You lost!
, P% y5 U6 r$ V8 {! d7 e8 ~* S; r5 M v! h
102.吵死了! So noisy!
) L; u: y& M7 T5 P4 w
7 t4 p% T) h- k: H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: V; q) G* }9 j1 GB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( X; M: r J1 ~: o; T0 T
0 ^$ z3 X, F: b! B104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ v- @2 s" g/ M$ l+ d6 iE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. ]* R& P, I% L: N1 Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 L9 }& g; S! V) q1 KLet’s go out for some air!
$ `: ^/ Z! F8 j+ d( _/ rE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% z5 e5 F4 @& A2 T' f: K- G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 Q4 X; |- `2 y8 |0 i. i1 ^/ Y; j* R* ~2 \" L6 l: t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! S: @& g0 s0 m3 d: ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 x3 X# u0 u0 C5 UB: Get that gun away from me!" U3 q: H/ O7 ~" \
$ g, z/ B6 s; m" f# V0 _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 T( A- a+ {4 t7 a2 |
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' e+ R! t% A/ A) a, \9 i& E
6 Y( U: q2 ]! N107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 E6 ]* l" ?5 v
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. O# p+ j* E$ l0 W% q! F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# L! D) X3 ]% ?1 w: V1 y+ H' I
1 K9 `# d2 @* ^! v( o108.放弃吧! Give up!
% f1 R/ | R% F6 l) M3 b9 j1 U7 R5 c: E- M5 V3 ?
109.太神了! Cool!
; x! a5 a6 @ V% }3 Y: n
! G5 A$ I9 [9 E, N/ r( ?$ m110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 c; E- C) D. \) G6 w. v+ p+ ?: C
+ _0 `) R5 r S1 @- f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. G e7 L" ]! D D! m( Y注:有些用Beeswax代替Business。
& R5 B6 |* N* l0 n
$ c3 j8 x" }/ B7 j# C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ ]$ R. f% e. B3 _
: F1 ^6 Y" R3 a/ Q/ {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ O, t& z9 X Y j8 PWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' a6 j' d& j! V1 w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 D' L( V9 ?7 ^ o
9 @- h, ~! g4 ^6 M0 G: v( w. c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% A7 J9 l) {8 k. A5 G; I
, ?) w0 q* k: ?# |" q, A114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; Q: B d9 {0 d& q; U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: K. |# U1 a* V- E0 E9 {
! ?& c' G$ D: g/ ^; L) D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 Z& |6 N% B g) X. G. MBut just don’t bother me anymore. ^) o9 H, m! {/ V7 @2 K5 x% o7 Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% |7 d: J) M# _/ t2 d( X/ J5 o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 x& A/ `" v3 m1 h
1 W$ q; A: |: p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. i6 W) c8 s$ M( g( N8 O7 q* {B: Not much…
+ g4 }7 g9 q, T
4 [* q, P+ U! Z) ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!! g7 b: b$ T0 I1 z- w- Z
" `: m& y. c% \) j1 ^
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* w& p6 H X$ u7 c" a) l/ U, ~
B: Maybe another time…% r2 m) ~4 b }% p! b Z9 V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 v) x) K+ ]0 n7 R6 F5 }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ G, n" X% c) _6 v0 c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& T; n& X3 }' u3 Y/ o* X4 S( ]
* M. N/ M2 J2 @' o) I8 `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, p) [; a5 U) M" y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# e" p5 B4 I3 z. B5 C" v1 W. N0 v
2 o8 \7 i0 v* k. Y# N120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 V, Y/ J5 I2 p$ H$ M
5 _0 ?0 L$ S: ^4 c+ t4 J4 o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( H0 y) v# w5 t" s- r! S
2 e" F& q6 v$ Z$ I9 u' _+ k6 I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 J/ O8 Q% Q5 v' Z! v U4 o1 [4 \B: What for? You already have a Ph D!
4 ] y5 m6 a9 dWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 {" p5 c" S! }! y) g
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! _1 ?7 `% F. L' n' t: _1 ~( f4 b4 ~6 R9 D5 E/ T; |' i
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% C Z6 d% Y# b5 T+ f
! y7 w1 D; I8 B) ?& K, d7 f2 g124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 v8 x8 n& }/ K/ W0 {4 o
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 H- }7 u8 _7 _1 O6 A+ e
+ N+ ^( N1 l& n9 c( R
125. 真可怕! That’s terrible! - }9 ~0 H* |$ Z
" }2 ~' i R+ h; X; G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , t# q* \8 z% ` y2 D, H+ x
8 L* I. c. Y& ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) G( V8 K* O9 _4 X
' Y! p' ?2 y: ]% B; i# X- A
128. 不难吃。 Tastes good.
5 k) d2 V2 b1 B- j# S7 e6 K0 c# E# D" C) j
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" {3 F) J' e" }% e* d8 ~. F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( [8 z- Y# x" o a9 J' W
% o4 ^5 v' ~3 E130. 得了吧! Come on!
' ~; w9 z6 n+ k0 t$ O4 u% D% y* F; R8 o3 E4 d4 j* h7 t- W; `% T
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . O& R# ?6 L, n7 T8 f; C3 }* e
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: m; U! B" P" a9 Z. F6 v2 p# z
132. 猜猜看! Guess! . r( D) t+ T8 e
7 z$ ~& `# k5 ~6 f$ y133. 这简单! It’s easy for me!
; t. P) q. e4 K
4 Y! s% N4 X0 m5 g
6 I* e; e% g$ X2 \ Y7 o4 字篇; J& h5 M. f8 Z! R+ q3 a
4 k* L3 }0 W- q+ u1 P! b& e2 S
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( s/ A4 F4 d: w$ C$ T( K' A7 s/ i. `$ h& S: u
135.长话短说! Make a long story short!
& S0 K3 j @3 S( v) C
# y5 @* V: C, r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 y" d) \% |( N$ M2 n# q5 U1 ^0 T1 n& `: ?8 V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 n- u& ?; C" v# v$ q$ R注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) ~( W& f) f3 ~- R3 F, ^6 r6 | D* J
( N0 h7 a% ~$ a! \3 Y) X. R( C7 ?
138.我尽力了! I did the best I could.
$ P* N0 O/ m) [& K3 W' z# b- L3 ]4 O+ n) C k$ i6 T# s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 f! m1 R4 U* o1 z( M& r! z9 I0 t E, O$ P0 c
140. 半斤八两。 Same difference! : s: L# P- F/ I0 [$ a
( T, ]" I& L+ a+ p! N- u0 S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 [( s) [& u% Y4 Q' J4 E" ^4 PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % T( i5 O$ E$ {
It doesn’t add up!+ C0 y$ m1 z4 O8 |& R: x
a: J, b% ^) W1 I5 m
142. 知足常乐。 Easy to please.! q+ j$ m7 N# J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# [& V& X0 [' @) k
+ {1 q0 M; q# m5 b/ s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ c, q5 t7 `- D3 Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; t9 t9 f0 h1 v
, g$ z" E( x# B6 p. ^144. 小气巴拉。 Scrooge!
# W5 B1 J6 @" v1 A- jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 @8 K, Q! E7 d) |) f
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% D4 f; i, b4 x
( O# b0 O- P. d5 Q2 Y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# [+ Z! t& t6 h
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." k6 O5 Z. e! H/ V2 v3 q7 V7 I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, d, P- _1 i" P4 p' _, g/ E
_" Z6 n T! x! g6 I+ l
146. 在说一次! Say again?
2 i; @ ^" W/ S) D H$ U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 u6 `# p& C# H8 c
" |# y) p7 z! n5 B4 N147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 j# E0 V$ M6 T; {3 V2 j, A% C5 T' D: z9 `6 r
148. 岂有此理! How did it come to this? % d5 G6 ^! D9 U( ?' ]3 r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. u2 k, D. H; e. h p/ h
' O/ J! h0 g1 F9 d( l, k149. 脸皮真厚! What nerve!
) P# ?" t* m- y5 X. eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( w" L9 ]3 Q0 [& J- q4 B2 O! w注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 }" O& C! C! b; u9 A
1 O# p4 v4 b7 V/ u$ D$ r8 s150. 你急什么? What’s the rush?
% L1 L) Y. x9 R Q t' V0 K z5 q' e, ^1 G, |$ h
151. 没完没了。 Will it never end? ) c( ]1 Q( s* ^2 K; ]! C$ [
Doesn’t he know when to stop?/ b7 I1 N& b0 S% ~! G; c
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! ^0 K: m! Z& }( Q2 J6 s$ I3 N$ ^' x
152. 太过分了! That’s too much!
& x/ f6 \; @ H* G3 r
; b) b' w4 ~! }0 Y* S) H Y5 _1 U3 a153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ ]5 h2 y& B- I$ q0 O" A7 B: Q# x w* W9 R8 C
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 ^8 s9 s6 b6 }! t9 `
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 G# ^/ I. F' t) j
5 R0 z; y8 Y" [1 o5 ]; E2 [155. 真没想到。 I had no idea.) e$ c2 @. Z# G- z) p ^* o
- \6 [2 P, h3 g3 G: r! V. o; \
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 j2 j% s+ ?5 Z" ]+ x
* _7 i+ j6 n( I. L J* C5 o5 k4 Q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . J4 c6 }, ]4 d4 L- s
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% l+ A: K Q8 `/ J9 w- ~ J) k, I" A$ T! f' O" A7 ^, C, Q
158. 常有的事。 Happens all the time.' X& ? K) {; V
, g& T f$ U1 {' Z+ o159. 你真没用! You are useless! ( a7 n* S( P+ n# }- |; M" z
0 k) p6 K( ?6 R0 `/ l7 Q
160. 真没水准! No class!
/ A* a$ m5 O3 c! k3 n ?; U: Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* ^- \1 A* w; ? _+ z0 o% L. w/ g3 b! d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 @/ Z% s! F3 x; m) i
) m; W$ G/ `9 o6 h" R) b% y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( X3 [0 `# x) T* Q/ w1 Q9 S, B3 D6 A( V) m9 S- Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: X# u/ t. }* h# C! G注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. v# U5 `! k& Q/ ^0 M) ?
' B- ~4 l6 l( o# m7 k+ M6 {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 L& D a# O0 E& s
5 a8 f- t( N6 s& R9 L3 Z: v164. 想都别想! Don’t even think about it!
# Y! j: y9 b" Z1 G9 X3 }9 y- j注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. a* s- r w7 ]. S: }9 h
( P6 c% g8 X# y* g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 t1 C9 i- M: x1 W3 c( c5 Q
What happened? 一般人常用的句子。
# R9 n6 U: ?/ ^+ ^- e0 L% z/ K: C: i' l2 P: E. W) m& m7 w" C# f
166. 这也难怪! No wonder!1 o: D6 c0 T" Z% e# X. H
( D0 g0 Y3 Y+ |2 x8 v) e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ N2 M8 I+ O; \& d6 f+ @
; L- D' ^' R9 ~9 Y' N3 O168. 原来如此。 So that’s how it is!5 U! T# S% x5 H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* ]! ? C9 T! W, Y, K; i4 W* p
' k4 Z1 r d# M! _6 m
169. 没日没夜。 Day and night。* X" |% Y+ ]/ D3 y8 N& g
+ ~* _' c B# p4 i [
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 ]; q1 c) F5 v0 e/ i# A
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 ]( T H9 v; Z" n+ k+ t7 S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, _! l* q! T# f# @0 ?2 m# }8 V5 p4 q; v' s S
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& `6 ]- i) D3 f9 A" J! W' s
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) u+ B7 y6 f* d" h8 T1 \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 U7 ~! G3 p2 {2 `) {" U, R& ?1 w0 Q+ }( M" D4 g
172. 正是时候。 It’s about time!) Z% A6 h% I; U9 _# C
& ?6 \1 L+ X0 E2 v# I
173. 真是经典! It’s a classic!
: ]# x2 J" H1 ?
8 g' q( f% q: l0 m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ v# v/ P* s$ ^. e
& `; P* M6 E* E: @ @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* c5 f, O9 Q3 O0 M; Z
9 k& ^8 |5 J! c6 q( L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 ~# t/ A: m- d0 f& q. e2 I+ R1 v. A& L% D
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 G: x+ z: [ P2 R* W" ~5 d
+ c6 T ] a' r9 g178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- L" ?$ D6 I# K
( |% j( x0 b& E179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. i) E" h# R" X0 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, }4 B4 C) ^+ v% h- B- f; I# Z/ g; O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ `. ?7 {" V5 c: C0 f! K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" [2 O; e1 s9 z+ L对象的情况。" e9 s. c# b8 y; d% I, Z& E* N0 q; H
2 t- i( y- T$ }5 ~% A& A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. Z% t; P- E. @+ v: s: ~ U' ]' F2 [6 m- q" t% R
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ l4 i& x k `: a9 B/ { ^注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 k5 H, Q" d* S9 Y4 H, w4 E8 b
) ^1 X K6 t" o' {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* |+ D1 h1 D: A7 s3 q% v, f
1 |7 O" c9 }9 a7 D- t# p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; A" D/ Q" C0 Q- e4 ?4 a$ h; X( |; ^
. w n. I6 x! u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, E8 V: L2 `1 M
! E* } M5 ~9 @186. 搬弄是非! What a gossip!* L8 U5 v2 A2 V" i
8 V, K% b% o- }# T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 X# ]* k0 S# E, U& J
* m2 p( j% o4 _( |- s188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 t/ U% h% d5 |5 d" g4 W2 n" h1 {) P1 J4 V6 C2 s8 s2 C* _3 g8 y$ S
189. 行行好嘛! Have a heart!
o: d- e3 c% Q9 o( k
7 o) b# `, g& _" Q J; d' W/ ^190. 没这回事! No such thing. ) H: K7 g( |0 P9 M
2 x4 F% @2 ]& X+ N$ k2 b191. 安静一点! Be quiet." v0 K* v Y5 b6 s) d
! M! k2 L5 Y2 v! s5 }" g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 _6 W2 H# M; F, `' ?4 i* S
1 L" h0 }& P5 d% ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% g, ~2 V, t& M9 R$ p4 I9 v y/ E2 h
8 {# w2 i X3 J' i* k \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ k6 T+ J! K+ j
0 a- \! P: M8 `) ]; M3 @# ~2 ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 h; B- `+ i. Z6 x7 M& m* L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, N4 | H+ n& R# ?) ?" J
7 X9 M s r$ e g
196. 很好玩的。 Super fun。/ ~; A- z( Y7 [0 ]8 M+ S
% p8 n1 w1 W8 r9 j: ^' M3 S197. 祝你好运! Good luck!
5 U* S4 K; G& n. T
7 G5 s1 B0 d5 F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# n) s: Q, Y& I
- a, [% ~& n8 N
199. 乱七八糟。 What a mess! q1 @7 R' b+ c1 T& |6 J4 J; [7 T
, P7 f q# h- }: K: j, h
200. 替天行道。 Carry out God’s will. & z5 p- N" H0 U7 k6 `4 n* U: U
5 k4 }, O$ r/ ?0 Q. O* n/ l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 {1 ^6 j( b) ~5 g. ]' F3 _# G- m. G5 D6 M0 a
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 @8 a7 ~+ ~% _+ r
# C/ e* I3 r; M( h9 n' N203. 别搞砸了! Don’t blow it.; i5 l! ^: V+ S* H0 h! B, W2 o9 s1 T
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( u' r2 L5 R4 [4 r( k
2 Y& y! s2 X2 _' G5 B9 } c E
204. 好久不见。 Long time no see!. x8 Y& H1 m$ l% Z/ f+ q: ?
+ ]) I r: j" N. k; G! h
205. 这样也好。 I guess so.
5 M( i/ }7 z; @( T" Q( e
1 Z4 M% m/ R1 N1 |: \/ m7 h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 }. p: I' w% t3 }. ?. J
+ V+ q+ s5 j- B/ V# T, i# Z& m C207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 y; w" E6 e: F2 b1 M, Q5 P
" {% N( l+ h- \5 ?/ v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ d" P1 a+ u$ \( j. P5 Q
3 c. G- h$ P4 Z' Z" _9 ~# p9 g
209. 别来无恙? How’ve you been?( j% n$ f1 i2 B6 V! M9 i
, ]. e( [7 {" R- A8 m$ [210. 有什么好? What’s good about it?
# y8 w9 X: c5 t; T/ i注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" i. Q7 Q8 d0 K- i% S: L& Y' t5 m% h! d# S: t/ n( U8 Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& Z7 {4 l& P v2 G8 H# h2 v+ {8 u) d' }! f' k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# V6 T. k' n9 @
2 I( V8 F" l' m& S$ T# o' [1 H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 s0 ]1 e. W( }" t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' _& S+ H! S2 ?% o, y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 T# m1 A. n! x" T3) A: Why haven’t you finished your work? # c* m7 U8 U* X, X+ O) v; W% T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 U' K, g2 j/ o, S) C% lA: Saved by the bell.
* m. q1 u, e0 @/ h) x0 ]* R3 N注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 t( F7 F, ]1 E
% ?2 H$ h6 A7 m4 n! Y. `- X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- P' B! _9 o* Z, f O6 _0 _ b. z- P" v! v6 {; K1 \3 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) y! H9 m' t) K+ T A
) S2 v R# V0 N$ C3 Q" r) w216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 O+ Q+ ^9 O* \5 r注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, E$ w( m! Y) u7 W7 O' E. {% p+ @* t! m( }8 y* ]5 u: o6 ]
217. 求之不得。 Want it badly. 5 r1 T/ ^& c; K9 [' `
I wouldn’t miss it for the world.
% f5 B' c" l0 q& t7 ^% n- }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' ~* u0 e6 Q3 }' h7 P+ {1 [
. Y( q# {/ L1 ?7 u# X% x我一定会去”或“我一定会参加”。
2 |* e0 [% s( r3 ^
. t# A6 B% t: o218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; I" S' Z+ o" e9 P0 [+ u
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 _8 p ^1 h+ i2 |5 l7 H @& g v" x$ L5 ]
219. 不如这样…… What about…* I0 _" }% @' n" d2 T
$ M: y) S0 S8 l6 A) \
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" G2 N2 v/ k m9 u
3 [* q- ^4 z" y- ?+ Z) d0 h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 ~/ F ]- R2 L( t: h; o+ w0 D/ V P6 i- z6 _
222. 我不行了。 I’m done.
. l! J2 ?% ]8 r, }; ~7 G& ]$ A7 d* a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 y+ }# d( m% z/ q% C0 T( D1 J
j! x* ?# ]8 e& ^1 J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" e8 C3 b" \4 M8 S2 B' t
9 k5 m4 v0 _. k( v
224. 看得出来。 You can tell.
$ r# N; B* P2 J: [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. s( \: c' g; @6 ]; Z) T) I5 G8 n/ u Q3 r$ I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 L. p' b- p1 J8 LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! X; r8 f1 q$ A3 v! s
. }# r" b5 \9 q9 x3 @! }226.不买可惜。 Hard to pass up. + a0 F3 R% W& m- e
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) g$ r% c) D) a3 l9 j! H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) v }- W- y! {- Z
/ W: }; i N( L8 k
227.快去快回! Hurry back! # k9 Q X" l* s4 z- a$ l/ X
( X6 G j, U0 P/ { _
228.你说了算。 Up to you.
: L$ r2 ^. @9 z9 S9 b7 MYou’re the Boss. Anything you say.; J! t$ R( Y8 r+ A" Q% W3 P
1 e. P: C2 L5 h; m, G
229.放松一下! Relax! / z1 ^2 C1 {: t N
% L1 n+ t5 h9 M" a1 P! d4 N230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 O) H! B3 y+ |/ P: \% h- r0 K
8 Y6 I% A2 v& b# b% E5 ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( y# m* X( d4 n. |# t& J
2 B: B+ v. L8 L- ~# H232. 我急着要。 I need it badly.# t8 N* h+ Z h
' ?1 u6 Q$ E7 e& R% @: E9 D
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 F( l- t, @% H j" {; }. `& b( X. F5 _2 R" _" \. j* z
234. 笨蛋一个! Idiot!
$ }9 }, S& P- ^$ d& @7 ?: |
" r m9 N7 o( R( V, `+ Z% h7 k235. 真没礼貌! How rude! : L$ `4 n2 K) x
1 y8 W3 F# j0 V( j* G% E7 j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. B1 M3 T- n, ?& W4 Z3 y- Ae.g. A: I can do it! Let me try again! + H4 R3 \* X* N7 f8 m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 s; c) j2 d, \) E; R ~! G# b$ W- i7 i) S
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% R/ j0 p$ M/ }) O' L! }# u( hGive me a look. (比较正式一点)
' z+ h8 ~' c( X4 x$ ^2 s' v' p/ G N n- ]6 n5 j/ H9 A& {
238. 可想而知。 Goes without saying.
: d8 U" P- m5 k! ~( q! {, O/ z: ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 x9 O; U0 w( j, t! v& b6 f2 W! Y) Z
7 z& O/ g3 r7 K; J2 {; ]5 F! B p
239. 气死我了! Makes me so mad!
5 {2 {* x& J+ _# bPiss me off! (比较粗俗)1 t( ^2 }. Z6 T2 U; g6 R5 T
" O' {, _, K" Z. [, j. G: s240. 说来听听。 Let’s hear it. $ g7 c1 e( Z3 s' {- f2 S
3 v! ]. I1 a) B5 U+ {% s241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# d# X/ \* t! s I2 [! ?I’ve come to a dead end.
) e. X' t( ~" M8 ~注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; [& T9 f% y2 u4 ^
) S! K: B5 k8 u) L; i; U242.顺其自然。 Go with the flow.
8 c$ Q+ Q+ T2 {* f9 K: C注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' S) O" v. \4 }# r$ R; y {% n7 y" Z3 _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 ?* r' C$ m" ~% |
0 T& \- Y2 I- N% P/ O" Y' L
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! U2 z7 X3 `, L; c. ]" C: r
4 |5 D- O& |0 o9 R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! J( R1 n# R: O3 o
6 v7 ]2 N, [- q" `; d
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 r# t- ]- Z x$ l. w; U; X2 ~- [; Y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 g7 X, o) Q/ {4 B$ o/ |/ ~! j
7 ?7 Z7 c+ r4 w6 O# _4 n) @5 ?) G247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 x+ l3 {4 r- D( c+ m/ ^3 e L
! B) `2 V$ x4 N: i; o0 p
248. 不知羞耻! Shame on you!
" G9 _* ^) i: N W E+ i
2 ]. d6 E% L# n' ~4 R z249. 你省省吧! Save it!
6 q0 h! k1 z* O- C3 o1 V# n% K8 T R# ?5 c o5 I. E2 n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % P2 J" K* F$ x+ P
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- ?0 O. E: F4 e, S+ [
; U; _2 C9 N, @9 W; Q' r
251. 我支持你! I’ll back you up. / z7 [2 ^, E* \& @
! I0 m# S; @9 }) H' \/ v252. 马马虎虎。 So-so.# a! \/ D" I3 L7 v
% l* X& T7 R2 y; X. U8 j+ [4 ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* O* @7 Z2 I g' e* n$ D9 p4 B# Y
( C; Y- X5 t4 o/ P) e" Z9 ^254. 再接再历。 Work harder. & f/ S7 w+ g6 j8 W) c
# C9 w# k! w$ ?8 X* K4 k g255. 白忙一场。 In vain.7 q U- W3 a1 P
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 ^# H: G: U+ r0 f- k
+ P: u; N Q9 ~8 G6 |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, \- j0 _9 ?+ e9 Y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; e5 L c1 M& m# x, h) Z
6 G3 n- _# K# n
257. 你出卖我! You betrayed me! - p; J% S, Z+ \4 _$ V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; E5 [/ Z' C+ \ Z/ c! U
1 @4 H8 \$ M: ~9 D2 l258. 一言为定! It’s a deal!
4 d4 R R( q2 \0 F3 m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 X: O. B. a" Z% k! [* w9 P9 b
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ G& I3 h1 F0 G I& c3 E& `% i1 j0 _: h- ^; m8 Z: U _' W
259. 快一点啦! Hurry up!! k4 s7 F. d/ @$ p/ F+ Y2 L& j; \
8 a4 H" e% Y& g9 S, P+ Z; w
260. 我不在乎! I don’t care.- @; V' C) F, Z J- D
8 D: C) v2 l$ [) X8 w$ s261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* o5 i: T3 S T! A9 e7 K8 X9 N8 n' r
5 字篇3 E& S, q$ j0 {4 }
1 |, K- `0 W1 y& ^6 v, Y262. 我怎么知道? How would I know? # I! D; r- p9 j5 G, U9 M5 i* K9 x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) Y6 ]1 ]) }5 B
. |" P0 M$ A7 t! f4 z3 Z263. 不关我的事。 None of my business.' y, c# p7 D5 ]7 h) S
" I& D( f+ _9 c, i; Z; ?264. 我是清白的。 I’m innocent." z) e5 ^% @( O( u y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 y: B+ J& F0 F2 S7 V M+ U- D9 ~( \( k9 Z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 M" X7 J2 g v5 `4 n
- R! s: u! W6 g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% c' y, L; e3 r0 i! t O
Face reality! (较正式)* y; p3 Y# `% p9 n# J' C
) X* b) F. i) Q% H( }. T: V+ n' U! c266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 M( ^7 E5 t$ b! R
3 U6 O, [2 ~4 g* J. B0 P3 d& f/ l267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& V+ x o# P7 i5 T3 `" {
: f- a4 ?1 H% N. y8 k: i+ }) E, _)! L1 S! P) M+ q( `
! v' d/ X3 ]" Q; r7 L
268. 包在我身上。 You can count on me. R3 {7 M1 f0 ?7 f
2 h9 G2 ^$ `0 C% \+ R) b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ W6 S) {% _" G: P
2 F" Z( ^, _, x. o* z+ u
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ \" o* W9 E0 E. ~) c4 q7 v7 d; [
7 ?& p+ E) u0 a$ W4 g1 I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( k5 x) t/ t' y6 _# N' m3 V
% J8 g! H" P4 d7 O' Q1 U+ n
/ x' c% H$ ^( E F0 a& T注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- g# j. D& V$ k; @0 \9 |+ R( \- h `# U8 R5 u0 e6 U9 z1 U' J
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 ]( _7 n: }# z# C6 ^- Z9 V4 |
- ]$ P U: Z) q) N3 Y3 c1 ]273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, j2 n8 N# B6 h; p1 n: D# H& F& d: ?" p* n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse. j/ O" u- h3 t6 v3 F! Z
* V; }; a) `# \" m& G' n* r275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 [8 C4 ~2 C S4 d
8 s& u6 O" [) m5 J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); j: H$ Q( [5 R, j( q S% h
" u$ K6 E6 o3 [' M277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ m- M4 r4 ~1 i J# I6 n7 O1 Q
8 N( m& r# p+ s; E5 I6 q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, `% U1 J( ~ r2 [# U
( v2 n+ R O5 o279. 有什么关系? What does it matter? 4 y5 z) S ~( G! m# k
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 _# i+ g1 E; F: l+ L
1 z( w2 A) S* f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) N* c% P+ S8 O$ _( j8 x/ j7 @. K& W
. X0 ^1 v! ]: Z- ^7 {6 L/ k( I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; \9 v& j/ B. F" Y' e8 s3 X* K$ d) q6 `5 J9 A9 C# t
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 f# c' k% I# u( t
8 `5 M; I$ A- J5 D; L% I283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* G- k+ L& \8 }) d8 o" {& @, X; p8 G8 C# q' G$ r4 o. U7 Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 B3 K1 L# d" M- F. I4 X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 d8 U: E" l* E' I
% R8 ?) ~( U, F+ U, K5 ?! r285. 说点别的吧! Change the subject. ) z$ S9 u1 r1 l+ l" [0 E7 ~
/ a$ n7 n$ e6 E- X# f5 E
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 P% h) ?+ u5 n
7 Y; }( E8 t8 z) R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 @4 A0 b/ A J8 H" w* ?' n. C' N
1 i+ \. k R6 L" k/ U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) U! Q0 E. N( j. b2 o4 A& p0 I注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: t; D3 w( h# k6 E
: ]* Z: g# F( s6 C/ t1 n& B! A0 N289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ t* z! U5 C. N/ \+ t3 L& J) k* ^* ~" l$ a- j$ y7 K
290. 别放在心上。 Never mind.
6 [7 R4 m% F- O% l" d$ s* L1 p
1 W7 @' M; S( H$ l291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 T# g6 ?: F) W
' y+ t+ ~0 \+ X3 G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. k8 {2 W3 `: a5 z: o8 D$ t( k
$ U3 j- S9 Y) u$ w
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 }$ \) x9 @) O! X
: z( J% n1 a$ X& P) p! M! b9 S' @4 I+ s294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 C- k/ h c" m; j
( v& F- n# v* U" ]5 H- S( Q! z, k
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ f; z, i, `8 Z$ V3 f( P
0 @3 G/ j" @ O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 c( @% _( f0 d# B, B' H2 |- `
+ t) s8 U8 k3 ?, o5 }! f4 T
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 a6 M( c+ k2 u! R( d
6 ^. i) m/ V: S" v298. 你想太多了。 You think too much.+ v+ D6 u# `' n& V5 b: D
_+ |- M+ i5 ?* V( R* h# `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 A3 ]+ C7 V8 ]. A U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 h+ V& V8 u0 N' U
c: d/ C$ B% }$ \" |9 @+ [2 i300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ C) ^3 a( b" Y: U1 Q, e; w3 \: lGo overboard!/ k9 a2 Q* ]/ n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|