埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1932|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) H, h$ r* X1 G, j5 i2 B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 x' t4 m+ M/ \4 T% j4 {* ]! i- |/ E9 |
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 ?1 N7 ]; u5 ]! k
) M* z0 A) B! j. k1 i
2. 活该! you had it coming! ' E! i4 m% f& h8 t  _7 s0 D; G
e.g. a: i gained weight!
3 a6 T7 o$ V9 V: z( G, N: d5 Ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 g! d( q9 t+ q) R8 B9 L- @. O% S: \9 h% j" G- Y
3. 胡闹 that’s monkey business!, q8 ^+ ?, _0 H5 ~" P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' Y$ ?) {! q$ p& `; @' q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: r. m# |& B1 H9 _# j- D, a+ ]& s" a+ a% M/ K: T/ e6 C5 M( [3 Y  K
3.请便! help yourself.7 w+ U4 b) M& z8 b  }. X3 F6 r' V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): @. }0 \5 p- S4 O7 d5 i

5 `* c# ~' S3 v4 x$ X4.哪有? what do you mean? not at all!8 H3 ?0 E( M8 z) u8 c2 F+ t: P
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 {! i8 t; i0 c8 Q9 `5 s
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 Q& O7 v$ c: j2 a! u+ B* `
  h* N* w2 e9 i# W* W/ c1 r5.才怪! yeah,right!
  i9 S- d* ~2 d8 \+ v$ das if!
2 U9 B& r) D0 Ue.g. a: today’s test was very easy.
% B* |/ U. I. L& Z3 r/ l/ pb: yeah, right!
6 G  k8 y6 p% R; @a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 }3 M. r0 N+ z  L- F- ?4 x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 X# S* T, ?2 d- ?# N2 P
2 ~& @3 t3 I) q9 [, w# ~6.加油! go for it!
9 b3 c5 B: {, H7 Y/ ^e.g. a: go for it! you can do it!  N0 m( {6 m$ A& e  B) c9 y1 ], p0 d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" X7 U3 `8 [, w+ |
$ Q4 A$ H/ C/ t/ j3 l! |7.够了! enough!; c" E" g1 \6 f+ b# F& q
stop it!' T  I' m. y9 \' X3 V) }" @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), h0 b' \$ u7 g  b$ J
1 h8 a, F3 J6 m9 E2 L2 h
8.放心! i got your back.4 O: Z; |! O4 r, n  P/ r0 B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 \5 Q* C3 D9 g3 K6 T& q1 {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, N2 u4 T; g1 _
人会常用,女人反而较少用。5 v! k- P2 q! Q6 X4 M" m

; z+ l7 T" q; [1 \& Q# e9.爱现! showoff!. {1 U( C0 `2 j/ {9 p) B, J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* m$ x" {8 @# s5 i+ {5 q* A注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) z' p, Z8 }& w% f) r
9 \, L& f. R- k: e) M" f) T  b
10.讨厌! so annoying!0 c; m/ _5 P$ t8 Q$ {
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ T! I- Q& w8 Z$ @  b9 w2 B4 D9 A6 K9 ]1 R+ A
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 j, F8 Q4 q2 V' g5 i8 Z% I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ _- _) z# \* q  o: S

8 H- k& p# _  v* g12.真棒! that’s great! # t# J" B3 I9 \+ ~2 [/ ]

- ]# s( M! p( i+ P' g13.好险! that was close! ' t, T* ~) p1 \& d, C! \' O- L
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . F: \9 Q, R/ G# I9 k( S
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: d! r8 M" ]1 z
5 r6 t2 U7 q0 }6 Q+ q
14.闭嘴! shut up!0 N9 j, w1 K4 `; @* L7 P3 A8 L4 ^
: y7 B* C3 i1 `4 |, r, G; W  K" i
15.好烂! it sucks! ( W! V) t% i4 v
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. N# g" z# e& g5 f
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 v5 B5 k9 H) l4 ~) o
% M6 f' l8 f% n1 q) t9 l$ Y7 x; g* p16.真巧! what a coincidence!
% q+ n3 D2 Z* r0 V0 u! U4 S3 ]. e5 D9 E/ Y
17.幼稚! immature! 7 j3 U* V4 ?# B" {( }
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 j* A. o4 [) f9 t7 q6 k2 G1 @what a baby!, |( @9 F4 h+ n+ O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 c6 T+ j1 r- U" m5 f
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 s) t! B9 N; ~

5 v5 F& T- u8 K18.花痴! flirt!
# ], J7 j6 K8 w, p0 Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  \6 `' }: q9 v* }, ]6 q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ A% r( Z( E9 Q: Y5 x

/ K$ j, @( G5 ~9 i" [+ c; g19.痞子! riff raff!. a, y* N7 @2 \' N# ]' d0 ]
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" F4 o2 l$ e1 ]' u5 z3 J+ N7 k: m' G真是一群痞子!
3 o4 u) N  x- O  B* j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ y! e' K+ e4 B1 ~8 {; E; k* Z- n1 D% N( h: z1 D, q6 ?/ V
20.找死! playing with fire!
) d) y6 n. k8 `* m" Ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - t7 x: V8 w9 U9 ]: t( @; n% R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: t  |8 ]7 E( O( m21.色狼! Pervert!! V4 y2 s* x! ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: n7 T& m' G5 N& Z9 [. }7 K' e注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( F, M3 r( g5 o1 @& J
“You are rally perverted.” 。3 C) }/ `8 A0 {- D7 F. U& ~
$ M/ {1 h# Y3 e' f1 L$ q! n: A
22.精彩! Super!
+ b# Q1 w$ v5 u0 te.g. A: Good job. That’s super!9 X8 k. }9 L" u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& b4 X2 H& k$ a6 C; Y
+ M* M6 ]7 u. L
23.算了! Forget it!
" l/ `/ w  V7 C5 [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: y7 p- b% R5 i8 U1 Y: M+ m+ m# s
0 f' Q: A1 X# C6 ^# B6 l4 {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. ~8 A5 W0 s. s
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 L5 T9 [% Y" T, q" ^) ]4 Y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 I* I) x1 X, T. n& n1 u6 X  }3 \
4 a. s" S/ Z/ ]- [; p4 J" M8 f
25.废话! Bullshit!
% o6 i% z! D, Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" a' V1 K4 ?9 L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  ?3 x' F1 A0 N9 F) @

3 a3 q: g4 k: D/ O2 j3 y( P26.变态! Pervert!
. P/ `! s6 Y4 T* d: xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) ?& {3 q4 ^" ?* Z& }7 Z9 u注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. i$ P* `8 u  x* t2 f
' ^1 n; H# ?9 y& l+ f' @) z
27.吹牛! Brag.' g( c) g/ u/ _: ?1 w/ d1 f
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 k* e8 Q6 @) A1 _1 u- d+ |! u# u7 _3 F4 X$ b  N
28.装傻! Play dumb.
# Q& v% H6 D: [8 }) |e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! x) @# A2 |# I, n0 U3 Y' D( L
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% g, u) u* {1 ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 x) r: _$ M+ |2 y" t5 {5 [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! r3 U0 f7 k" d5 l/ i  L
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) a6 ]# q( b  j, d) x
6 P% G! J$ ?4 h/ m% A
30.无耻! Shameless!
5 V, M( B+ i$ i" ]! \: ?: U- |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 z+ X5 J: l  I
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ n; m1 c! ^0 x+ A; u1 M

" g1 l2 J( H3 ]9 P' B& i: }* s& |31.你敢? You dare?3 p7 _" I# l- j8 v; W' d: {
e.g. A: I want to challenge you! 5 U9 p' W# _8 K/ c1 p7 S
B: You dare?
# J+ h2 c3 ^, O: q. h1 y
# s4 q) |7 k2 K. p32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ M5 ~$ i( U; j: b
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 u/ M5 t$ I# }$ {' P
B: Sure. I approve.4 u5 V& s* W4 X% x) a1 H

. }0 s1 K" U: l. Y# e7 g2 L5 y/ Y% \33.好饱! I’m stuffed.3 l: R" g: V1 j7 X5 H

. a4 ]' k( h- k% o- F34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. \$ k2 s: R0 Y& ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 ^. e% _1 O5 a; p) E# z5 D

; E; e. V9 U! q) t35.成交! It’s a deal! 1 Y% f, h; s1 f' B" x, m, H, E

* V& X4 G$ K7 z  _7 r2 Y' \8 J" R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 ]  E$ J: ]; e! V" x6 y
( R7 F! h0 K, o' P1 _' x  n8 i
3 字篇
0 P) k' p7 U* ^- B3 S! [
$ b2 l- R( G- {2 K7 N2 F+ c# H2 O" S37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: n" {; a7 p: n: A, \e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' `9 n7 j0 U- i  g不会吧? No, she’s not like that, is she? . R. P6 q  J. q7 k$ c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; L/ c1 Y) _( p7 q不会吧? No, it won’t, will it?
& R: k1 f- L  C. n& J3 k- me.g. A: He may not have much longer to live. ; c0 C$ v( O* u, p
B: No, he won’t die, will he?" x# W4 S0 P/ L6 \; I# C
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 f& u5 H' n4 S) h. u
0 A5 a' z5 N/ ~2 h" {% M. S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- [& a1 C- F3 Q9 D  Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 F7 c9 U8 L: @8 i: e
A: I won’t tolerate this in-fighting! - e3 U& [% |1 O- @; k/ s% B

! D0 P) L4 b5 G% k4 L8 ?38. 狗屎运! Lucky bastard!
# o: Z& m! Q# de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; v( Y/ S/ J8 }. v$ Q3 K3 f: y6 [
9 D6 b% E$ x  X+ [39. 没风度。 Crass
# U: y- X& |& f, pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! z% c" S3 }' w* B1 }$ u* P8 z/ S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& x1 _2 J4 Q5 j* i6 E) P" Z
7 p$ p9 @) i" c- n5 T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   l- Y8 x( l5 I# I
B: So what?' _8 @4 W, z$ n% A  R8 G
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( S( x. L. @0 `4 s0 J5 {+ n注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 r' ?  \$ c. U
) a' Y5 ~# `3 _9 ]! R4 G( _# \41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 L2 Y0 m/ y7 x: d& e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 f: ^& V/ \9 C, x; ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 c" n% y- w0 c# K. y

6 D7 e7 A" O$ a/ l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 q9 S( v  M* n; ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) r' x9 g/ M# ?6 `(你再给我试试看!)。" Q/ S$ Y5 w, ?7 _0 U& r
4 N6 t1 a5 Q% M; M6 c8 ]
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ n8 g& c# ~) }! o
; Y7 R8 m& r7 c- U3 r  R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 i7 {$ H6 p0 o1 L0 C! c
; Y0 O* t- l: e: Y+ l; q" j
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 |: z/ l$ `! Y# t( |, q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; P* a( u. m; N5 Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 {3 @0 c+ D* j0 _2 t% T3 U' k/ L; d: d( T: W5 p) Z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + _0 s5 c3 Z; _! G- P( |( ?4 g1 n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: G3 ]5 q0 v/ u4 N, ^9 ^- O& W" W: V) N2 E7 X
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; a8 s* S8 u( q' ~9 |6 b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ Y: s/ q0 X6 n! }7 T% c9 f$ ]: V5 {+ T9 l4 c
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 h( A" u- n7 o2 g! j
# z# z% h! o* v  E' ^
48. 再联络! Keep in touch。
+ Y) `) j0 P, v3 n! `
% ~) i2 @9 o, ^( R49. 干得好! Good job. / Well done!
, h: t( e- c7 d* e1 T. o# V
8 p! h- z# `+ Z: u. m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% |; U7 L4 Y- `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 Y" |- ]8 U7 u

  U6 L- Y; U: {! J. ^5 Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' E* l) R- t: P, r3 }+ `3 M
, j' q! C; W, B/ U51. 看好喔! Watch me! & g3 l) w! ^( U# {
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: V( {" P4 _- V; a; G0 Z7 R

8 h, Z( v% r2 e! U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 {; z! K3 r7 X+ F, d9 OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . @) N3 B: a! z- [4 k5 a8 o" z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; z" X8 t8 ]# _. g9 ^- z1 x" G& g

3 }% ]; w3 o! ]* t6 F9 F4 V53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! s$ J6 m7 _1 Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) o" u4 E( m+ Z" ]" H! `! w) A4 \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 v4 a6 C5 J. I
* a2 m1 r) j7 c0 u3 T; U" X0 Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ S- h/ a5 a4 \8 h% c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; {3 V  x" {8 q( K) o
- ^4 N; t, F: o: U# N4 q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % F3 q; ?* t  ~2 ?9 s

& P. C& |- P8 D1 u  h/ g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% h' G8 }9 p/ ^: r( y3 w
+ m$ ?$ \  e5 ~7 `' e6 g' y& P57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! A! _  ?* H9 H" v
; M, G% M. @" r5 |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( l! W" H4 X& G# p) p  w
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 H# M+ s, E+ L4 r$ X- ?4 ?: I# ~) n6 |
59. 你真笨! You’re so lame!
( `% G: `3 q! r9 Me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- J5 o: b# u8 n& @7 r, O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, q5 P1 q2 ^0 s* ]  ^5 W

* c$ R/ T' X( a8 a0 u$ D' a60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 M& z# {2 T# V# fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 A/ Y8 q0 E# L  x; j0 |
B: I don’t feel like it./ a( [1 \9 Z3 y. c

* M6 g, C6 j9 ^- t8 u5 {5 }, A
* _/ @3 l) o2 B61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 b4 j6 a6 Z7 K

8 G' E9 D2 J5 J3 a5 V, Q- y62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 m2 i4 O3 n/ }
Whatever.4 T' x4 Z0 `& F) q) P

7 p. {% e/ Q& J- `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 t! L! e  ~% g4 M* K" `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& N- t8 `) p- p3 q
, X& O! z# `6 q% B2 o9 Z3 ^6 J( G64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 p( D$ ]8 p7 I& @/ i) A, S7 \
5 a7 o0 l3 u) `. a  t
65. 分手吧! Let’s break up.
* W3 @$ B/ t' z3 C4 j2 t! W7 ]9 y) ]+ @. d6 K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( C! P; k" W3 A0 `) g  ?$ b: s2 XSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# S* U0 o; G6 k# C" F" l: c

, j2 n, j+ I8 z& m; {) i) T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 k- n6 G2 Q5 v+ l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 ]/ c+ J% }, P' F% o4 ~- `/ `( q: _
68. 别管他! Don’t worry about it. / T/ L7 u6 \- L: Z' M3 \
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 E- i! a' M1 J
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 d0 w" v8 y) |# h
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 Q0 @% C+ [9 Y# c  eB: Don’t play attention to it. , g! }! Q/ L6 k- G& i
What the heck! 0 _& `" u, {8 S! {& x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' j: O0 d5 J- L8 U# G1 o* V+ WB: What the heck! ; P8 i$ s! g1 Y: s4 F3 ~& C
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 n0 K5 r! \/ g) \% P; E: Q, l69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  Q4 K% N, s. z: b. l0 vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) P1 r+ X2 J1 E
; i- m8 g+ [; @1 @; m70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' e. `( r$ a- E1 R  H$ K' o' x

% m5 d$ f& h) U7 u71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.  t1 ~- O. w4 m* W( I- q
, g/ \) P; ~" E8 ?
72. 很恶心! Blood and gore.
/ h, K! M% f8 H/ X3 p6 XE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 I9 V1 x3 F3 Y: a  k& GThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" U; M; `& R8 c) i/ k- a* X! X0 V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 g1 W/ w) F5 t( O9 E& d) e/ I

4 H" I' o5 u# o73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 J6 t( Q8 {; `5 |
Do you get it?
# g; h/ f- {/ ]) `4 R; @; \$ I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! y6 W3 p0 n" }2 |9 `$ l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 l- L# m: }- I' d( p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 P: f2 j7 r( z! f; V

$ t( j8 G, `* M+ ~0 b+ v" _74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: E, E( }' M, Q+ o  d1 O! D
注: Pretending可用playing 代替。
" L$ ?% O2 w; j1 q0 K+ w7 x7 `0 ~, t/ L) V3 g) X6 m+ w7 s9 n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* O( K6 K6 ?& N) W: q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 y$ n" S: b$ C  f1 O3 k0 j6 E0 a/ I6 o; N
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 @" U- U& i! H! U$ d! I, w! g( M1 T
B: There’s no need. Forget it.1 z( {8 q2 Y9 O$ U  H- Y1 m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& ?2 \" q/ v5 K3 f4 D" D" S
0 x% o. O8 z7 Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 X3 P5 w: {) X& Z& V/ `2 V
4 E* u: |7 d  @
deal with it.
1 O" A5 L8 P& U5 G* v* i! e; NThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% }1 V# \+ K' C# ZB: That’s typical. 0 q! @7 p( E. r. ^. A! I  Q4 M$ j
6 z" m' k( t" m+ B+ c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; Q& c, ?; t5 D, T" E) |
+ e; u$ Y- b; Q% ?  `
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- i! O) M( H) A  ^2 x- n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 x: C( Z: m1 D" b5 m% X5 a
: \2 d9 t+ }" B80.不赖嘛! Not bad。
. v# c7 V% U0 x* S+ V+ m) z' G2 b+ f0 _2 P0 w! v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- s, l& {3 }$ t6 L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, h# B6 @, P* l( G# y0 P9 F$ m# T: K) E- m' y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ D6 s! D$ k) r/ S  `Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. @+ S8 m$ W' E: m( e" M' u' i' q) f2 N- E' F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 r( |1 g+ c' d
4 ]  B  ?; E* ]  ^' D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 t6 \. i+ X. }! R7 C$ ~注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' X- v  G4 H" s) H9 g* ]7 o% V, a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. M, \% w+ {# g$ F) w3 b: se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" j4 w& h" t7 @1 k7 w$ pB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 P7 }# g" }- r& k, \3 p
+ j/ P% ^$ O. o4 B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# I* c. j/ ]$ kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 M/ a2 |& [2 V9 @注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. x* P3 }; X& Z5 W/ d: `% h& N/ G

0 M. `6 d' u/ }; r87.干脆点! Make up your mind! - b+ F1 q- s9 G" P; W. I- B) s$ }
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 P, _: g. M5 J. I$ |& \$ c

- o" _4 g  F  S6 ~% g88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ D. D/ M, B: k& n8 o注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ H0 X# \4 i& T, t# |- x
! \* x5 n" i' K9 t5 \: k5 t, h89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( o! b  \* O# U7 uWake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ c* m# }+ D, I2 M3 ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 C9 H7 [$ }1 I6 @$ k+ C: H) @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 I( E9 {" R4 @: Z5 xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 D3 u6 Y" w5 y

3 U' Z5 i3 `- |90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# P, Y2 I2 L* v: x) jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ F$ g9 G1 {/ N  t; W# eB: Forget him. I’ll take care of him.
5 C/ c* z% @+ z6 ]& [0 y  }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( y  R  d/ D, W5 T4 D0 \" o5 J' \3 w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, \( z+ ?; V4 ]6 S2 Q0 c$ a" Z; }, f9 ^# j" |: e  u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* {6 W$ i1 M; q: ISays who? E.g. A: They cancelled our show. 3 D, R) S* A( |, [
B: Says who?: w, X: i* T0 w8 Y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ L/ f' u; z6 e, h* J. m

) g! J3 d4 W% m3 w% S! D93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! W- Q  x+ |  ]
# Y2 r, `" P. a0 l94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 R! x) {" h9 c5 [/ U7 L- E6 B. f* ]  K9 Y
95.你撒谎! You lie!
, ]; u  V; T0 C
; h1 F( z9 ^% u. m- `# e3 f1 t96.真恶心! So disgusting!
7 X- Z+ U' ^* _) l  r; q' D$ a% [. w7 J2 w8 B* `* k4 S1 r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 D7 n( e  k% F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 @  O: ]2 z+ T- x我说不上来,但他真碍眼!" ~. _7 _2 Y* k$ D
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 q+ r! L+ @4 e/ J
  T2 M& Q# [% B7 K6 N- V$ \98.别想溜! Don’t run away!: @4 ~3 C7 ]2 C7 [: Y& d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; l  P( @: B) D& F2 l8 t
3 m  v  ]) J+ r. |( v, a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! P5 V7 F+ q  }- O! ~+ d

9 R3 R/ N5 v) J  ?1 X" f% ]about it/ Don’t mention it.
3 _7 q: N: k5 s$ o
- @0 n" t. L  ]8 X0 D100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' ?3 \. |( M/ R3 y9 ?- @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ w6 H- u( \! b1 N3 N注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ o5 Y( L, C) S/ U7 a8 H

. L3 e* o: U& |3 `0 U101.你输了! You lost!' p1 i; Q7 ]- f) d/ x
% j1 @8 [" k" r& i2 ^
102.吵死了! So noisy!
4 ~+ _% p, j3 A* n: D8 b2 V# |& |# [6 A1 p. ]- Q4 d" z6 V( {" a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( }% `' n9 w2 n$ Z3 N! _, R3 P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' q1 i6 a" Z) Q; w5 w6 X
! p9 a1 E! ~- ?$ P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- o* w) S/ c; c( K! cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: y* r+ l7 i8 j$ C' j3 g: M1 b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 F5 @- D" s( q* ]& sLet’s go out for some air! 4 A* o9 R$ m! f( r
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 d8 M8 _7 I9 n( w, }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 y' H! L$ r! T4 W; N8 ?$ f5 w" W9 C3 x4 M/ H; N4 O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 n0 ^* x$ t7 z5 G; be.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 w$ h" K4 v# Q1 L
B: Get that gun away from me!
' J9 Y7 r* M) H6 c: x" V$ _" F1 ~6 r; @0 i! Y8 s- E5 ^; J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" W: k( c' R# x3 e4 s( Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- W3 M9 h$ u# S$ [5 z: A7 I9 L

  m4 H3 U" l+ f+ D: X2 k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% B( X: i+ C) F# m
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# n* v, i& q3 I8 H: k注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。  o) R6 N( h! {- ^/ E" |
  z% z& K! Z6 D, g: d
108.放弃吧! Give up! 7 V; i5 G) f% j: e3 y4 l# x; ~0 P

2 L3 ?7 G3 o& _6 q. C109.太神了! Cool!
$ [3 ?3 `. [0 p1 ]
) X& y. w. b$ E: V- \  u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : F8 P! m& S) M4 r$ V+ q/ y
" M& `2 Q9 ?* X$ z9 l/ n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 F+ M( r4 @2 m0 w( B注:有些用Beeswax代替Business。
  C5 ]# c- p. x
3 V* V+ `" g" X5 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' O' O; R9 M/ X7 w
: Z& n* E7 I0 O# Q" j; f
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 c; o7 z: D5 e* b+ A
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 ?; X3 s6 w. }9 r( [( s+ T! n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 _+ q4 G( x. Z9 {
3 o, W/ B5 H- h: X4 l3 F3 m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) a5 ?" P& t. h/ U3 P0 c# G
* o% @$ v; p, E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 s; D4 q  j, F) }( j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 R7 z; R8 g- E1 A
  d# @% q- {- W4 B/ \$ ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ m5 N' p8 @$ g# {; o6 i+ G
But just don’t bother me anymore.
1 u6 b  |1 w# c0 o4 p; k1 c6 U& eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 }$ T3 {/ |' {, ]; v8 a6 l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# F2 n1 Y. h5 U2 [2 k0 O3 ^

, N5 j) j' v5 [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % `0 S- p) G( U
B: Not much…5 j# i; a+ p8 q# Q

2 @7 L$ b7 `% H4 }% f9 a117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( Z8 [3 c/ C" m  C! l7 U  V3 I- ~  B8 |0 ~/ L  e% P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 J1 e) U, J' u$ P$ Q% Q+ _B: Maybe another time…8 l: a: n, `& }4 E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ X- K/ v; i! H1 i7 M  [0 R6 PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 O" z- X* `5 P0 j" o5 b; B' ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! x0 m3 J" a6 c/ Y' M! a' F1 r
, Q% V4 {% g! G: E& Y$ c: \8 Q& [* }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% x( Z+ m6 P; r1 _: D; L% T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. E2 w# L, b! \1 }" ~& ?; q) @
* m1 z( L  s  K7 @' S# b$ m9 X. y! t, U120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 S& F8 o8 M& p; {7 J; T/ K4 O
/ b4 n. u, y- p$ K: K# L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( v8 K3 T. ?+ l4 Q6 n9 s
" K. N% y5 f  v9 t$ W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 b9 K% ]1 B# I0 TB: What for? You already have a Ph D!
, W* i( J$ c; f' \0 m$ }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 ~' B! Z: q. C. ^3 e8 F. K0 l4 c注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ k8 s% G3 p- h; _+ [5 c9 ^# g6 L. _  l3 F- F/ ~% T* I  ?
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" P' I4 ~6 q+ \: O4 M( }3 S0 e& B9 T& M1 y. ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 t4 q3 z$ S, A+ A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. O) a# M4 w8 r, s- G
# H# h' H" C. S125. 真可怕! That’s terrible!
& G9 z8 G9 W2 e8 q$ d' i5 z) O/ G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 p. u* B5 q% V. |+ |* E3 ~0 ^. |( z2 ^5 J" w/ [2 C2 S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) A) W* v% x1 B6 p' z. J; w
3 M, K4 H4 t0 j; P. r+ Y; E128. 不难吃。 Tastes good.
7 n' z( [$ A9 K  p' @( B' V! d9 e
, R0 T* J) T) \% f/ M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ c' E9 |5 w0 A4 V- B2 t0 U8 S+ r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: Y; p4 m! l# R7 G& G6 g2 i

% H" w" ]8 [$ {/ u130. 得了吧! Come on!
* \  l+ u4 B% E. U, F: Z$ a1 v7 U7 T; t: k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; k9 o* E- w6 M* _  H4 Y$ D  n
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' u* b. G, ~4 K  t; D' W
  S* ~& q6 s- r
132. 猜猜看! Guess!
; y: f: Y' t5 Y  Q% f7 }% r
9 Q. J, D5 X- p0 q, i) [/ h$ E& y133. 这简单! It’s easy for me!
8 i) V* m% E2 I- R2 B$ e% h0 ^- Z6 c2 s1 o  b

) y2 {5 \) e, I" c6 g4 u2 T4 字篇
0 ]2 I: k- \) |2 `; l7 u7 c9 l. B
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% r5 R5 Y0 p, V% }+ q
9 ]$ e0 @! k8 [' m% c
135.长话短说! Make a long story short! 9 T$ X/ S/ w3 ~( u

# D& f8 s6 e; P8 n" [7 H, \136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 C8 A$ c, M: R8 e) X; C7 Y

2 r3 Y, V3 Q! {6 F! b8 n# `' A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 B5 K& k* B0 m" m7 u& Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 s- ?) I# V: g% x$ P- v

: W# D+ [6 @$ g% D/ ~138.我尽力了! I did the best I could. 8 s( J; S' h! ^7 J; p; y

9 o7 q& L) {" u4 ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- W1 V+ B7 L/ B
& I3 }( b- T. V5 l+ t140. 半斤八两。 Same difference!
7 h0 ~, X/ C8 T4 n- E+ G; S
. K% W$ D, x8 B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 i" K* ?) R# m
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 b0 ?# y! E+ c7 S& |
It doesn’t add up!" \2 r4 {2 [9 r  p

% \: n  |' }+ j1 W. i142. 知足常乐。 Easy to please.
; E, N1 F7 k) }1 c0 P注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 C$ F9 X* N4 e+ P) x5 s/ z2 q- C7 w5 v0 e2 B( g1 `( c: ^" H, H) C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ H6 Z' J$ p+ y9 P& y! N7 de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 ~( D( Y6 @- o
, {% T5 c0 D3 ^' o9 c8 U+ J+ b+ V
144. 小气巴拉。 Scrooge!
* }" k5 ?9 O9 }* u3 \& WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  n$ G, a8 F4 j7 R2 S注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, S# D+ S  i# C6 `+ X
, e2 d% y& a2 a1 N& t" p* N4 R" s6 ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# b/ M6 r* _4 w+ n* ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 b8 M$ j9 V( |. J
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' k2 k/ [9 [* i8 H; m
; h+ t2 g8 Y' o- b146. 在说一次! Say again?
9 ]8 v0 [. F  k4 G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* K/ O& R( `' P8 X+ l: U7 x3 T5 X" Y, M% N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). f3 Y5 {* I  d6 R+ W: ~6 B
# e! b0 s! S3 j' o
148. 岂有此理! How did it come to this?
3 \2 {2 m* X2 h3 C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( @" q3 K, s* t% {* r+ m( _" `; u2 t6 W0 n. Q* F+ @' F. D1 J
149. 脸皮真厚! What nerve!
( B& {9 U' ^9 ~! e8 X9 B, aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 D9 T( D1 L! L: [# ^( {. ^* d注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 K0 {. g% Q4 M
; Z( @  D' F1 m* w& V0 ?- }; a
150. 你急什么? What’s the rush? ! e' s3 }! q* c% w! A- w4 s" W
7 ?% m; L0 V+ z, |
151. 没完没了。 Will it never end?
/ Y- k4 @9 c/ j- l  R. ~* gDoesn’t he know when to stop?! D) b- c+ X8 o( ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 M9 J6 s( {& c. y
8 s0 c2 D. x$ p" @) F' C
152. 太过分了! That’s too much! $ ]9 I; P# ^2 v; e

) r0 J4 ]6 {% O153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' Z) T) q0 d# `, H! x2 r6 g! O' Q0 Z2 ]( O& `( ]" S5 S
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, O1 F- M9 S$ S4 B( ~5 l( w" _0 U注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 {9 ]& f0 p5 ^1 I( W
+ X5 w% g& B# C0 j/ J155. 真没想到。 I had no idea.
6 w9 o3 W  U5 x4 s2 O6 @0 v  n* ^. S' w) V, `* Z7 }3 J
156. 我的妈呀! Oh my god!$ t- D2 s% p( i* _
0 L( \) Y+ L# X* {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 g9 M; a5 K9 Z9 v( ]1 m/ k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ G0 A- C% G8 ]) j' }* y

: ~8 D4 [9 X* u  @158. 常有的事。 Happens all the time.& O# M5 F0 W8 v, F9 V
. j- }% h8 b3 a: p, K5 A
159. 你真没用! You are useless!
; e# Q+ z+ I- J- Z
% O4 b3 h6 b+ d* i* C& e160. 真没水准! No class!+ O. ]* N* B8 d) [1 k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' `. |0 V5 x3 _; C- A" |

* j4 Y* \0 @: c" ?; n: |# f是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ f2 b% ]5 v7 K! D2 S0 }
& `$ m- f& [1 \/ C
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 J- T+ @+ U: [& c
( U- ^& ]  i  g* ^( \1 ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 u$ ?0 i. F) [/ Y, g+ N+ x; e( R, C
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* [, Y8 v6 t8 t0 }: @6 _6 a$ ~* k' \3 h
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& I  |2 p4 [2 O. ^/ M! C. A
4 \0 d0 o7 _$ m' E164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 a2 B. C2 V, ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" \9 e- P8 Q! W- z5 Z9 H% E+ O( J
8 `, V& G' y# B/ Z8 h# ^: i  o  {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: u- R# o, T5 b% |
What happened? 一般人常用的句子。' u6 B5 R6 ]$ @; v

7 z( m4 j5 W4 \2 J166. 这也难怪! No wonder!  P( C& M6 h+ Y
$ r0 C7 D* q0 k& [) k& ~, e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: f- t+ Z, M- c1 s8 {& _3 Z' u6 x8 b) s) f# q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# I% L1 @1 Q+ T9 S1 D9 a' f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* N& n$ k) ^2 u" E1 t  G: D3 i! k/ E, v
169. 没日没夜。 Day and night。% q* a! B1 d2 l& h* @

8 `5 w- `( M' K0 ]" A  t/ ~170. 一视同仁。 Friend or foe…# @# N  L% _7 u" \: L/ n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  A: N8 d- e8 p3 D' \7 n  l) k4 W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  s' F) h0 b9 P# v" g# e

# u  [, i1 ?. {3 E3 t7 f% J% K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# s$ E" \4 |) Y9 |5 h
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + S* q8 q+ _6 j5 c! s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ y7 Y% }0 L& G+ X9 U
! Q) K( M7 R: v: a; Q5 A172. 正是时候。 It’s about time!
7 U' k8 n# y: |' l
) p" E+ ]) e: m3 u+ d) l3 Z* u; g173. 真是经典! It’s a classic!! X4 r, K; V* h) |% ~) b# z

0 D2 p9 n- F8 \2 \' d6 d6 k. r/ N+ C/ H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( i. U$ V6 c' }
' P4 f$ X" ~" H" {+ U$ S4 ]9 E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 m2 F( d; Q2 ?8 E4 F9 J

! p1 y( N# ^' V" A- m. N" x" X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 d- A* E- |- F9 _$ y

# y+ P" G* G$ T177. 你有病啊?! You’re sick! : _% M0 v2 l  V8 C) `

9 m( p! _. C# s6 `2 M178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; ^. I2 ^8 b) H2 ]0 g) _2 W

$ P" H5 x) C* M5 O9 o0 |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " j% K7 \  L9 V5 m
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) j# z4 h3 [3 n3 V4 t
, J- `/ [# ^& G
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ L6 {7 |4 L: o" [; Y" E0 i1 l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 U4 X; ~! L3 ]8 h- V对象的情况。
& l5 \' ~  I3 O# C9 t" m! r0 L1 a3 Z5 q# i# ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# ]: b5 T: K# a( D% @- \  ^' K; }9 O; c  A% h3 c5 ?
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 @0 I; M, U, q3 A" \; w  g注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, a! a' }( x9 E* O/ d# H) G
' d  d% s: p' Z" c' S* G: S* n) H* G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. b" M5 D; g# N& ]4 Q$ y

# v2 C2 o0 l4 U3 _* v184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) C1 y& w, }4 ~/ F8 C  A8 ?5 ~: G7 D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! v9 y. L6 R+ i8 ?$ g( L( F, Q) _) x

- @5 e: N" h. \9 R9 X186. 搬弄是非! What a gossip!
+ `; {& E+ U; Z% \# @5 A& d
3 i  G0 }2 m; `6 g8 b: s187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' ?4 g$ {3 }2 T7 d+ N
- r( s3 ?: E+ W. _188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. T7 ~, h: P6 w/ V, W- x
9 h. r. d: Q. I& j# r% @6 Z: V# m189. 行行好嘛! Have a heart!
# ?, `: P) v, C6 r- }3 c; n  V" c5 t7 }: ^
190. 没这回事! No such thing.
' z! r/ }6 \$ E; H4 J
! x. L% @, t0 u8 B+ V( }191. 安静一点! Be quiet.
5 c0 F9 \  C6 k  K& b* |. x' ?5 }
! ~3 v  L& }2 q9 q4 B; t/ `$ V192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: F; v! d3 F. T& x0 r' }0 E
: G1 O8 T7 x' O6 o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( H4 R/ i% T. W
2 I+ D  v3 H5 y( n3 F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- M( }) t1 G- N- k8 d6 Y) p% P

2 z$ t% J# d. I+ O195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
  g2 L* G3 Q6 g) [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& i" z( ~/ Z2 J/ X, Z- N  E( q
6 t9 I) {7 d( i7 X) P% x196. 很好玩的。 Super fun。9 n. Y6 I0 B" |
& a- }* B5 A' @3 z, U  r4 E
197. 祝你好运! Good luck!
5 V& ?: F. k! ?0 c1 R
, k8 M( u' _( E& s; n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 H, `4 Z* Q9 x- M0 H7 B, t

" ^& N2 m' [# W( X) l& s& C199. 乱七八糟。 What a mess!+ Q, P6 ^* c1 m" G# p% J

* a; Z9 D7 B* k  k2 Y8 ]200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; w, x  ?5 n9 I3 K- z7 h
% m1 R6 ]2 ~$ j201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 s( w) g! P% K4 s

( h4 B3 K- Z- C5 G6 e* P202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* I# v; C0 X% B6 ~7 |0 `; R5 O8 s6 Z; z$ U
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 K: d' K6 ^8 R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 V4 I( `! S% _& Q9 D
! r$ n0 E) e- k4 a+ }. X9 Q
204. 好久不见。 Long time no see!8 o8 E! w7 w# w2 _# p

: ~5 e( ?3 j! g* f205. 这样也好。 I guess so.
+ H& {3 W& ]8 Z' F* _' q" |; N, H" f+ n: q$ f
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 @* r6 X; V: o8 R# q, A
: L) C; s  H/ N) \7 T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 o3 _% a  \6 B9 W

( M/ j7 {" }+ I. z  J$ I; R( y. _/ r0 Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( `; \, `# L8 u/ e, ]9 @9 Z9 _/ N3 l5 E. m+ w3 O
209. 别来无恙? How’ve you been?
! [$ u3 d3 f( L
3 |" v) W0 O1 o0 @! ^! \210. 有什么好? What’s good about it?
( L! g8 |" J" Y+ y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ ?9 o: V' N+ [1 ?" V
/ J8 w  W6 t" _, p7 Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! X; j4 Z) o3 g
; r- s6 K/ y; r* f5 q( f) W1 y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" Q% [# T. @) j. i' @( k  b3 [) G
$ \* |" Y. {5 C/ u; {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) p2 t7 m1 d: t: |- c7 _E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 @$ q5 X' Y; p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 S4 q$ Y$ V$ x( H+ p
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 i1 o# R. p* c; T( w
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 b: `1 F; a4 y5 X: q. ~7 z8 oA: Saved by the bell.. M' h( v# {  A* c# Q8 n6 k
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, P$ Q2 Z+ d0 j
! ^: j6 a, [1 K: Z. E3 F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 a+ _+ o/ c) ?* S/ Q

1 u; o5 X; g* P8 ^- ^215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* E0 O( j* y9 Y( T' ~
4 `1 y4 ^$ {( m- {
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . P2 T2 B+ M* Q) ~+ |8 m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 u  B. l2 q& J- t" ]: m
7 p- y5 d# J, A" [; J3 o
217. 求之不得。 Want it badly.
0 A& |+ {$ S8 C+ N- [) G, xI wouldn’t miss it for the world. ' x7 K3 I0 x* P* J9 N" x
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 a: t5 ~! W: |- u1 `
4 O; R( o' G7 N' P! k我一定会去”或“我一定会参加”。, [& D4 L8 y5 P% N7 A& d* N5 ^# r
6 t" X" S# S* @# E6 x7 n1 |3 [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 z3 y3 _/ |3 z1 F, [注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 c! t3 g0 x# n8 d, C, Y1 [6 y: j
% H) P5 l) o$ ?& O219. 不如这样…… What about…  v) ]8 X) a  F9 y* L. M

2 k9 t5 b$ W5 g1 G! ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& ^- _; K# U2 o1 u$ U% J% d- `/ N9 z) _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  q- ]% E/ V; ~) {
1 C7 v. u1 m! q; @# x222. 我不行了。 I’m done. / B+ p6 N; i. j' @; |+ V/ f
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ Y; H  ?7 H+ x9 g, a
; i; B! q% T9 v4 B5 g& \& G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 s  w8 t+ _) u# R1 g- l  [4 o: G, @
224. 看得出来。 You can tell.
4 V7 @. m1 x: l9 ^# C  dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% _2 H7 \: i% R/ ]
* Z+ G5 ?. a$ h8 H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 p1 J" P, Y% oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 z6 x* E- G( P: \4 i0 G% a$ w8 I
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 x5 c: }0 a4 e3 p6 Q' M* jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# S5 A9 I# G7 o! ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 U& Q& c6 x7 v9 V& z9 i# o: p. f0 A. N5 ?: o' f$ S& ^
227.快去快回! Hurry back!
9 ^% B8 H' z1 H6 x& B. d, i0 R# J8 A  B* D  l8 n# |
228.你说了算。 Up to you.
3 ~! n  n, }& K/ @! F6 R' b3 w, jYou’re the Boss. Anything you say.2 u' ]! Z' l, z3 a& ~5 ?
8 Y2 V+ s6 w% @2 A2 }$ e/ \
229.放松一下! Relax! ) h8 k  E  v7 {% q$ p

. ~1 y; p0 n  V4 C! n0 u; `3 e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 ?! Y" c! J6 z# W$ q
8 p" _$ F- r3 W* B# {4 I' |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." V4 g' j9 c% m
; P3 U& f" n; [5 ~
232. 我急着要。 I need it badly.8 x* u: L% `7 d0 ?- X% c+ r3 h

0 R$ ]& P- U5 h. b233. 说话算话! You can’t take it back! ) Z: T% t  J$ x
8 I! }$ E. L& }$ n/ d
234. 笨蛋一个! Idiot!
# `, G* M3 ^4 x( z* }( d7 V1 G* R5 {# \
235. 真没礼貌! How rude!
( j/ ~0 J/ y' x( q- {% q
6 y' F+ \+ J* x3 f' |; n+ g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - ]6 N& `- @- G. _, ~
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( N2 ^$ |& ]  I: R* M0 [
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 Q) ?, s% v4 q0 }
* B0 S( P* \9 d$ O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 z& u: \5 m: Y# ~2 R* AGive me a look. (比较正式一点)
' ]" n/ V6 i, ^& b9 x. Y
5 i5 ]# i. l: L( A, S$ P238. 可想而知。 Goes without saying. 5 f7 f% Z+ H; e/ d- z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" e$ U% S+ o/ B: a% f8 T
  u% p$ o$ H( b# O, x5 e
239. 气死我了! Makes me so mad! ! Z" F/ {& E# a7 V! j0 c" F
Piss me off! (比较粗俗)
- ?2 f# b) W  g, c
" A& K5 S$ ~7 Y1 W" y) v240. 说来听听。 Let’s hear it.
: ?% D! X+ P, j# l/ k0 |+ a. M/ b4 V3 D2 n& F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 }9 L+ w/ t! A3 ~1 Q' _I’ve come to a dead end. 0 C* g, b- v- |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 f3 e. |/ o, @6 g# j7 s

5 m- F& T5 v& @: g242.顺其自然。 Go with the flow.
8 ]7 {: K& t5 s7 r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 B* x/ W% H+ i1 @& p: z& |
  _% I  b$ B  r. t/ q; r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ E% L& M0 O) q: h$ r' V

% I1 J' y) \1 F9 t9 z( p4 d) k/ X243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 s! C$ @& F3 y" _: d$ A5 a# V5 i- E) r1 a2 o; J5 C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; i  \/ q# E% T) X2 z7 o' k

* j- b! b; q0 K' F245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 |% R% J, _5 O! j; U9 h/ B4 F
, J& I+ b* `( K2 [4 H246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 s1 m6 b6 g" j. f+ V* U  V2 B9 }

# I; D9 Q- @5 G( G) t! n+ m6 p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; C5 B3 j* h+ d
' T- }+ D. J: J6 v6 i248. 不知羞耻! Shame on you! 3 q. T7 f' M' L7 \* H3 D& N& d" @
) X3 g1 d5 j& X) T& `/ r
249. 你省省吧! Save it!8 |9 F. p# P6 Y2 w$ V3 c, ]" P

( v& H2 v6 a) x  v& k250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 h) K+ q9 G# y, x' U6 C( K( C1 }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 ]7 l2 U- c& B0 o" i

: @7 Q7 h5 @3 R; U. |& R251. 我支持你! I’ll back you up.
$ D3 {. v  O) [" e& G' ]
2 e( |9 s4 K, P3 U6 N252. 马马虎虎。 So-so.
4 \* W" `4 `9 w7 L% D1 E5 r
2 E- I+ W- Q  N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 n/ {: ]. V8 t% w1 B
( E" M) y9 F3 W9 {/ L; ~# h( A4 x; c254. 再接再历。 Work harder.
& V; k* V) M, o3 ^$ _( B- ~5 Q% Y  `4 \% u  i) ~: p
255. 白忙一场。 In vain.
9 O7 l% o/ E3 q$ ?2 Y+ ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 q5 {9 e( f0 P( _
0 n# B3 G1 X$ U' j
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) [# y# r% Q7 s' _$ G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ P$ D9 M- N- Q9 u% z. \( x

& n  h! ?& c5 f# c1 [/ Y: B257. 你出卖我! You betrayed me! / [( \/ }. l+ R. A4 G# ^9 w/ o. [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 [! ?! a: i2 s
# q" F1 |( a) l; x258. 一言为定! It’s a deal!
4 {! d3 G7 P( @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, l( [) u* X' g0 d; ]) T/ c; I" Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 K3 N. {5 A8 L9 H- T7 V$ ^! H2 q( r7 r# r
% L+ u. R/ |" R* M1 U: ~! L
259. 快一点啦! Hurry up!, z: D" @' Z# l' c

6 S% w2 Y9 _+ j5 V8 W/ I6 f260. 我不在乎! I don’t care.
2 o' I+ H0 M) V" ~* N
+ b) U7 {# e: M1 e& H; \1 W5 D! m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 v+ t& M8 a% `. k5 V- E/ \2 Z+ E* r! {; C- X
5 字篇
  U! o) l/ H$ a$ o5 b5 ~  P
/ k* Q& Q" M& F/ d/ q6 d262. 我怎么知道? How would I know? * e8 i# B; u  l+ X5 x5 T
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 ?2 ?7 [8 t$ W, v: N! P

6 w3 _2 u2 V8 A263. 不关我的事。 None of my business.+ Z% G0 c. O+ A% V  T1 z

6 P+ a" ^3 a. J& a! ]% z264. 我是清白的。 I’m innocent.. c1 w" K% Y# ~9 C: l
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ Y8 b1 t. f: L' O1 e8 l9 m

5 x+ N4 k5 h) N' i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" D8 n9 N% ?; R& p1 ]" S& R4 P

& {& v+ a. H7 x7 q6 O265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 H1 ]/ q- w4 R, O+ `4 u3 S4 OFace reality! (较正式)
: L7 V8 J1 c; w$ C0 p- O7 D+ B7 u- W8 g; f# ?9 M% a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# i1 K, L; A/ ^
, ^7 `7 {. q  u! y6 k0 A267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。  l- N' J8 Q- j. w# z  @
& n' G6 p5 U: {8 _: ]' y
)4 W$ T+ w# z) g( f8 r5 T! A. O
* t. E  F0 O: r8 p6 f
268. 包在我身上。 You can count on me.
# s1 q+ W+ V* d& k; K, ]
" u; [% @+ [0 f. h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' a( ?* X  e7 |  J- m( U' i7 f" h: ?* y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 R* |) c, ]! C- ^9 _

  x( U9 n' ?& R$ {271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 V2 a" {' i* w" m6 }/ q7 E
. C% @5 T+ G( ?
1 c/ J) ]! U; f# e, F: F" N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  X& r5 C/ G( E& w7 ~, F

- c/ V$ k9 I4 ]; r# P1 E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& V. h% O5 g) A; h

- N+ m9 V* B- L273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ N0 D% ]" ], P% S7 C
. v$ A% a+ S) I& R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 J" m& F! ]* ^4 d6 ?7 s
1 N4 X1 _! v; P  p
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : _2 h& k& x4 r$ U. R5 H& ?

, W7 c+ A1 Q$ E: E5 i$ y, f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* @1 N* I. z$ G) ~$ o2 m8 l% u0 C# r1 P8 Z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 Z6 u1 k) ?; U9 i

8 @4 o, S5 [- K8 m# D  d7 o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( Q% |& a/ z* }9 i3 ~0 ~
" \% w( b. m. [
279. 有什么关系? What does it matter? 6 y* i' M$ S: _) Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # ?4 W5 b. r; b$ Y! M* s1 Q2 D6 X

3 W) i; q: b# \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- \1 y( {2 F- W# j
: W! f2 k$ J; G5 {9 K& X/ b; }$ c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - [0 B; l7 A& }: ~4 x, ~* p
3 U' h$ ?) T* q) d" j: C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 u/ f. H0 {0 P& p: T& J0 s
5 R2 C* H: |5 r7 k! p: a283. 这才像话嘛! That’s more like it!* C! J' N+ M+ R* z% ?, o- ?$ b2 M
. R# P% Z1 P, h2 [3 x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 _6 J1 J7 _. q& M* L' v7 C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 @' B; G: ]/ m+ ^
9 K! L+ y- j: L& y* [- }285. 说点别的吧! Change the subject. / t! o' s% h8 ?8 h4 z; B4 x
- P9 r" o/ c& X! ~6 s6 a
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); y+ h  ~$ h; g9 j4 v, f+ `# N
! w2 `& P( Q9 w" Q" K. r, P
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 ?9 J' @2 L/ {+ g5 q2 i* E  [: R$ S
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! s2 U* H7 r2 v! N# b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* b! F: w& W" y( v- l. \# r" c* f9 ]5 S/ A0 t- S2 [3 j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
  n3 _# `6 W7 n( @* _8 v# a6 ?9 |8 H6 Y; |$ t$ j
290. 别放在心上。 Never mind. , j' j; U$ a3 c, T+ M) v! p

" u+ {  T! g4 P7 u/ H, |  Z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) Q! J2 _0 c8 l4 \( h, L1 H5 O0 ~5 ]3 G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 U& B% X6 o: N* ]( ?8 l6 j
) U# ^: p7 ^% {; \2 }5 Y# w293. 我走不动了。 I can’t move.7 y0 ~# ^6 W' e6 R5 X4 F. a

- ?( ]: g: v. ^6 A9 @  q/ g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! a! {/ K. V* g4 q. K# r1 ~

8 {# e$ K% c* s# U6 N, f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; b, ?" G, S8 g1 O4 P& l4 G
, `# b. ]) C& W7 m7 ]( o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: R. k2 H2 A/ e5 o9 l+ D' D, e; _& D* u0 ~2 _) c( x
297. 吓我一大跳! You scared me!# d' Z, g  {# I: h( }. b

, {! m) A8 t3 q1 o1 A. g; x' i298. 你想太多了。 You think too much.# ?# Z2 h! `* i! J' q4 C
1 t0 r5 {8 m& ~9 _" G; u5 R' c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) [; f1 {5 y' m: b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, g$ e; k# |; \# C; ~! ]
& a5 _9 m6 N: X" @  ]1 D# i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 m* [2 m# p- q1 w1 q1 ]Go overboard!; J( `# R3 E9 a& Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. G& ^/ k8 O, W: a( f. K+ f4 q
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-22 21:41 , Processed in 0.147385 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表