 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
8 f y1 n! u2 P3 f5 i+ d& G$ O5 @3 x- }- \! ]( b% B% k4 [
我最讨厌跟别人要钱得人了。
2 J* y4 F' v" n1 x) e/ n y4 Q1 C$ r# M+ g' b. F0 |
I feel sick of those who mooch off others.
5 J6 i j- U7 ?6 o2 u; f& Z+ b& c7 w) I- T$ S( w6 y
2. 钱挣海了 coin money
0 B! \7 r; J* S1 P# T- e$ _
* V" g0 `- @! P8 l2 h8 o9 `" `这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
3 }- [. M) T2 L1 `8 |0 \5 P% B7 v; s% u* c2 ^, ?
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
' b) T0 P. e5 ?6 U) ^( e3 S* f! x2 @0 P, z, v4 [9 a5 G
3. 钱多得花不完 have money to burn
; Q! o& ~( ]# ~ J- x# Q# W' h- t# |; ~
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
% x8 p' Q4 i2 ~3 a) o$ ^) i
2 M# O3 |6 {: ^" X9 GLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?( Y" L* C4 X, l. H8 ] e* t
3 C2 S: d/ B* o" |/ P( u y4. 钱能生钱 money begets money7 A8 P' [4 N7 Q
: N5 Y1 `/ f% J1 ~ f* F) a F钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
2 }! c! |1 o* C$ v: H' o+ z K+ q6 c: l: u9 A
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?+ [7 Y @7 m/ I- [$ x2 O
( o4 u& l- R, g9 R- ^! Q5. 没钱 be broke * r) K6 M7 Z& m1 P+ v
& V% |# n! M4 e1 C/ e l' m# V; o我手头没钱了,咱们别到外面去吃了 Y: w7 i8 i w/ {
7 ~: U8 N& |: o0 m& [! k# ZI don’t want to eat out today. I’m broke.
9 H% m6 ]0 d ~: G
8 Z6 I. f9 J' f$ S# t7 E4 {& f6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
0 I2 h( O8 H$ W: Q. a" h- r: t+ f0 l4 H/ s# k0 K
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!* M# G% N/ [% L. n3 S+ `
2 _( p4 w" \+ D$ w8 fYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
" h9 P. T* b x& X) y( ]8 v' ]2 b3 c" [2 C/ l! n) e* f3 X2 b
7. 敲竹杠 a clip joint 4 e* a9 z! M+ H4 R
1 s: R' A( ~( F, h6 P
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿; l1 V. E0 B5 m X6 o6 M
3 q% e5 Z, `, I, p' ]4 Q7 XThat shop is plain a clip joint!
2 t: X5 a7 N% M. V9 l+ [0 ~3 U+ d
8. 生活很富裕be well fixed7 Y0 a" y, n8 D' w* y
$ L) q3 i D e- K5 z" T自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。- L) n: b& D# g
7 O( Z% M {/ K8 I X$ ^
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
; N4 Z: I! H A9 A1 n4 A2 k6 ^4 j
" n1 L Z/ M9 k4 K& `1 p9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
- ?% l0 [3 Y: N0 K% X6 {
$ f' G% u0 u* K/ K0 g虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿4 V4 n: C( y" k; u9 s
* d* f+ S# E! B
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
0 Y$ H8 b9 A1 F# i( W) m" n
D8 G! k( H: d8 W+ N10. 发财 rake it in
: |6 {1 }# H1 f0 o% v
5 Y3 q% s4 U1 y U它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
/ z. y$ k) s" q, ]0 I( [6 o3 @3 E
7 Y# l7 K9 M) N% K! `7 F( t( T/ D" lHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.- F: z7 N1 `/ e& _# I
) ]: y2 f9 Q2 o7 `9 ?. C" ^4 H
11. 太宰人了 cost an arm and a leg/ \2 ?7 T2 E) |* b: V
9 A" u+ j. k' B! F; N这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。- D# D" W5 n8 Z7 p3 v
# z- q1 z9 `- F. fEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
2 }# I" s" F0 x& X( [, [% P8 t
! m3 o8 G# E8 c- i12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses! Q! h, z/ r$ ^8 c" R1 {
* g3 Q$ r% O0 f+ b6 r [- C7 o我可不像你,老是和别人比阔
1 X/ j% G+ v9 \2 R9 L* _, U" B
- C1 p6 n) U' c \& Z& bI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
( [: T: ?# y$ G7 _, i
6 S2 t6 F) q' F9 I13. 养家糊口bring home the bacon; G* a! S) b2 S* ~! Z
: o4 }# [8 q( u# S& N9 V9 [1 d% j; x$ N
一个家里总得有个养家糊口的人
( n1 `0 p. C% \1 i( L0 ~% T O
2 K+ ~+ w1 Z8 |7 l: a/ ?Some one has to bring home the bacon in the family.7 l$ l6 {% G) ]1 {0 u, }
: @9 X5 T/ E' ]4 C4 v14. 与……私通 have an illicit love affair with
9 T6 P9 F: u4 v, ]& \9 i& J, T$ y( r$ F# p# ?8 d8 Z7 a
据说那个法官与一个电影明星私通。
. T Q f* v( H) q2 b- |; p- T
* X+ M2 T/ ? m0 F) DThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.
4 M2 z3 |+ G5 z, F& s2 S e% ]1 B- \! b! K( j" B2 Q+ }/ _
15. 婚外恋 a double life; F8 e; ?+ J+ _! g& g1 Y
$ r8 r- O! y8 @) U
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋0 d. e( O& ]/ ~" _ T
( V+ s% v) A0 B: tPeople around here all feel that he’s leading a double life.
- B# A2 y+ D. Z, ^" O/ _+ E/ S6 m9 r @: L
16. 深深爱上be head over heels in love with7 j% @2 Q4 N1 j( c0 F
) B6 |1 d4 e P t ^) K7 i
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
6 V* t& o5 z, W+ R, \0 ?
; O2 e6 w& C; a2 [0 `. ~, M9 _I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
2 P- o& z1 w4 M; d) t i" C' E2 J1 S3 ^+ _% C
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand$ \6 o, u" V+ y7 y A2 ]
" `6 o$ Y/ _* ~1 n% b% U, D% L+ W- [
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了5 w: [) ^5 W$ a6 _
+ c: e0 F5 b7 j2 k6 {$ R- F3 m4 h
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.8 T5 L% J J' P6 p, |
, F( j! P" ^) O3 F
18. 嫁妆marriage portion' Q% e) O2 r- f
4 k* y5 a1 w! w4 z2 C7 R离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
/ R* ^% G' T- u" x% _" I( }% s# B [
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.2 W* y, @, o# V
( w$ W8 T+ v% B5 ]) c: z0 B19. 外快side money! n& o1 d1 h h
3 v& o, c, S" t8 F1 {# q
在过去的几年中老张挣了一大笔外快
/ w8 g# M( O0 G3 O: u3 S4 U7 z/ n8 T3 {
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
# K! K/ i2 H$ c- @* p' e5 B; Z- r2 E9 o$ { ^, d
20.买得便宜 buy something on the cheap ^3 W0 V1 }# W% a2 f' ?* X r
2 o: } m9 I5 k( ^ P* F" _6 A他的那部车买得可真便宜
1 L6 u# \6 ^" K: d4 }7 d4 _2 \' q; S" L8 x4 }3 F
He bought that car on the cheap.9 H4 J" d l$ a8 c; T9 ~- m
9 g! a" ^; I% m* B
21.输得精光be taken to the cleaners7 f! f% V5 {3 v+ K* `
5 E% ]+ H5 @9 x7 E" \
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。 R' ^: H& Z. J
0 }7 g8 V4 }2 f F1 D* GThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.2 h D0 z9 c' d4 C0 N8 ?, ?
7 F/ T8 \0 g h: [* P/ K22.调情 make a pass at someone: N) N( M, E5 O6 N
! r; w7 E: l u% S+ R1 n当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。+ a1 l6 ]1 D8 e4 o- d# k( d! u% Z
: e6 U! k3 K6 D+ B" @7 XWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.5 u. Y, \6 B7 A6 P; e
7 W1 [1 j. Q; l9 E0 n8 S3 ~1 u23.花费 outgoings0 F0 N" w, R5 Y% P x% N" x. w
% V D1 V' `' Q/ G) s0 c2 v他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?) b* l7 L1 G" M8 n# B/ E. i
! l- L. _) `6 E3 n* G" m$ h
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?- l6 L% G0 O0 s& x# ] ]
, f3 t. @, \" s: Y' U4 ?
24.重要约会a heavy date
3 j3 g; j2 F+ z* s# G/ y# O3 t5 d
* g v' O+ n6 z9 w5 K9 t她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
: |; a5 G. n' K5 m: K; Q
6 \8 V% B% z6 ]# I9 I3 [She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
% s* ^) y! `# l: D8 f- ^/ X
5 f9 _7 D# q) ~: i& G25.向……求婚pop the question to
; _5 ^! @/ D) s$ ]8 u4 c/ x8 o* P4 G7 ]4 d; D% D
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
* a) G, @9 n2 I E1 q
% M0 u4 R% e$ {/ Y" {4 _5 `$ hWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.1 L4 `$ ]. k7 R( a
- e# W; Q0 T$ o8 T0 V4 j4 a$ Q
26.把……给甩了give somebody the air( V- d/ H5 e) N& {( d5 ^3 o
1 }- H) s$ A2 i1 M7 a$ V; s最后她还是把他给甩了。7 q2 j3 _; A& B1 L
1 B' N- W8 V+ S8 B$ i( eShe had as supposed given him the air at last.
4 r5 z: P/ S; {6 ]9 Z0 R2 o" u+ _' N0 r* f/ O( _7 }' J5 f
27.怀孕了 be heavy with child
O& N: e$ X+ F) Z5 D; U9 v/ N8 l; V' Z7 M
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?. w! L/ ]9 }( {. B u! M, G C
7 C: V, Z# {3 h$ B9 B5 g( }0 [ x
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?: O2 |# C& [% _% k& H
) \2 M) t0 R0 h$ s' a' R
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
0 _. c4 V/ j+ [2 }" I: m9 b" z; a% ~. V+ ^( O& | u/ E$ r
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,6 Z, ^- C& [6 v( r
! O. V+ v+ W! u, G [Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.6 Z0 Y' R# j3 X
. D$ x; \" e9 |4 H29.开价 make a price% B2 p o u' ^, A
9 L4 ]/ q# |8 E1 p: X+ M8 B P我看过你的那部车了,现在你开个价吧。: t6 v3 r |9 I$ ^* f4 n, w
) c+ [+ [5 R; o7 F6 k3 @- |0 r+ WI’ve seen your car and now you can make a price.6 e: R. Z* s! q4 W! Z0 i K: K: Y8 D, ?
: S* c6 p4 }# Y' \ e! M/ i30.卖个好价钱 fetch a good price3 l: Y! w9 l4 E' k- a b
5 w* e0 U/ B; r, \+ c7 j8 f, V他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
+ ^; P7 ^( P7 u, H2 p
, a- E; f2 M& a4 V3 |, d0 }His car is certain to fetch a good price at the auction.: l4 ~4 O1 _: B7 H# j, x
. S, b# L* g+ g2 x9 x) n31.搂搂抱抱play kossy-poo8 V, h2 T5 ]# C& F7 m
( W: s& g' r! a6 g W, X' S
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
2 {# c7 `1 b3 d7 k s& r/ y1 E" x4 V' H% t" k
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.: A$ \# h$ g3 e9 @% x
7 f3 b, y6 |0 q2 b+ U* ?32.正经人家 a respectable family
' a5 F, N6 m! G" q, |( ?
! ?. k' S" L+ E6 ?' O, M他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。9 u9 n; q; d3 Q5 q$ J
6 |; X) c7 d/ n3 J
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this." u6 g1 h+ ?! w
- T& E, n" ~) x: I$ I, ]- l33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone% z" y. E' U) R) l9 a5 z) V
3 F- Q6 p5 e6 a2 z7 y! ?据说他经常勾引别人的女朋友
& b% A' D7 Y$ A+ X/ x5 B
- `- A% ]/ t3 @6 qIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends., Z/ E- U' s+ x" c
* Y0 J5 S( b' P: `4 [' Z7 Q34.零花钱 pocket money0 q0 n5 w# `4 N$ q$ z, X% L
5 o5 P) X4 k; y$ i3 t
我不赞同给孩子们很多零花钱9 z9 R( P% f& Q4 ]: u# h
6 q/ _7 Q; d5 J; N$ s' Y
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.3 w' p& n# e0 X4 U
" L( u* K/ I- o5 J! W& f( L
35.向某人作媚眼 make eyes at $ m# O: I+ ^/ S* N; N
' \7 I+ ~ s" l, a4 e
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
/ T; j+ b7 M8 f7 [4 }, B
# k# ~1 x5 w2 n1 [! n% S5 UFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .. U* s+ N7 u7 F
5 k0 Q9 J1 F8 h: G! }
36.一见钟情 take a shine to someone# o1 N$ ?" r# i+ C3 {- b+ E& x; R
# V9 G$ ]# }8 y! {9 O& i2 @" Z) A
他和她一见钟情。
' {9 c( k2 q; E$ x, I' {
4 G. J+ H! ?2 z; aShe took shine to him on their blind date.
- F1 e4 e- c7 N0 y
$ X' U: k6 @; V37.家丑 a skeleton in the closet6 F: y" Y2 C5 Q+ [' T2 b& y6 d
9 M4 G0 Z9 r) _; k
许多家庭都有不可外扬的家丑% I+ i4 J' K) F( z' m/ k3 T+ r
3 b: _( a' f& m/ d; R7 q4 {! T
Many families have a skeleton in the closet.2 c; G) e6 H6 A& ]0 Z+ z9 C
5 Q+ u2 l/ V1 t, q5 e* v- e38. 婚姻破裂 marriage on the rocks- ~7 Y v9 m. c# f( i
$ g! e8 U5 U6 d W! N- {; Z- d
据说他们的婚姻已经濒于破裂。
& B9 N* T/ K* L4 ?; l
+ x. E; a( c% o9 T. k JIt’s said that their marriage is on the rocks.
& \& [! M& X& q; P; U, K7 f# c7 F- t4 U& k
39.旧情人an old flame! H$ X/ L! H6 ^
: A# \/ ?' E' E9 x/ u1 j
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
' z5 {3 v, o' G
7 b+ w$ R' p/ K5 AThe one you were dinning with last night must be your old flame.) s( ]% f% t& P* [% |; J8 K4 G
) b# t7 Y5 Y9 _3 m* N; P
40.装修房子spruce up
: I! j3 Q) T3 e: G: G& l2 V; [3 s
这次我们装修房子花了近30,000元。* y" f9 R, ]# I# a+ J5 I
8 x, S) H/ P. k4 k- n: a3 f
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.2 n, z" O( Y( N3 @" e5 V8 H
9 Q, M1 I2 O. N; D! \7 o7 v5 w41.生活优裕 live high off the hog3 j: t/ q, [3 L* x7 ]5 F+ s
; n, ?4 x% I2 G; [8 k: [近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了7 L9 q9 n4 D, _: v$ F# g& s1 y
) V6 b+ ^) B; k1 p( ^
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.' y8 h7 i9 w, l" t, P/ m& F5 }
: S+ n t% X l7 e+ p
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
5 h1 x+ n# G( A4 a8 I( W$ u9 D' m; c( h6 ^
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
# | j8 O+ |, N, I4 r' x1 b+ {; v4 W; q
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
3 {& |" [0 m: k: l% N! @) E' A1 L1 h3 J; p: a
43.有家室的人 a man of family2 D6 d O% I9 I) D4 m
1 H: `1 A. T2 E; x4 _ @ t
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?# k' f4 A7 w1 `1 I D0 \
c. l8 x% v5 q8 D2 S- Q% A5 Z8 w
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
+ }$ G7 s" g* d V+ S. y8 t5 A3 D
$ w6 r5 P0 U$ Q/ ?44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts0 W& b7 u: m* X$ P) [2 D
' K5 R# c5 _! r- k6 `/ K0 Q8 ^' J
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
1 h0 ]; M$ O& b0 o: a: U4 F3 |: H' a6 Y+ n- G
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.% |7 x& ]# H, q* }! u8 s8 i
2 H. B" f- ^, G" a45.钱花得值 get one’s money’s worth
" N+ J# d# B* Y2 B6 H4 h
% q& V+ Y! i" R3 v# I3 p虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
4 t' O* j4 I! d1 J' B2 o- d) S
- O7 L9 Q) b' J- F: ^3 |+ N. ]- eAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
1 \/ y5 j' t7 t0 t* y4 ~$ M' c- a- Y5 _( {
46.没有儿女拖累 without encumbrance
) ?$ W' h( i \5 p$ Y1 T7 Z( g3 k+ T9 @. a9 E, ]+ ]* L
她是个没有儿女拖累的自由女人。
% P9 n% d F: e. Q5 v
4 ^8 m1 a6 Q! `She is a lady without encumbrance. |
|