 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语0 T9 T1 T: k7 D$ M" `, `
4 a+ q2 T) x& ^, R1 B* l7 Z% I+ E& g+ ~- w( g! T
9 H6 d& \3 t( B" k" d. u& u以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
8 N5 N6 w& `4 K" E E% g9 j to feel an instant magnetism;
: `& I$ T, L3 j* P3 u( n8 q to catch one‘s eyes; to hit it off;
! n. A1 g0 \- t# F _" W to have the hots for (someone);
/ t7 k6 S/ ? X) o6 ? to be attracted to each other.
5 J* ?" x7 r$ D3 q 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。! M# s2 |+ t, G& @, U! r3 H3 O. z
例如:2 i6 T; }3 Z/ E) l) y; a9 `
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
: @/ J$ p3 y. L! r, {5 J * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
* C: k# K0 D+ A6 R7 e. s 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。) h: u" {2 K* X" y! o2 m) L* M" J
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。/ Q2 A; q+ c- \" p; L
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
5 C7 y8 d9 |- \3 V * they were attracted to each other the moment their eyes met./ ^! O% Y. w( F0 P7 k. C
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)% M* S' g" t8 ?) M
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:, L" P4 m! N0 Q% @, R5 F. `& {
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
/ R: Z' `8 O1 K* v * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。+ i" E6 Y+ \1 j( R
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
( J6 b+ W% O3 r3 _2 f" M to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);# Q- ?! V$ Q+ j, f: y% H
to be a prince on a white horse;( n7 \/ `3 \% {
to be a casanova;! e' D1 y5 X) X( l
to be a womanizer. , |# v# K& }. i3 ]; t
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
5 y% X, }; A9 Z5 G% R( I * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)8 x6 G9 t/ j% M1 m% {1 N8 n
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
( N- Z6 _; F E7 f) G x * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
; Z; S+ L) q5 l2 V, A+ o1 _ * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)% b* P; E; \! |8 \( ~1 _
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 2 o* Z9 B5 a; w+ X
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。" s' \" o% I$ g _$ s/ E; e: j6 v6 j, ^
" X# ^- n! c) }- `; C6 V 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:9 u" `' w$ l5 c% q# n
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
1 X* V- H7 ~4 ~ 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
9 L8 @( ]: m3 e' L( }! G, `" I+ O3 {3 d * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)7 {7 s( q( ^1 Y0 h* S
8 |& h! [; s& o, b; ?3 I7 z
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
( {: G, ~5 v: i. d1 b7 _ to be a beauty queen; to be a dream boat;: p( S3 W% c; o3 F
to be a cutie; to be a babe;( g# B/ O# [+ L$ k7 v* q! [- t
to be a fox.
' M# h- D# F( u. n 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。* I3 K, Y5 e- Z# F7 v
例如:
8 R& L4 k2 U8 F3 u * she is a beauty queen.(= very beautiful)
* n6 `. S9 C& @ * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) q0 M, b! l O9 R
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)/ h! o# @% w p" |& ]
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)) }' m) n0 ]; n9 W5 O" c
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。7 z- P- d% O2 ~7 d1 ^
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
/ {8 R' _# L+ z( U8 g3 I4 H6 S
+ r8 w4 y: F) e7 i; { 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
7 o$ ?9 j- ~" X9 | T* g * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
1 A3 d9 f- t# S$ d6 I% U0 h * she made him feel up there in the clouds.
. b6 u/ P; c8 {) I3 r (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)0 H9 m0 K6 g* Z* t( f+ g( R
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
; u5 b. ]0 z, X1 a9 @ to fall in love with (someone);8 Y A: W) P) p
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
$ Y1 h* q+ A3 ], v+ _' ~3 q; o 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
! N" G. F, t1 O8 a( h! Y0 _2 G 例如:
$ h+ ~; { o1 Q& }/ {: p" m * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)1 L( P, Q- Q# G7 f# i6 E
8 X( u& v% p$ N$ v- N9 j
* he fell head over heels in love with her.
* X+ m- u( [$ v: \6 i6 S (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 % e; B* @, S- K5 |" u7 s" n+ y, v- ?
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或* p# @5 a, F' V& L5 w$ c
* he falls madly in love with her. i( ?! H7 _2 q- O' u2 |! m
2 m/ [8 |" J- w: D 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
0 ]. y8 D6 C8 J& E5 [7 c& L* E/ [ * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)( r) ^+ H- L5 X. g' c! \0 f+ ]
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|