 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
+ [9 `+ Z+ X7 Q: M* H
5 A/ d6 W& h1 p7 c; r
2 C# U9 @2 R) \ o- ]
" ?5 p9 h1 @6 n, i+ d/ j; m( A以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
8 K- Q- `) v: t& F6 t to feel an instant magnetism;
3 U, K5 l$ @5 x6 P- c w to catch one‘s eyes; to hit it off;" ]9 a4 D$ Z" ^! e7 y& f
to have the hots for (someone);
: Y* ^: X" z7 q: g5 k: [8 j) m& L to be attracted to each other.( w. g) t; o6 O* [" \( k3 q4 _
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
! K, W9 q' J* s( Z) }2 i" c 例如:
' t( w2 j; V6 s6 S' H4 t4 I2 T * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
" c( j: a, e5 y% B8 [& x * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
: ]% a" b9 i( Z* ^! v6 V( a- Y 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。$ b s3 ^/ x/ L8 P: L
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。1 A; [4 }! V/ Z p9 |9 D$ X
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或" \" C5 k& i' X- T0 w/ j
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
+ W( d8 T/ g3 V* _+ k5 o& ? * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
( I5 G9 s4 |$ L" D, `, Z 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
1 [# ^! {# G; i% I& Q * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或8 n( n# W9 {0 ^$ J8 O3 d
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
+ [/ ~: I5 _: F8 r/ }: ^+ D7 _1 | 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
' L9 n) k% L' Y8 M' M4 m4 H2 C5 a to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);, a6 C! j( i' M
to be a prince on a white horse;
, ?. K0 p+ N) J5 I: ~: R9 z2 i to be a casanova;
5 _4 [/ S5 S* S to be a womanizer. - _- M2 w2 T: W z
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: $ }7 |( C' U8 @5 s( c8 ^
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
' t: v7 q1 i" s7 u 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。' R O; z# y# r- }
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
; Z7 A$ C- r# S" l# ~+ ^. ? * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
; ]7 k, O9 u* @# }3 | *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
C5 {7 `5 D4 H5 C0 P (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
* ?7 l) A+ t1 m& c4 L8 @) A+ `; n1 f9 O. @, J. W5 l
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:4 ~0 f* C2 ?' D4 k! C
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
0 `2 S/ V2 W+ R3 ^/ R5 q; D5 _ 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:( `' s+ l2 T/ _' p* h& Q r
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
3 R& X3 Q, P/ C* E' i ?( p/ D5 w8 p6 l) h
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
8 u5 O. u Q( a" p- g to be a beauty queen; to be a dream boat;4 }2 h- |" e1 T) z5 b) x' {
to be a cutie; to be a babe;
+ p( c# I4 R5 c to be a fox.1 x8 F/ j( p3 }
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
0 F8 f, G5 s t) K* V0 v 例如:& c' r9 m/ V2 |* z" V
* she is a beauty queen.(= very beautiful)* Z! l5 q2 H6 q$ n; }
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
( @/ F) }6 t0 M$ r& B * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)" Z' m) p& Y/ W% x2 _* X/ _6 L
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)7 g& |! m1 V% @ a6 T
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
0 q4 g; \8 O; _% F+ s 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
/ {% M* F9 C- h* I. C; [4 S' h( r! p* L! h6 \
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
0 a2 p+ r" a5 F2 P- H * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或1 V: N7 ]0 [5 q4 ~- V- s8 M' e
* she made him feel up there in the clouds.5 V2 ~: X" H. _* }! ~3 t1 Y8 U
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)+ z5 t: ]! V9 T% ~ {
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。1 C X' ^ D/ ]5 ]% ?
to fall in love with (someone);8 Y, X8 [/ b! N4 [, b& P4 ~
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
) Y7 q" U% t. p% W 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。4 n( ^- [1 v6 I- S
例如:
. w& `4 G2 a) g* h+ P5 F0 ~$ i- S * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen). K; ~3 r D* x) s$ K
7 Z- k# a! o( q t3 x0 ]! j3 p$ x
* he fell head over heels in love with her.
9 j; Z5 ~6 P& Y* b# `, Y. I (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 . U' Q _$ ^: ^6 A9 M6 y( a
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或- s0 o/ P7 c+ p: u
* he falls madly in love with her.4 L3 X8 q0 b8 B5 z" \1 c1 w
" K$ I0 W1 @: \- U- G5 V* a0 _ 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:7 O4 v% R2 r$ J" R1 h; M
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
& L, t P) K# Z/ Z4 b * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|