 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语0 w0 m0 P: x) u4 p
0 x+ l! {2 O) A _6 Q! H. {' V
/ V' d' ^3 c( B) ]$ R9 |6 K* v
( {, X7 `" L- b. A1 m/ }/ ]以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
% f0 k; A8 F, P: e" z, O+ i6 e( j to feel an instant magnetism;! D* d2 F! R% |/ r
to catch one‘s eyes; to hit it off;/ x4 y" D7 b1 `" L# C4 V
to have the hots for (someone);& I4 f& b6 \8 j" m. e6 m: I
to be attracted to each other.- w: S! I5 U0 R, J- Y
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。8 }# P- t$ F) Z' B/ P
例如:
e5 u" G5 J) e" q: { * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
) _( e6 K3 Z8 T6 h- J * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。6 F! G7 Z+ w- R- X2 d: C5 Y. R
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
2 |3 Y1 }3 M; d) S: |* J! Q * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。1 ^' v$ z' Y- h$ |" O% ^
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
! r5 w: T. N k. ~& t p * they were attracted to each other the moment their eyes met.
( s4 D ]( r" ` * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
; t+ u+ _, R, L) d4 E7 {' K 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
( l5 A$ h1 [" r5 B$ { * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
! ~1 D p; n/ d$ x * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。4 f( C/ W0 L* F* H+ y
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。# F& q$ ? [. m- U
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);2 Y0 _) v" t& I/ w- J# f7 N
to be a prince on a white horse;
3 w7 f3 U, O. x to be a casanova;
% H9 @3 N/ u9 _6 G m to be a womanizer. 8 g( ?3 X' _4 R) z$ _4 ]! Y
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
2 ]! G+ E2 f* o/ H * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
" s- e+ O0 H$ g2 P& U+ v- } 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。9 T$ `0 P3 Z" E' z
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)' Y$ a& T+ Z8 N4 t: k' F9 q' c; h
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
9 ?) J% S. a. M5 e *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ( B& o& Q, H, n1 K
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
/ z# F r/ |" M% ~. I, @
2 C- }& S( e* H/ o9 e 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
/ z! I# ~+ \# | g$ Y' L9 b * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。7 \2 o+ h: y( b
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:7 g1 G/ {* j+ U: o; L
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)' M4 Z" m ] O( h( n; [2 a1 r
# N" c6 z- [ P$ p( K( f
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。7 W0 W l/ E! z7 D- {
to be a beauty queen; to be a dream boat;9 v) l5 n) u: ^4 ]" H
to be a cutie; to be a babe;
+ ?* u/ D9 S- V+ p1 d) O8 K to be a fox.
9 ~$ }7 p4 d; H: |3 v* n 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
2 O) u: ~ h3 D 例如:9 S! N8 ~! G3 ?% F' K
* she is a beauty queen.(= very beautiful)0 o9 ~, ]$ ~8 e, m( p- G
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)7 `: o+ W* U! Y$ u& \
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
3 j0 |8 m. ^0 R2 n; X2 V/ I * she is a babe.(= very beautiful and attractive)* \' d. r7 \! `
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。& D8 R4 Z; m) R1 j- t; L# K& o/ H
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
# j) t. P) k4 n- I+ Y6 T: W8 n5 r: q* A Q8 h/ W, ]) p9 N
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
1 d& e* `+ ?4 Q+ {) K- N * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
8 b( b! L& r- W5 c* _ * she made him feel up there in the clouds.
; }! U" M! V6 r1 K5 E (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)7 |: B( K. X- _0 Z
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
; z# N+ p, T( Z% D( T* J to fall in love with (someone);
6 p% a! q; c1 R2 b# d1 L6 L! S5 c to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
" C6 q" y' J4 K/ c# d6 g 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。7 G. ?# S7 C# l7 q
例如:; f9 e4 O5 ~# U" N8 N0 W$ f7 n6 t) B
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
; t! K' n3 y, |+ O% ^, w! k* D- Q% r: X" c9 ^1 Q
* he fell head over heels in love with her.
! \; J* z& f+ R; V (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 : W) e' O( _2 B$ u* g2 |2 b( _
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
- I) E' w- M9 m# Z* t5 H * he falls madly in love with her.
5 T: m% @$ [( d$ f9 i$ A: E D# f! c$ B5 e, ?6 }
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:* a3 X1 j* }" F( U/ y( ~
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)) t6 |" J8 ?+ t8 m
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|