 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语7 o$ V. R3 [/ r4 _+ q }' B
, j% A6 E% B9 w. T( d1 P
! V+ F& g3 |! ~1 g* ]$ R
4 ]- p% _. p: c9 q
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
5 g: \4 g3 `% | to feel an instant magnetism;( h/ ?8 V. w: Y' F E
to catch one‘s eyes; to hit it off;( a- C* J/ t9 H: X- A4 c- V b
to have the hots for (someone);
" J ^5 y4 s6 q7 W: i5 J- i1 x to be attracted to each other.
+ S" m) P+ A0 W% m$ M/ z* { 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
# w+ c# n9 ]( e- p/ L 例如:
9 l1 `* ?& r3 s1 Y7 ? * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。1 o* F* O3 f. F4 N
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
2 h# K& b2 ?$ P8 Q 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
$ d( @$ L6 h- ^5 }7 W9 J6 p+ s * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。# J$ x7 F& C! Z- Z& F" m$ f
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或3 k3 o3 a& Q, s7 h9 e
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
: O4 k* Y1 c8 d, F' T: W* e * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
- T' |2 H" ^" X8 z6 \ 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:: \; `, B9 ^3 S" a8 i# Z. O/ c M
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
) t. ?6 r' c+ u8 @8 S * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。4 X( G, {. h) G5 l+ k
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
0 I- H. \/ O3 X! { to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
1 `- ^2 @. U7 u' g* V to be a prince on a white horse;
% g2 v1 \. U/ h8 G$ \ to be a casanova;/ ?* f3 s% S6 y% W4 c
to be a womanizer. $ e1 ~1 @5 ?3 ^" z, E$ r. ^4 d" ~
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: \$ l6 T8 A' O+ h5 R
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)$ a/ M. j/ M8 E) J2 W+ s
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
, t* T9 k+ q( W4 R( A* d4 ~ * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
( V$ L+ L% O/ C. L# ]! B9 @, ? * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
' H" {+ a# H- W- l9 f *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 5 N- C8 p2 b1 e9 z+ b, c
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。) O3 l; }/ t8 X- q
% k' h4 _# I" K! a: z3 y8 C0 _
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:. m" _8 k/ ~8 J0 C( u! {/ X, Q
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。- e7 Y& [) B7 h2 f. G
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:+ l! A& S; h8 }# x5 E; Y. y$ U
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)1 [6 {' W' Y B9 q4 M( g
* z3 e- {/ i) j 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
6 w, o: Z+ Q" A* x. E9 c4 G ^. s to be a beauty queen; to be a dream boat;( E; e' i# \, X+ C1 a
to be a cutie; to be a babe;2 {! M! E1 L8 _ _' n0 }
to be a fox.
/ v* R) V! A1 M$ }2 n2 O- h 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
$ g- H7 @# P# d" b$ B6 N; w& m 例如:
5 v! s6 X: F. D+ w * she is a beauty queen.(= very beautiful)
3 |$ z; X& d' D+ n1 ` H * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人). q) d S9 P0 X8 p
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
1 \* p o' K/ V * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
+ J' J9 \- q) U5 B+ n, q9 ^4 Q * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。$ C# Q+ [4 m8 M F* h4 O3 ?( e
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
/ ]. @6 A$ |5 `- a& E7 Y" R; x2 @0 ^% C4 |, Q
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
% U9 \7 ?: }) P( U" f& e * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或# h8 p" [" b! Y* J" d1 ?
* she made him feel up there in the clouds.
& t7 Y% n: E: Z8 P/ b2 ~ (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)6 V4 _* G2 G! ~, E1 y
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
: d6 M8 H- O8 ^% Q4 Z) J to fall in love with (someone);
/ _; \$ B# T0 J to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.8 J5 M% {' v4 N( k; t
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。0 k) ]9 t8 v+ e9 T5 z& u" c: Q( J5 g
例如:
, @' G! I1 f! ^$ q * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
# g0 n' G. l' L1 \: y# W0 g3 ^4 c a2 o, P: v! t+ _
* he fell head over heels in love with her.
$ |7 Q7 Y# g9 Q/ F: J2 t (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 # P( O/ c* X4 v
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
$ g/ g# s2 S5 S1 e2 K * he falls madly in love with her.) z+ j, t$ g- I$ T; b
4 z+ _( x, {8 r: Z2 g4 a. A' ] 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
7 U: P6 D, r. g * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
) ]1 d# L6 O% _$ y) I * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|