埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 277|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑
" C7 i" b* l5 _* g. Q; h+ d" ^. B6 M. l! e6 ]; U& w
答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。3 s* \; h" f8 M- a

0 L% @' G, {- l' H1. 圣经中的“龙”指的是什么?- |: x$ W" U* q) k
在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。
7 s$ V* \" o4 ]1 [  e《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”6 [8 r' ?$ k; j2 X3 _
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。: y% v2 V7 v6 }3 C% |2 ~" W
关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。% R( y+ {/ a& s/ L  Y5 v
$ S, Y# i, r/ {& ~) n
圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
( X* s( e( B5 L% ?& z
- b) ]$ S# a% M# I( d这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
- y5 ]( f2 K; R2 Q5 J
7 c. x. M4 k5 J9 S. G警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。5 \) X% f& ?+ N# Y8 F
& d/ Q* h; |$ z: q' G) h! X
圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 07:51 , Processed in 0.111837 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表