埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 186|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑 / u  {, h; i* q1 a0 N

4 ~7 u1 p2 B5 j5 _. f) d$ D答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。* h: @" L2 ]+ R( \& u7 }" g5 c! W, B
7 F6 E, \4 s0 ~; n; [
1. 圣经中的“龙”指的是什么?& k6 K) }; a6 o6 ]. T
在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。3 B' W2 {9 |) D0 P; n+ u
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”
* P) l1 _2 x& O4 U9 s在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
+ H  d( e/ N; G: k" `0 t关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。
! {# k4 A, j# D
* I$ R! x. G1 F3 V圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
% N6 V1 T) Y4 }  i" A8 J- ?! B3 a) M; p: W# z  u& H- I9 a# k2 ?6 ^0 K: `- B4 C
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
, m8 L% g' ^  k! G# I2 S( ~, \: r3 b, q1 }% a3 q8 U
警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。8 G: w( ]' w. n- `

( h1 _* `, l& U, r. M) ^+ x圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 12:58 , Processed in 0.086834 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表