 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足# l- @2 B3 U7 W! E" d7 {
) ]/ w( A/ A6 I2 c$ N5 n
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
; W* r$ h- W& ~5 S
5 L6 w; I6 y: `" m x' A例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) \4 c% d. _/ b8 k6 ?' x* H8 A) l' k
gilding the lily.
! B& H, g8 G! k0 b5 N6 _9 h/ ] 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, C3 W- K- w& K, n" M2 [' M
( M- m! {7 y% `$ B$ b3 D典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* i" N* M$ d% m" K
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
5 S; n ?3 I. E 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
; A0 Z) \; f; M: j* B# q Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
' v3 V9 B% Q& Z0 S2 w: w! M1 j( _ was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
0 C/ }% u+ }6 q: F& \$ y+ y perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 5 n/ q3 q" N4 }9 g* v
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
6 F* K, v0 W% R8 a7 H' U: u5 c/ i9 \& ^ heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
. k I" V" j; t 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
) |+ g3 ^9 X. a7 v L4 A7 L- c ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
$ \. \) M. X! m% n5 ^% X! K 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ A4 e& ^0 f" b6 E- S9 C/ s" s5 l
过分行为。(梁实秋译) |
|