 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句! J' i& ]+ i2 b% I; c x f
f- c8 ]) c8 N# ]: q6 J
* V& m" s, W0 Q R$ e; ~
1. I don't want to be the third wheel.: u9 g3 {! I& {' }
我不想当电灯泡. 5 q6 n% o/ M5 P. X- r- O' U
: I) }) a% m7 V2 X
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
! @% m/ l- m" S F _- p! l% J: y1 D( i
2. He is dating another girl on the side., R3 t5 v2 \4 V. ?2 F6 e
他同时脚踏两条船.
& a3 P& U1 }, x: K
, u4 P- i1 ~ Z% K( F/ v0 j+ k我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
) `3 c" U& @2 K5 O" S/ _5 ~
( P0 Z$ E/ n/ ^3 [4 j- @/ t# E5 lOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
9 d1 F L- |$ N9 O) [; F3 m
# D; z/ [6 W: L! F N' e( z8 J3. I am the one-woman kinda man.
5 U' ^/ P3 e4 B {: ^# K" i9 U我是那种从一而终的男人.
1 s6 `0 _0 f+ ]1 I" }4 [1 k
( F1 p0 g+ |5 Y9 q" U6 I1 p在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
1 C. n, Z1 G3 S( H0 Y4 @2 _1 U5 H$ ~
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
1 c o/ M" S8 a3 D1 K" f# y0 D2 U
; K* p1 x: ]: v' m% o& N5 A4. Those boys like to hit on me all the time.$ Z- T" w2 b5 i
那些男生老爱找我搭讪.
; u1 c& p$ Y7 H
5 f" {+ T, h1 e Z) L1 nHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思." o7 x$ Y0 ]$ V: T9 z: ]2 K
' E0 i1 ~5 n$ n0 h h
5. That's the long distance relationship.
, E8 O9 x) h) P) h' o我和我的情人分隔两地.6 [. P# _/ M& v1 V
" v9 d5 [, Z, [一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
# |5 Y1 Z" S9 B2 r+ {, M
8 T+ E, Z# @/ O9 N! F6 cLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.9 ?( J& [4 J) M
! O6 P( Z( Y7 ` Q# A
6. You should have chivalry.7 H' c/ m& A/ f% e, o' m
你应该有点绅士风度.
2 h3 Y, J- J% {+ X. m `6 z/ ~. x" D, Y1 A. t8 N" K' w: g
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
8 U3 d. S0 D e, `9 E: Z0 }
T$ G/ k5 U/ q7 Z6 Y6 R, q7. I saw you smooching that girl just outside my window.
# p$ O5 {5 W$ l A2 M& \' r# B我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.; E$ q. N' }8 R0 I! V/ g9 d
$ W+ ^! V) i& b( y5 v2 \* K
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.' G/ K# |8 r c
* e" `! I1 N( ^! J* _+ U. v! _
8. I'm all over you.: g; K8 O! H6 D2 B( q
我对你非常地著迷.
; E3 O1 Q! t: e
. T1 N% `; C& i7 b3 L/ B( IAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
! Z: E$ K% } Q' r8 N
% x* I& n5 ~ {1 B% V& p! ZAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.* D- N5 x( f. d9 U5 D+ d$ n
/ t7 r% u9 E1 u( `/ E
9. I'm over you.
, s% c6 X, l9 g+ u2 N |我跟你之间完了.7 P$ q( v. ^) `# R. H- w* \
# b4 ^7 j. u7 O( H9 z$ T# b
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
, o z. t: u9 W" V
9 C% h! T5 e% S10. Are you trying to seduce me?6 e m" x: u1 |/ O+ f/ c
你想要勾引我吗?
! w) Z, b% N9 U y# ?4 ?! y' d. c/ Q: L
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?1 k# G7 m+ ~/ ^# [! z
* ?! V# |' Z: \4 d# D$ M
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|