 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
4 {% Z( K! v) H) _讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.$ {1 J4 i4 j( B5 s
, p1 Y8 o! z8 `4 n1 E9 l' J
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.7 ]: ], Q+ h8 V- u
我受够了你的废话, 少说废话吧.
/ m0 Z1 L, r9 }2 b9 ^. @1 M& d1 @' p2 Z [ @
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
- p- z; v1 g% h+ J- ~. L7 [1 [6 G
M8 Q& d8 P4 Y8 V5 B+ v9 k2. Hey! wise up!4 ?9 E, {. i2 V5 H p, ?
放聪明点好吗?8 V9 R( c( I. |' D
* ?0 W- x H" \& ]当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
p0 B! _* X" n5 B @; F# ?7 G/ m$ `; h0 N% k+ o
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?+ M7 \6 c; L/ `
* Z$ ?0 |! u7 I2 S3. Put up or shut up.5 F7 ~6 L* O6 T' ]. ~2 o3 W
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.1 z. t6 w1 W! U
5 R: J B* V5 G6 ?& r
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.' h! Z+ s6 A' X& t$ R
) o9 a- \4 U) _2 Q9 {2 y有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
8 u8 ]& E$ W) ?" ^5 `1 ~屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
+ Q% c1 ]! k! q$ R2 j$ }: S- Y
9 a& H' d; k; W8 a/ T: @/ h! G这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.7 {, T) z: U, v% i/ H s- u# [
" D5 p! y4 `5 c+ l( b' o( x
4. You eat with that mouth?
: z e9 q A4 h0 n4 |! F( T你是用这张嘴吃饭的吗?
1 p4 T. c7 k1 \- v2 W# e: r; S, }4 M/ r/ T0 |! T
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲5 C ~6 T+ `) D( F( j
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了" T+ @( p; K1 c, E$ m0 J
9 I8 C, F! Q& w/ T- C4 J! b
5. You are dead meat.
* Y1 c/ M5 D0 R% Z5 A; l你死定了.
& f n5 t# j, Y% f, p# W' J9 \8 H" M! g3 ^1 y# N( s3 U
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
& k1 Y1 |# Q% k$ y3 {5 A& K# H0 @; z
7 W6 C9 m7 y8 W0 ]7 G6 P6. Don't you dare!
' C/ C$ Y8 z1 ?' f3 |6 n& ^' [* [: r How dare you!
0 J/ `/ \& ~7 _5 \, v, D你好大的胆子啊!3 m: i! x" O" H) k3 w2 b
0 h& g, A; B$ ^' N" d& v0 o; _4 r
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)3 a& r& u# N3 V9 Q
/ }" i9 x& f* L) r4 |) ZDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
8 ~. Y( }- Q; S0 |7 A! ]: V! a! u- [6 j+ E9 m* {% z/ M5 |
7. Don't push me around.
! I& z, X6 L- T/ w9 d$ d不要摆布我.
0 A$ Z+ l; b6 Q# z8 c" {
. ]( N& u3 \7 l: v/ X" h) K+ o4 u! O这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
. X. T! F9 x( U0 y6 {8 b' T
, m6 i( O s8 @/ S这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
! ?% T& {; B5 I/ r4 |: p8 y3 c! n2 A
8. Are you raised in the barn?! f' E+ I3 R; E1 j4 F. e: R' O
你是不是乡下长大的啊?# w# K5 }$ f/ T
* Z& y' y) o$ g$ r
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
! F# d4 h1 c2 ^* i8 ~
# y2 f" Q* n! f0 y& H. k# A( |9. You want to step outside?
! ]$ j+ e( \* f) r You want to take this outside?: w4 T& H' \* [$ _$ `+ K- V T
你想要外面解决吗?. r( _+ T4 i. t5 [4 Y8 C2 \
; S/ j4 K0 I% Q; J/ @+ N& A
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
2 ^0 c$ L$ }: X: @
# G! [) q5 v% o$ C6 x10. You and what army?
) f, w- W. M5 F# c" G% N You and who else?
2 d$ @/ l: w) @9 F0 E( R你和哪一路的人马啊?
1 G" {1 N, X- }! X6 c# Z9 x% ^" u
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
( [2 w( W! k0 M' ]/ T( D. d4 K' R+ M! j+ p
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?1 ^! ~ ^3 G1 F/ B. r6 Q
 |
|