 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
, O0 @% q! Z2 ?3 b) P, |+ L讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
. _6 ?, c7 q: B% @: k& w
: N& o/ y: K: E1 e7 p+ y% g1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.! `; R s) T% v/ T) p P5 d
我受够了你的废话, 少说废话吧. T$ R; e8 s( q0 Z1 s3 ~
0 X$ G4 @; k+ W$ ^! A1 X0 e* b' M9 n
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.3 g% m6 j) C8 i; M6 \
/ l# L5 {: }( y! s* v7 R9 }
2. Hey! wise up!
! ~0 Q7 ]" y/ n# T! T: u放聪明点好吗?; q3 k0 Q5 z; K1 B/ v; i
( ]! \2 M' j. F- \. _! U当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的., G h/ X1 A: O& \! B
5 _2 `. `3 d$ |
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
9 o. V* k2 K/ v! W$ Q; S0 z+ u" U9 k i# a! [$ g
3. Put up or shut up.
0 L0 Z$ i/ U% J0 l' ?. {) m4 E4 p要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
* S' W) I5 e0 u9 P1 q) N! q2 x% w5 a: C7 A
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.- F; m7 N* H1 G( w8 i
8 [: l8 ~4 a+ Z; k: |
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
: M n4 o. ~, z% @ \1 ~/ R+ y屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
& J; @' J+ E- Z% j1 R8 Y5 d+ v- P x6 X3 j P3 Y* P% Z! o
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.1 {/ U1 \+ P) N1 a# Z# c( F
7 z; C1 O+ i! G% `8 @$ i4. You eat with that mouth?
* W, K& k: E! X1 T7 Y/ X6 d你是用这张嘴吃饭的吗?0 x; i5 X2 B6 U( O6 d6 e. a8 U
4 n: ~8 ]" Q. g
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲5 n/ @) C( v8 k
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了7 j7 C j/ F, H1 @( ^
, X* B8 |9 k7 p6 K
5. You are dead meat.1 ~" |+ C7 y. C6 L. d- ?& M
你死定了.& V- A! L5 P4 n J
a& K! q" R, o3 F+ i7 m: M我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
5 e2 O. {9 a! h1 I" `
2 M- h! R4 j: K6 [0 N6. Don't you dare!* j# X. U5 C' W, ?$ U* F/ z
How dare you!4 T" f% z, H/ q9 B& p B
你好大的胆子啊!
}2 y( H1 R1 i6 q! o9 a. ?$ y! m: ~* W6 p% k: m3 H9 Q
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
( R! u% r* X3 W& j5 Z/ E: y8 y$ n5 a& J) A, z5 I! I. [, u! T
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.' l5 u" S I- w( r& ~
: v6 L+ P* M" r O: Q+ }7. Don't push me around.& }+ W; d/ n% Q- f" O
不要摆布我. E7 Z+ j$ B7 _6 W; w# ?( k
, @6 h0 y( @; Q' ]/ M+ M8 [* |" h+ Z
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
( O: Q8 m5 h: \+ v$ X! ~* G' e0 D3 ^& m$ J! x* p1 r
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
3 h( Z) h V- n6 Y
; }# r( Z6 P. Q* L' J$ p8. Are you raised in the barn?
4 I$ U7 q7 t& c4 k" L; |9 O6 \你是不是乡下长大的啊?
6 ] O: b4 k9 U4 R4 r8 o; w# ?4 x7 F3 n9 [9 Z9 x( V; W+ i6 C: e
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
; g3 F' K$ Z$ R8 N$ i Z
+ ?( ^9 R! Q7 V* D8 Q9. You want to step outside?. P) ]# }$ k0 w3 K2 ~ V
You want to take this outside?7 I9 s! `5 A7 Z( D
你想要外面解决吗?7 r0 R8 {2 F& ` }+ U! C
# H% d7 |/ Z+ t' D老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
* v4 M" @; g% q: m: l" s1 r# N4 }( B/ L( n- f; k$ f7 |4 z: w; T" R. d
10. You and what army?
6 w, I4 }, i! |; ^6 R You and who else?; f: C8 b( G3 g" w$ J0 ]
你和哪一路的人马啊?: v6 H& v9 W: f% C- K: H5 }8 U
) q4 s- d- V: o( K5 Q; [要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.' X/ a$ E* |2 X/ g! k; G& N
8 Z& \) ~8 W& a& u还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?# T. @4 v1 X* ?
 |
|