 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
9 u8 f! V8 G1 {7 i+ D5 c; h6 ]讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.% A$ q; Q$ | G6 t8 R" m
6 U! K6 Q6 K/ c, Q" ~$ U
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
: }1 H* h" t- v- n4 ?我受够了你的废话, 少说废话吧.. a e$ }& g) G% u, p
& p2 L v3 V/ `美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
" R: H2 g, S: J. A# r0 |1 u! R$ X( g8 D3 r
2. Hey! wise up!0 R7 V* O+ y# T% d1 p* W
放聪明点好吗?
! H9 _7 ]3 j8 P! b+ A: a! d( V0 s* h, ^( S' }
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.; d4 a& o) m7 c' T7 T* s L
( S" I9 k- v: Q# y; D" ?/ L+ s6 r
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?% i) X0 a7 C0 E6 y) r* A
/ Z9 }# L7 V' E, q* M8 I3. Put up or shut up.
* P( T% P1 ^& K: b3 W要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
, L7 f" }9 w8 I/ ~4 @4 P! Z% i% e. ?0 `" }! _% [/ ]) C
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.- }! I. K, j# _3 `( D
9 t, |, c+ O5 a N t$ V( i! ?
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
/ c, g9 A- ^- \1 V6 O! Q L屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.; \) A) h" E# M* r
2 }: O/ F4 P# M
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.1 Y x; k* [/ M* A& }
7 B/ e8 f1 @8 z( E# r/ }7 C
4. You eat with that mouth?) V1 u8 B* w, ]( W% j& S i
你是用这张嘴吃饭的吗?
7 a4 X+ M1 k: c1 c! G$ a" x6 K A( }% ]3 ]7 ~; |9 Y* T
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲/ ^7 m: i& T5 U0 v$ f$ w& }
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
; e u% ~, M- R6 S
! C. N" v1 V! Y9 X4 x D# c5. You are dead meat.
& F" z3 ]! ]8 O6 @你死定了.
' ?1 }& h" r9 ?9 K7 P, H
7 Y; w8 X, h% R9 `, i: ^# I% |我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
, \9 _. M0 @/ z! A) x
9 q0 c. L; k3 @6 \" q6. Don't you dare! D5 }7 c2 g- T7 n$ r" J
How dare you!
e+ G5 C2 u5 [4 g你好大的胆子啊!
3 v" O( E' R# ]% t# _, L3 H
; b* F m, [6 E6 M" j" W3 ^2 n% o+ K这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
( v0 T* j D3 m0 @4 h( u. m8 ]- @* m: g6 F8 s7 Q3 X9 ~
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.# V$ K; \3 v) B. ?$ Z" n
% v/ v0 N! r* H' P9 S1 r
7. Don't push me around.
2 y1 q" b$ I+ _* Z+ N不要摆布我.$ m p2 H! j7 u
6 d+ v' |/ E* B这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."3 D' i3 I8 P# B5 c/ {6 B1 f, r) ]
7 M, Z- @' s! O' c
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"# C9 i2 K2 a* _ x# c1 Z
8 p$ F% v: _) J8. Are you raised in the barn?1 i7 Y1 ]" R5 n8 H1 C
你是不是乡下长大的啊?) H; z) x: F2 I+ y) p
5 v8 a2 k9 i( l$ V8 U2 B5 _这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.& N+ h- i, C1 e7 j. A
! n! }# ~% {9 |4 E, H9. You want to step outside?
4 D( i: {8 d( p! _) X" u You want to take this outside? P; m. D; u) n( w/ @
你想要外面解决吗?, t. t( ^7 o! I& k9 S
* R, X% n p9 j8 R0 X5 k/ ?( s
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
?+ {5 p1 @+ m, Y$ h, k
6 l" n. M5 p; \& ?# j' E' R$ ^10. You and what army?0 ~6 Q5 z# q) [2 T
You and who else?, e) i- O( S+ ], r% B ]" x$ a6 z
你和哪一路的人马啊?. c- ~9 M3 f8 m6 M
1 _# O. e* j4 M
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.- p q/ |0 S0 {) j
" W$ R8 ^2 L1 z$ \# S, w4 g还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
" J9 _+ D/ J0 U/ o$ ~ |
|