 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
6 U9 N6 E8 Y: m, _讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式./ f# W+ \5 d5 a
5 P; [) j2 [+ f' _. J. P- q* K
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
$ d1 |2 n) x& K9 ~0 `' o- `7 `我受够了你的废话, 少说废话吧.
9 G7 s7 U5 D8 A& N% A5 ^3 |! K: n7 J* F6 n+ T0 ~2 b3 N$ v; n
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.+ r% _9 Q. A$ W
- E8 }, u( r n7 k
2. Hey! wise up!& G9 Q0 G. F1 G
放聪明点好吗?
5 R9 D% t; [& X! t' [! [" r* d! m- R" w3 N' b4 W( \
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
8 g' u, N; a( Q
' I" m; L0 f8 ]) t, t也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?8 e6 u+ n5 v6 A
0 _( w( A$ Y% ^. R: g8 W3. Put up or shut up.
5 e3 f+ H: s* m2 \2 p! l要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
% v/ y5 V$ D3 T% f2 `
& Q2 Y4 T$ R. A4 E0 A* e% x有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.. d7 q0 I0 c( x& | v& A: W* a
7 U& d$ z, l u7 x6 s& |1 u
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼5 q- T. ?; m8 ~
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
; B: x9 s) r; N7 r
- M; c; y. C7 a: w2 K$ A这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以./ K: Q: O$ ^3 U6 \/ M; e
& H( K0 y4 A$ a" |$ E: B4. You eat with that mouth?: R/ t6 h8 v# A! R4 P3 w7 \; W( N" u
你是用这张嘴吃饭的吗?: j6 d9 h7 G% Q0 w5 ?
& a5 n2 \" e% l& p* G" w
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲' D% l+ v5 p" }9 a4 @
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
* `2 m2 ?+ j# p( H! e# e
7 P" Z, w9 H9 B8 c. `$ b, @5. You are dead meat.
. o. c6 ]0 l7 V% C你死定了.
9 k1 Z9 H# i6 P$ f' C j+ q9 Z6 H, a' d! o! [+ o4 ]
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."9 b- g, Y$ T! T* _3 P' K
2 ]0 e* G G0 v) ?- _: V. a- y
6. Don't you dare!( o/ u9 @. \6 b8 \. G/ V
How dare you!
7 A3 C) M- c$ ?; h1 V8 r你好大的胆子啊!( L8 W* H& c5 Y; o7 X
, L% a" o+ \1 `这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?), t& m! j8 q4 [0 M
$ E9 L3 E9 R- L4 @/ f7 P0 \) G7 X2 R
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
" Q, M2 X: i+ t- l2 ?8 f8 k3 s: I6 o3 {" _9 `
7. Don't push me around.2 l6 Z {* e& }6 Q
不要摆布我.% D2 w0 c! c$ d+ J; N8 [
1 `# `1 ?' G5 s3 H, }3 B1 U
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."' E5 Y( _3 ?" d
4 A9 Z+ b# [4 E# m3 o7 p
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
' G* W9 q0 M& U* b; c8 }- @* @( h( w8 R- W$ U& J, M. Z! ^- E
8. Are you raised in the barn?
0 i1 {" a; y4 @3 {& I' k你是不是乡下长大的啊?
/ E# a ?6 H1 a2 R: ?4 o' ?! U! V1 ]- _0 p
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话." y) V: r! L& h+ \7 ?9 D7 y) Y
& u9 v$ O9 E- O' m9. You want to step outside?
) B' L; P! d* R3 x; M4 Q5 v+ I" s2 t9 { You want to take this outside?# F8 u0 \- D* t% X/ j3 Y5 ~
你想要外面解决吗?
- D$ c, c x7 G4 q
$ |6 a2 W' W# p3 T f4 z- P老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.4 b8 u; j* M& r8 i1 P+ b4 ~ y
, c, W# i, k+ Q8 H7 ~7 s& U10. You and what army?
- c5 r& V- H% h1 V# t' k$ i/ F You and who else?
7 `+ Y6 d, E3 h7 ]你和哪一路的人马啊?
4 Y1 c) N p( F! X p8 P: S
0 g6 f$ ]/ n/ H& s要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.! y9 |! t. A4 y' l2 N5 J$ `
! z: K* M! |7 n) F. G
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
8 W1 m# f3 }& w( d {7 i$ I |
|