埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32377|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?! l! y9 a1 T. D$ c
* Q# ?) M6 G5 b+ v! O9 b7 z
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
# q3 r8 `7 \( y7 u" h& ]% p: Kmeat ma.
& c6 c% y! u! P( s8 H
说正经的呢
大型搬家
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
1 `* Z! O" U3 P9 u6 J/ \真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 2 k# h* g- u9 G6 B
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
$ T8 H+ h5 F1 }真的,不信问猪刀.
# F. A, ^$ }/ t
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting# f* B, J* S# X* c6 K( B) o
2. nauseating4 K' C- q; s- D  _2 d1 B) s( J
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
/ D5 ~% B2 v1 B! ]# U: T/ h+ _9 l肉麻== I thank my government9 Q" m# x6 J" e, U9 R
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
7 @, s0 g6 q& h2 \+ o; rnauseating
7 R' N9 E9 `1 A& Q& Osickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 , t! S' `$ i' r
1. disgusting9 e" E, d( q& ^& D6 B- I( t
2. nauseating' m: Z8 b# c0 G, g/ I0 l) k' f
3. sickening
; b; f6 m' t& h% J* M
You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
* l! v8 N4 s! P  X0 edisgusting1 a, i2 k* c) [# G1 a3 N" y
nauseating3 {, Z6 g# t2 [# t6 ^
sickening
9 ?" N3 L; N4 M) n2 H3 b
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
0 b6 v, Q6 ?8 ?* T! t1. disgusting- O0 u  s+ D$ X5 I$ _
2. nauseating
# A1 H# u6 @: v: W/ ~) o$ ~3. sickening

' [% K$ W* h: n7 J3 \5 e4 j: q我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
, \. h4 i% j2 Z# d) Z( n$ ]! t7 v5 g3 H
咱们用的一本字典
6 U$ k" s6 M6 h: j4 X$ D& d( Y* G/ L
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
, V1 s; \) l6 X& R: y) q; |
% W8 P' m1 g* II'm using Kingsoft. How about you?

% U  ]  E- _/ [  [1 n) z. w$ O用what about you比较好7 X; p9 d8 b1 W7 g
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
" B9 u/ x% c/ f
5 D5 g! T2 |! d+ M: O3 z跟猪刀一边玩儿去
) D; M& f- O1 r; y* f: m# }
6 D  i- I6 G/ X6 H, F, c3 \
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
# S/ ~2 s5 V* G8 [' s2 SWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 , u- P+ k1 L# P1 }1 A

1 ?' r5 M1 g; P用what about you比较好+ f0 g/ J' k" q2 N; _4 ]6 r
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

5 }) t5 h+ h8 [3 Y  a/ V7 f" G  R* v& W: \9 G- ?6 i
Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 2 W2 C4 S) f: B  P8 @
sometimes "pose" means 矫揉造作
/ `+ o2 A; F1 T" n9 t# `: @* A1 rWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
1 F# b5 C4 `3 b- e. Q
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
6 b4 L/ V1 E) x4 {, y; t3 k8 Q4 s8 Z) t2 w7 Z* P
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
; P1 u" |5 K% @, X5 S# [1 A' @corny
% c4 t7 t1 V% ]0 a4 B
谢谢豆腐!
5 f3 G( E7 y4 f6 n3 V% u6 C' _" W) E; j, N( |7 }; {# q0 |5 N
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:6 C6 \0 C- ?/ x+ _* A7 y% p
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
% t6 \% g! Q4 z* d' Y! e  L5 J# w  Y/ E+ Z6 D, E
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:" }: `0 x& z) B; S6 w/ k
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
/ d( T# e* R: p# ?' Y0 ]  P4 [- X; }$ E. b* g% u
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 , p* T& |) N. j7 H9 b# @3 A0 U
* t" h$ r  X) F0 [3 [4 {: r. r  ~

- w; c8 H' b+ r3 @* |2 ^- C5 w: i费莫,走,咱上一边去~

, s2 _3 W  A6 g9 G8 c2 g' k8 L来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 & Y( P, `# ]# \2 m4 X8 C4 W
0 `; n" E! M/ {- V  y' j* J
谢谢豆腐!
6 k# o' ~- m4 {6 N" [5 d9 Y7 t1 W
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

! _. r; ?$ \3 {豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈( P: n5 k  u, m; K( T

- S3 h; ~1 V+ |0 Ccorny和cheesy的不同点:
$ R$ Q) ?( A$ K$ o# p3 Zcheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
' k& |' H, c; N/ L) A; Xmushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
' a1 S- t* A: o9 A& W! J1 A
7 C4 s- B+ d. L1 j9 a) A/ B9 H+ m' o
& j6 J5 B5 {1 P0 M8 }
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
! i. |3 w% V* p
* ?5 B% v& @/ v$ A# }+ I
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 3 h  e8 @+ Q4 ^' a) u7 o; P1 j
sometimes "pose" means 矫揉造作5 W+ t4 w$ b! |1 T1 z! f$ a+ ]2 j1 l+ t7 a
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
& _# L4 U* |- ~; X8 D

' k) L- ]; X5 O2 K; e4 [pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
4 O, S$ d, [0 Y( _meat peper

+ o: w! u' e" mout!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 1 `/ i& y/ w) l% z4 U
sickeningly disgusting
( M$ h% k" M8 Y6 E7 k! vmushy
# j& o  o+ y; w& h& I9 }2 l
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-16 08:40 , Processed in 0.217697 second(s), 30 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表