 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,: R% M, b* `0 k4 i2 v" M
# R* H. ]; J8 U1 t/ C- t2 V
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
: J" v' W6 A* a, u$ h/ g; i+ Y8 o* k. L3 p- ]8 `5 q/ X
下面学英文:
+ U& @" o; s+ V0 u( ~ \mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”6 B I) Z# f8 l, K; n6 y
stick-up: 抢劫5 M! Z$ n, ]- O5 S
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
+ ]9 s; P& m* {7 E& R. }f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
( s2 y! ^: o2 ?: W, k/ i7 y$ }1 V
7 h* _9 h( ]% D {解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。' ]* ]8 l$ q @9 p
6 [ L$ r8 I, `8 D" W f好听吗?好听还想听请送花!
; V6 w3 A) p* P3 b8 H
: Z& b7 O, m+ |[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|