 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,( t q, E* `- u) `9 ^/ n4 I
' D) Z* Q- P: s0 {! h% y
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上6 |/ d- w( q3 Y. S6 N+ W! A
: x/ G, _2 n$ J! {6 y0 W
下面学英文:
( ]2 P( R% v4 G8 j( V+ s( Xmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
) ]) x" _ [' g# Y6 a m% ostick-up: 抢劫
N& Y/ |6 k# F. F4 ?& mmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口8 C+ z( `, r8 `# p" E" V4 @
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。+ A* d; x2 B- o. o' b4 L) f
; u6 {& D& i& {
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
M( o+ C, ], ~ p: D. O- A2 ~
/ t# K; q. U# H1 t好听吗?好听还想听请送花!
0 ?, c% Z. a; X2 b3 q# _
8 i' Z" q$ S8 W5 N, y[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|