 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 . F, e/ Q& @( n5 L, ^* ?
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。) `: c# @8 f% E+ X. G* J- g
" |2 ^- r3 U9 ]比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
& I( L5 ] ?6 f# @1 {2 K* a$ B7 ]! ?! x7 z/ _2 k ]. F
For discussion: - `# L% Z1 k: P. j+ G! r' f
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.& Z: W' Z! r- Q4 ^
3 d) S8 @7 }5 h- S4 t
I agree with other translations: : \ d$ q& p# w% E: U# Z* g
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
, c6 [$ f% ]4 I9 VHigh-rise is not as high as skyscraper;
" t4 w. u$ T+ W( A- L: xTower mainly reflects its height and shape... |
|