Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM:6 y/ S: @7 ^2 o9 B* w/ o* T+ L
Legally married woman . h) W& p- k/ F9 S/ B8 N. Q" }! Q/ {( C6 U0 g7 h
婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
, [& |+ O0 T3 `. u7 K
wife and husband是对的,( R, q( T! Q- S5 L! W8 y
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。 " G7 g- @: G( l. y( q# P z 1 \$ S. b) z: V9 n& W[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05:" l2 \( U3 u* w* ?
wife and husband是对的,* B& Y: c. {. y! X$ g: T
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
; Y! G$ h; L7 u7 ]# j M) }- D) S+ `/ M
在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 17:37:4 p4 j2 h x Q- B$ h" ]
哦,没看过 . j# P; s+ Y& {# `: i t0 d 2 P z( B2 M$ b8 d* d我觉得,man and woman通常就是男人和女人的意思,在特定的语境会有夫妻的意思,而man and wife是个固定的搭配,文言文表示丈夫和妻子 - u2 {4 E9 S3 ?& r! v5 C7 @+ m7 q
当然我是外国人,我也是不能肯定的,本着好学的精神,促请 ...
8 N1 Q& |3 f' j0 n
8 R* o0 p8 N# U. x7 y2 d( c
以上观点我同意。! ~) S- c% A% L% N. W# V
" [" y2 J( R0 k; Q" V: i6 C' x
“man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM:1 d. }1 ^1 f0 }; N7 I) H* p1 n. @
以上观点我同意。 ; Q0 ~7 b& s) h& n# I ; `) ^& k7 c. I! {# Q “man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
1 [5 o5 f' v N! N# ^+ e4 U+ p, g. O
:lol::lol:呵呵,喜欢这个,其实一直萦绕偶心头的问题是,在英语里有没有神似“老婆”这个词的,比如说,丈夫喊道:“嗨,老婆,该出发了!” 此处当然不能说:“嗨,妻子,偶们该出发了”:lol::lol::lol::lol:(我猜一般大家都只说亲爱的,宝贝儿之类的)偶就是好奇,想探个究竟;)
Originally posted by 三思 at 2005-1-5 10:08 AM: 3 Y" I# B% B8 D+ A6 m. Z) Y8 `" W女权啊! . A/ g T/ H& wmaster是主人的意思,如果想把老婆用我的领导来表示,更贴切的还有my boss lady. 好像你说“我家的女领导“。