埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7235|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
+ z9 O' Q7 ~* F' E7 }  q; D/ RThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

( P5 c' A  J# y" V4 o2 j/ ]Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 # d+ C+ J. I8 A" i& I0 |6 }# W
- u' z: T. g4 D3 s
Is that mean east is good and west is bad?

; C+ V" O; Y/ ^- n* O
- B% j' o' Q( e3 _& Q+ Uno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.; I9 j4 {) x$ u( G5 W% K8 j7 n
4 [0 a2 v7 l3 \: h
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ' y/ o# g9 \; z
Can you give some example for you bet?
/ b+ ^0 i( c# t% d+ r5 S( [
6 M9 a, e8 r& n( ^  {" P) g
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
3 P+ g1 R- \. t' a/ N4 y) x3 V# B* b4 @0 L& B7 I- m* \9 {
"大波大波"就是两个糖两个奶。; q4 V6 p; {( u1 Z0 a
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 & i) G- F, A8 F4 g% A" K
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET  Y0 ~; L+ M6 n+ p' n
  U, X/ [' ?7 I& p
"大波大波"就是两个糖两个奶。
; ~! v; H( Z9 V  _4 M1 s方便记忆~~
' S  O3 b' O3 A* a+ p
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.: f, e" Q# ?" I- n  p* j! X6 B
3 p' e  }# J7 p. x
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 , S2 _+ A/ p( q3 s% H
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
% v+ I5 j0 ^# ~; g1 P, S; b
$ v1 W! Q) e4 Z: S, {+ b& n

$ J8 `0 o- X. U, l6 q' X' w3 {
. P& \; J) b" c  \ 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
, |, A, K, f! z/ X6 X$ o: xhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
( q- o, V. n0 a, R8 _  O1 B  \3 z2 \( K- o5 x/ s. v/ v

$ b6 g% {5 [# U, {. ]( w! L6 D1 {( y, }$ A2 i
( u( k8 }/ U* h' C+ d
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
; y& V5 c, E8 p' a( ?3 x
4 v) I+ f0 ?  i, s
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:  }$ g9 u9 p# A8 O+ z2 D0 G
不客气!/ {9 ^: V3 v$ C3 r
小意思!
2 |! e  k1 {# S2 G+ H5 s/ Y9 X咱俩谁跟谁?4 T2 p" L2 z% q9 @  t. Z# ]
见外啊!
5 X3 s- b% ^4 k6 J! R% W9 L" c滚!
% M" n' R5 x: }) V0 a1 l" u# G神经病!6 _9 D  A( b7 g
一边呆着去!( W( g, D9 a- R. f% d
等等。。。
- b; T9 K7 _4 r, O8 z* }! e% [+ `! t9 ]( o- c. n# `
我个人常用的是:sure!
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 ; i7 r% D9 i3 {9 |
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
+ V! K) h' q: ?! S% @老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

9 d  G$ z! P) C. j
1 j, w: Q! I8 N# t9 [8 f7 ?1 A0 }7 u4 @
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 10:46 , Processed in 0.182771 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表