埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6987|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
理袁律师事务所
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
; R3 J) K5 v, L* zThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

7 f' ^% D( v3 w7 o, z/ lIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 : o0 A* {9 p+ k6 O' w2 [
! _5 p& |  \/ T2 u2 T' L0 J
Is that mean east is good and west is bad?

& U3 N* L9 ^2 V. \3 v  ~6 @3 R& J, E( n6 `6 g4 s4 A; Y
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
2 u$ \" y2 v) f: i) k1 [/ s. {& O3 ^; _$ I9 u, T0 v' V
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
5 O0 E7 I4 N' S0 c/ nCan you give some example for you bet?
4 E/ z& o( R+ j+ W  X0 }
3 z$ v+ G) B( e
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET4 b- k6 z: r9 x' ], {
$ U, M, _: b7 g1 H6 S8 g0 k
"大波大波"就是两个糖两个奶。
; W* n  I9 N" Y3 @2 A) o# p) U方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
* ^) ~1 ?0 i/ [3 z& C8 X: j9 h我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
$ ~1 s+ R$ J; P% k' ?* z# t' {8 K) C( Y- l9 S5 {
"大波大波"就是两个糖两个奶。
5 p* K  q" G3 d! \方便记忆~~
, L1 f. a1 l' ^0 a. d" G# ^
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
% `$ U* M2 }9 m; e; l$ c
& L1 z: {. \! V+ H: P) X这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
4 D" i$ ]8 w4 m5 N9 H) B' U/ [you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

! U+ t! L, k7 N
2 |$ \0 e' K  h5 |) c( y+ d% k& \( |& |# \/ U5 G3 ]% N

4 n- A  H. ]: @ 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:9 X" I0 S! j5 b6 S* i/ G
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
$ L' a9 q& e* L/ H  J
0 F0 }, ^3 B' n, l2 d& t# \5 U# I* o- z6 E
3 y, O+ h; Z! r6 Q: r7 `

* v) T0 R1 Z* w 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
' ?5 T& o9 r! n! ]3 ^. e" X: I
5 ?: @( {1 R4 Y  o$ o5 E
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:8 M$ }1 c1 A& M2 o
不客气!
* q! T: `4 X" [2 M) J' h, [& Q小意思!
* t7 w9 _& g3 t# I( d$ I  A# Y' C9 j咱俩谁跟谁?
( h$ L) A0 [1 ?见外啊!
" ], W. @* T2 I6 [/ V$ f0 r1 g. u6 w滚!, W& D9 r7 d1 j/ U, F
神经病!
8 G- R$ J7 L. U2 }5 Y/ f一边呆着去!
6 C" Y: @9 w. h: A6 O' ~& C% T! q等等。。。
/ m) t8 F' U$ k* f) J
$ A, W8 i1 m+ x+ d6 r) I% D; F我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 ) b+ C5 e" B; d3 H* e
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
6 b1 _9 m) m/ j/ w; [老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

+ f6 C- e/ c+ s! ]  M
: b. H+ W9 u0 d) n  j
! j% w3 z; e, P4 @4 [9 b0 I" H8 d% I$ l很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 01:50 , Processed in 0.325044 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表