埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4742|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

2 q/ H% D  Y% w
: e9 |) h: q4 @
8 k2 o) s( d4 `' I- s2 I
: m# M( L9 r. c8 r2 w6 ?0 ~2 Q1 ^$ v$ U# }; V# E; }6 l  D$ M
TREES
2 \4 b; e0 ^) `# Q1 t
7 A  v7 ~4 d  C, C7 Pby: Joyce Kilmer (1886-1918)7 C1 S+ u9 ?& x; q

& M% H# j, c9 ?) g+ x5 LI THINK that I shall never see5 X! u( d, _# G* p6 g
) Q0 p( m# ~" w+ G5 A
A poem lovely as a tree.+ G  K2 B& s0 c) K6 O: G
2 e3 y: L/ y0 [% _/ i5 T9 U9 y
A tree whose hungry mouth is prest- p! R& w5 ?+ a$ `: q9 p
1 o/ n  l5 q+ e$ w: s
Against the earth's sweet flowing breast;/ W9 s$ R. V% l' G5 ?( K
# Y/ e* `/ U. a
A tree that looks at God all day,
" U9 \$ M, c0 Z4 _% T
, W  F0 z9 D" j0 TAnd lifts her leafy arms to pray;
% q! x) j3 J6 c  `3 A# q, V5 [
/ J  M. {1 W) k- v. B' FA tree that may in Summer wear$ P; I& x8 V+ n8 z0 n

8 j) p* u. ^  r4 s& zA nest of robins in her hair;
5 [# c- h7 r) ?; j
  }( E& p. p1 FUpon whose bosom snow has lain;: |: w( C  R& d7 V$ |: g

, H! ]7 q$ A8 O) f+ NWho intimately lives with rain.* Z# ?- M- \! ^. m1 g" A% V

+ Z0 @$ H# J& ?+ ?/ |Poems are made by fools like me," j  ~# I  P% ]( c6 L1 m2 B0 z

" {3 N5 R' R' |1 l0 c1 c, @2 |But only God can make a tree.
  M6 }+ S8 O4 L9 t1 _5 Y/ M: A" R2 ?: s
[ 翻译 ] 树# d/ `6 c) E! C# l, n; Y5 M

: F2 I9 X) Y0 v5 k: X  H% G章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
+ s+ f( x3 |1 y' Z  C4 }& a* n% I% {+ k
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。( K' w4 _; K* C; ^$ N) h

5 N! l# M2 Y- }, i+ ~4 ~! {+ w& g& y[ 翻译 2] 树
0 Y- s! r. [) U; i& w# O
9 X; t3 a+ Y0 u, @我没有见过任何的诗歌3 I1 N+ k% i. @- m
能尽情描绘出美丽的树木
- B, H% G$ t$ i# V
, e  ]  W2 q4 i# D' |& x; d它的根深植于大地
; d' c4 e; h8 d/ X3 ~/ e% o饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
8 y- m4 }, w# E: y& B0 ^
4 H0 C0 s" J, ?2 H& d1 e它的枝叶伸向天空,
! }$ H( O% M, d4 _# i# V祈祷神灵得以永久的眷顾
6 q/ z' v( i) L) H6 b+ _
  m& m% P, [, ?% W夏天罗宾鸟飞来了,
6 X: k; U2 G$ G: ]2 e* A/ S在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
5 K$ m4 x5 N6 E- p! [9 F' K: q
0 J' |2 Y8 E# y$ c5 S冬天纷纷而至雨雪,0 @9 c" K! ?" m. Z5 e: y
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。: _; a4 q. E( p+ |
  ]! g- [+ C( [! g' u9 R
惜痴情诗人的笔啊,: `- F( X, |; I: [8 n/ D, F3 [
写不出天地造化的树木之秀。! s7 s! {( j! }; {) k9 h

# I5 K, k* ]* _# W  A% T/ J[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 14:23 , Processed in 0.164150 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表