 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
7 q& n9 J8 l# J# g4 V9 ?; v

( C% b; e; U: j2 f: G9 d
2 u6 @1 } X* M 3 x0 O( }* L2 W) O, K! T+ i
- u% N _/ }0 H; STREES8 a4 p0 O8 n5 s {$ l1 [
3 M1 T' B8 L# H5 W
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
9 t8 U4 R4 K# V) W8 ~9 Y; y* W
! F u& C' X6 B7 |5 HI THINK that I shall never see5 X% z5 ~, z" D) b2 P
) a7 D. G0 o, n& zA poem lovely as a tree." ~4 _# z+ E) B9 V" T
! K( }+ u# G0 s% pA tree whose hungry mouth is prest+ z' H4 ^! Z, w
2 n' X+ Y% v$ R3 \8 b+ v# uAgainst the earth's sweet flowing breast;
# [8 P( e5 j! c1 B6 W# m/ b9 V# G) a0 _. A- V3 W
A tree that looks at God all day,
9 T6 s1 c+ w7 j' B& U! f
& |- X' h- w' kAnd lifts her leafy arms to pray;
- p8 ^* a) j& g, Z) r' @. v, h8 B z7 y8 O9 W" x4 x
A tree that may in Summer wear+ K$ R2 u! c% N# Z. V
& f8 M ^. [+ b+ {: {( }+ w& @% o& GA nest of robins in her hair;' T+ u8 D! _! c; B# j
4 o2 C# u% m3 F* }- P% wUpon whose bosom snow has lain;9 v4 U) Y; R5 n4 r/ S
1 s( h! _6 J' U0 i
Who intimately lives with rain.$ { G3 t7 A1 h
, w3 z7 Z- z# w: wPoems are made by fools like me,
0 X% _8 P/ ` z7 W7 B! F: ?5 ~8 h4 a8 H. R" a% j. {: h" q
But only God can make a tree.
, U$ g3 g$ K9 v; i+ \8 M; Q' D. M& l( l" z7 I I' L# u
[ 翻译 ] 树; P" q) a6 Z2 C/ H+ ?$ {+ l5 E
0 p$ T* m2 a! G: C k章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。# f3 H2 k: n* y2 R, w' l
) f( S4 g" |' m夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
' e1 E- t- k' c, P$ A1 s5 f4 `% {% p; L( x- Z# |* p
[ 翻译 2] 树0 S4 b5 \8 |4 c
* C( Z5 Q* f" \" v+ T- i0 Y, L我没有见过任何的诗歌! M& B5 r4 P2 ~ U3 g
能尽情描绘出美丽的树木# F; D, D+ _7 T
4 I0 F6 g+ Y9 k7 h- i6 H' c B它的根深植于大地+ ]/ \$ m+ }. S/ C! [
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
$ G$ S& ^& p. {8 k7 ^$ m
4 w2 d8 \4 f; X它的枝叶伸向天空,
& m7 a/ Z" {% Q* i祈祷神灵得以永久的眷顾! g8 E8 h5 P- J; ~1 R7 R, w8 x
6 s5 Q$ N- f( X& |: ?: }5 h
夏天罗宾鸟飞来了,% X/ [) R0 |2 q% M7 ]
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
& ]( J; a* U1 e7 A2 M% s1 J8 M' e3 @% N
冬天纷纷而至雨雪,: u6 Q1 `6 l, @ @: {- ]3 x% ^
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。3 @7 S" F. R% o4 \6 C, I$ d
$ T7 ^* H' O# H0 q5 v7 N% p惜痴情诗人的笔啊,
s, V" Z. C* C# g写不出天地造化的树木之秀。
3 m7 h0 d% R, Q2 ^+ n9 K: n! B* Z# V' m
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ] |
|