 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
今天我们要学一个词组:up someone's sleeve。千万不要解释为"在谁的袖子上"。Up someone's sleeve是指某人的秘密。在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说: "...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,(那才是奇怪了...)。! s0 `5 @3 S6 x
8 d) I$ `) f$ d& E0 ~$ t( K: k5 D
人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve. 但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。今天我们学的一个词组是up someone's sleeve...
, ? N) g, h( C; H. j- M4 B0 V, O' D1 k; l% a' K
Expansion
! m0 k Y# e, |+ H; D8 e% [5 M s3 `% H; O! G6 E
up someone's sleeve被解释成秘密,首先得是有什么东西被藏在袖子里了。这就让人想起中国旧式的长衫服式。长衫没口袋,穿长衫人有东西就只能往袖子里藏,所以秘密也就在袖子里了。所以这词对我们中国人来说不难理解。这个词组用来形容名词或动词都可以。上面的something up their sleeves(他们有什么东西藏着掖着)里,这一词组用来修饰名词;但在to laugh at someone up one's sleeve中,它就用来修饰动词了,比如: All the time he was laughing up his sleeve at them.=他一直在偷偷取笑他们。. o; \ {& H' y5 ^
5 ]' \, n# m5 o
如up one's sleeve与名词card 、ace 、idea等连用,可以表示某人有其他人所没有的办法。请看例句:
7 a1 A. A ]% w' t" R9 p; d" n% U0 h! M6 a" x# w9 |- @' |
1。If all these methods would not work, I still have a card up my sleeve.=如果这些方法都不管用,那我还有别人都不知道的另一招(还有牌出)。
/ U$ {8 d' x2 ~: M9 S4 }# l0 g# p7 `: D( E' R9 X+ W. d! h+ t
2。 This casino has an ace up its sleeve. It will allow players to play from home and win prizes.=这家赌场有一(别人都还没有的)高招。它让玩家在家里(联网)就能玩并赢取大奖。
' b9 E) Z8 _/ w6 [4 g/ z8 n
. y4 O0 T( a4 Y# b0 \: }' ^; l7 o3。If this plan doesn't work out I've still got a few ideas up my sleeve.=如果这一计划无法实现,我还有(别人还不知道的) 几个主意。7 @: o) Z, x4 j
) J1 ]. x) Y2 h! U$ K另一个用到sleeve的词组是wear something on one's sleeve. 这on one's sleeve有表明心迹明确告示的意思,与up one's sleeve正好相反。比如:
1 o% k/ V+ C0 x8 B$ k5 R
( [$ G3 S" s2 T4 f) D3 @# t( @1。Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve.=有些人总是觉得需要表明他们的爱国立场(把他们的爱国主义穿在他们的袖子上,以防别人不知道)。
3 N, ~0 c; H! K7 f# ]# P+ M' x! k/ V) O8 q" d1 k9 R
2。 She always wears her heart on her sleeve, so there's no doubt who she'll be supporting.=她把她的观点及感情都已亮明,所以不需要怀疑她支持谁。当然,如果不愿意表明心迹,你也可以说: I just don't like to wear my heart on my sleeve on this issue.% [8 U J* L2 V# I3 Q3 i! n, O
. q4 E4 g1 }0 t) h, R4 ]9 f在中国男女朋友之间为表明心迹要发重誓,经常会说"恨不得把心拿( 挖)出来给你看看"。在英语文化里,人们不仅把心拿出来,而且还别在袖子上。不仅仅在两情之间,在一些小事情上(如讨论议题、谁帮谁等等),也经常掏心窝子往衣袖上别。
' q1 Q& b) m6 W3 z8 m. Z0 N4 X0 r+ t2 |2 m( a" N+ ?
最后还有个非常实用的关于sleeve的词组,叫roll up one's sleeves。大人批评小孩做事不认真时常会说: 干活就要有个干活的样。是啊,人要是耷拉个袖子还怎么干活! 必须要把袖子卷起来。英语文化中也同此理,因此roll up one's sleeves不仅仅是把真的袖子卷起来,而且还有准备好认真干活的意思。例句:
7 i g( e* k" p. i i: O- a0 P
+ E& q1 g/ w7 T/ DWhen he saw how much snow had fallen he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.=当他看到下了这么多雪时,他立马卷起袖子找铁锹(来要铲雪)。
: `6 e2 K3 G% x( [! j6 r) I5 s# k; n
2 X7 Q! i) M+ i! N @' a注意: 这最后一个词组中,sleeves是复数,而前两个里都是单数。学外文必须学会观察那些中文里所没有的细节。 |
|