 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
今天我们要学一个词组:up someone's sleeve。千万不要解释为"在谁的袖子上"。Up someone's sleeve是指某人的秘密。在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说: "...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,(那才是奇怪了...)。
, Q& S" m1 F X, b9 w6 I# w( S
+ O u5 x; ~# X7 U人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve. 但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。今天我们学的一个词组是up someone's sleeve...
! \" p0 t0 _4 W9 |8 n' \5 m& A, f. K& p o- Q! h9 p: o2 A
Expansion3 ?4 {8 g- P" V3 C P
8 i6 ~5 j2 I7 `3 h+ O1 P. ^# Dup someone's sleeve被解释成秘密,首先得是有什么东西被藏在袖子里了。这就让人想起中国旧式的长衫服式。长衫没口袋,穿长衫人有东西就只能往袖子里藏,所以秘密也就在袖子里了。所以这词对我们中国人来说不难理解。这个词组用来形容名词或动词都可以。上面的something up their sleeves(他们有什么东西藏着掖着)里,这一词组用来修饰名词;但在to laugh at someone up one's sleeve中,它就用来修饰动词了,比如: All the time he was laughing up his sleeve at them.=他一直在偷偷取笑他们。
" `0 [# p" M0 H. X! q8 P& s- ~* E+ P7 T- i9 X7 m/ h; p6 `
如up one's sleeve与名词card 、ace 、idea等连用,可以表示某人有其他人所没有的办法。请看例句:7 V' D. r. k. M
" u' Z) c8 V2 _" M5 S) _* A1。If all these methods would not work, I still have a card up my sleeve.=如果这些方法都不管用,那我还有别人都不知道的另一招(还有牌出)。4 g. H: |( s5 n7 ~# I' h" k% G: K
# L/ J( Q9 J: I6 B! Y% T
2。 This casino has an ace up its sleeve. It will allow players to play from home and win prizes.=这家赌场有一(别人都还没有的)高招。它让玩家在家里(联网)就能玩并赢取大奖。
0 t0 j6 }# M5 Y. z$ g B4 x7 ^$ B4 E9 Q/ x4 i" r- a
3。If this plan doesn't work out I've still got a few ideas up my sleeve.=如果这一计划无法实现,我还有(别人还不知道的) 几个主意。9 i0 s Z1 n& A. @5 t% i8 I
4 i# R) h! {( o: ?8 g6 h9 ~8 D另一个用到sleeve的词组是wear something on one's sleeve. 这on one's sleeve有表明心迹明确告示的意思,与up one's sleeve正好相反。比如:
0 _( Z/ _# [+ q( Z& U
, D2 Y$ _. L) {: L7 ?9 x6 c2 e1。Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve.=有些人总是觉得需要表明他们的爱国立场(把他们的爱国主义穿在他们的袖子上,以防别人不知道)。
. @/ t, {- b+ G0 z
, b7 R( `; Y/ C; |- r9 {2。 She always wears her heart on her sleeve, so there's no doubt who she'll be supporting.=她把她的观点及感情都已亮明,所以不需要怀疑她支持谁。当然,如果不愿意表明心迹,你也可以说: I just don't like to wear my heart on my sleeve on this issue.
$ _0 s# n' D8 r" R% t+ A
5 @/ D) f1 W8 |' U6 ?/ d5 K# X: k在中国男女朋友之间为表明心迹要发重誓,经常会说"恨不得把心拿( 挖)出来给你看看"。在英语文化里,人们不仅把心拿出来,而且还别在袖子上。不仅仅在两情之间,在一些小事情上(如讨论议题、谁帮谁等等),也经常掏心窝子往衣袖上别。' ]/ [# D+ v3 n
! Z6 C+ \* ~7 k/ ?4 s
最后还有个非常实用的关于sleeve的词组,叫roll up one's sleeves。大人批评小孩做事不认真时常会说: 干活就要有个干活的样。是啊,人要是耷拉个袖子还怎么干活! 必须要把袖子卷起来。英语文化中也同此理,因此roll up one's sleeves不仅仅是把真的袖子卷起来,而且还有准备好认真干活的意思。例句: M# T4 }. z5 i" y+ [+ k Q
' z3 N+ `' e4 E/ g) X1 O+ LWhen he saw how much snow had fallen he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.=当他看到下了这么多雪时,他立马卷起袖子找铁锹(来要铲雪)。" \$ D p& T% X
+ Q7 D+ ^0 D) }9 f( r注意: 这最后一个词组中,sleeves是复数,而前两个里都是单数。学外文必须学会观察那些中文里所没有的细节。 |
|