 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. 3 ?4 i" T3 m' T d9 y @3 p( \
不善始者不善终。 ! H# F. O4 n+ y+ r1 r2 B( h
A bad thing never dies.
% b" V& S& ~" ?5 q1 |遗臭万年。 ( h9 o) m k8 H) N
A bad workman always blames his tools. # m; A& O" P+ Q& F; w1 R; l
不会撑船怪河弯。 + _$ T6 B! `3 U R* q& W# m4 t0 ]( W
A bird in the hand is worth than two in the bush.
8 y4 m& \! D1 U一鸟在手胜过双鸟在林。 5 v+ W# B* y* q4 N
A boaster and a liar are cousins-german.
! Z* ]2 P( |1 }& z/ S) k吹牛与说谎本是同宗。 0 ^; b- |* x) `% m' m
A bully is always a coward.
6 i! w" ]4 J. n% Z* [) c7 g( G色厉内荏。 7 N6 f, k! @: u, L0 i6 i
A burden of one's choice is not felt.
# X# |9 O, Y7 `. Q4 X# Y1 E C爱挑的担子不嫌重。
4 c7 ` X K- ]0 v& oA candle lights others and consumes itself.
; @- ^. Q, C% {3 ~蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
- C" |5 X, N% vA cat has 9 lives. 3 F' J) c: Z1 a
猫有九条命。
1 a) Q$ I" D2 v3 p3 g" i3 C6 w bA cat may look at a king.
$ T" c9 k; r& Z# |7 x: c人人平等。 2 G( A# ~, N2 r8 o. V1 w8 ~
A close mouth catches no flies. * z$ T6 e( X2 Z6 n; N% O5 u
病从口入。
4 b. i6 W. | s3 I+ L$ WA constant guest is never welcome. - g' O5 F6 [, J0 K6 ?. v; N
常客令人厌。 . \2 l$ M% Q) N" K. s
Actions speak louder than words. ; I. C% r& D. ?6 m( w/ M
事实胜于雄辩。
; a- c4 g0 O) B, z9 G. hAdversity leads to prosperity. * x, v; o) g- V1 f( z6 ^- Q
穷则思变。
p8 k0 M( e- a' {Adversity makes a man wise, not rich.
( I8 p3 @' e7 c5 T+ W+ k逆境出人才。
0 p) B9 ^7 T- E8 {/ LA fair death honors the whole life. ; K- E/ \; s, h% H
死得其所,流芳百世。
3 y% E, U0 S9 ?: PA faithful friend is hard to find.
+ D5 [, e7 i- g知音难觅。 ( M' T: C: z; V- Y- j* A
A fall into a pit, a gain in your wit.
. T5 [4 P# l T3 W4 G吃一堑,长一智。 " l% m) G* b- y
A fox may grow gray, but never good.
, B7 k! O$ @; A! R' E2 }江山易改,本性难移。 E0 g: B; Y/ f" Q& {
A friend in need is a friend indeed.
& h: K" J* j: m0 l患难见真情。 8 N+ u! ^4 H) L# c
; t3 S3 z8 [& \2 I, t
8 ?& o4 B& B) g$ y- e4 P
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 5 F/ ?& _5 u: a4 Z# n
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. % a9 X- [( O" O) r) T2 Y; G
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 , j9 j, y% q! r5 V6 v: D
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. " {' O" E$ D5 y- c8 c4 { R
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ; \; ^0 y ^; R$ u! y
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
( V, o& t3 m& ~" L5 P: W E是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
$ c7 [8 R& n& A' V7 H2 GIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5 ~0 L; e6 I, v3 K; |0 f无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 ; ?. Z, b9 ~# o2 l# i3 r6 p
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. ) D: J; X9 W" n' g4 w4 }
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
# f" N; y) l& W2 J& J0 uIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. . d; b8 \2 U" I8 k' p
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? * B x5 M4 q; W K) M5 \
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? ! }0 n3 f7 L# G
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 - L) h) s* I4 U! n' ^
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. - r2 ^7 s1 [5 i+ w; d) m% S. u) q
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
1 {- P, q1 Z# t9 gOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. ' I4 y ?6 j" @9 U. J
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 . T: y8 Z! }1 @; j
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
7 K! j6 G. c* c j7 V Pcross your heart 你发誓 $ V) j/ m) y) c6 A" Q( I) I) s+ N& G
gate - crasher 不请自来的不速之客 + M. v' G& i& w0 L# q: g3 x
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 1 q* H& I' ~; Y) h
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
/ D- t+ |9 s/ t0 Q) c: |: _you are all wet 你完全误会了
5 a7 \: f( C1 M/ Sshe is hangover 她昨夜喝醉了
* J9 f5 R2 K6 d+ p: @it's a matter of time 这是迟早的问题 # c- K, S- U. D, j2 e, i
she pulls out 她退出了
, e$ b8 D% X# qI have my limit 我的忍耐度有限
- E) G% O2 S! Q u% B- @don't brush me off 不要敷衍我
1 E* A6 c c9 J( \( plet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
2 G& Z* E! ]6 G7 ewhat you call this 你这算什么 6 V+ E1 p) u' X) r
how about a bite 随便吃些什么吧 & y! V- p; r& f% {" {% C- l |) l6 k
you can count on me 你可以信得过我 % q$ r+ U+ ~' n! q
he see things not people他论事不论人
: p- Q$ b$ F" L6 R4 Q/ Pwe sang the same songs 我们志同道合 , J6 v% S' ]+ K* A: }
I hope you in the roll 我希望你也能来
* \9 {, a& N# n7 I! O' j/ r4 ylet’s go Dutch 我们各付各的吧
7 ^ ?7 y5 A! j2 w+ qspeak of the devil 说曹操,曹操就到 - A1 I# q( ^+ l0 d. z( c% G
keep in touch 保持联络 3 X. {/ _" j" r: a$ `
don't turn me down 不要拒绝我 8 J/ ]: a4 @8 a, v
don't let me down 别叫我失望
# D8 u) Y3 ?8 N$ S& q& p% u6 Lman proposes and god disposes 谋事在人成事在天
( z* o" [3 n2 }. q) tthe weakest goes to the wall.优胜劣败
! l! {; F! w. o. |9 E# G, j, W6 M% |to look one way and row another声东击西 ( c) r! h3 g8 n: m
in everyone's mouth.脍炙人口
* H+ z) w# R0 ]. q1 ^to kick against the pricks 螳臂挡车 4 z" ^$ Q+ l6 R- D9 w7 G
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 ! N9 U, g/ s% _: R e( t7 {
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 1 q0 z! ]7 y, D, G- }4 P, W
to harp on the same string. 旧调重弹
& w9 A: I' W4 C1 ~what's done cannot be undone 覆水难收 , y( V$ Q9 ?0 T0 |2 l W4 j
to convert defeat into victory. 转败为胜 6 O% x, J# p: }/ u0 z, K7 d
beyond one's grasp. 鞭长莫及
, I& q g1 J4 G% d0 o( Y3 T; O0 f& y+ X
He sets the fox to keep the geese.
@8 S+ g1 `' S T, d4 G引狼入室。 ! c0 z- s2 s( c3 t/ N1 `$ q
When the fox preaches, take care of your geese.
z v8 @, M |/ U& ~+ O" \黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
9 u0 ]# U* v$ V2 n; V
6 Z" K) d' N& p3 c$ N* Vtwo head are better than one.6 j% U* F2 |2 m+ g! T
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|