 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. ! g2 q+ }7 n" _* C
不善始者不善终。 0 o) `3 L: T1 i2 C: ~- |
A bad thing never dies. : i, E4 p8 O- [) f* }; P8 C' f
遗臭万年。
; I9 z8 C% D9 I7 s( u, ]A bad workman always blames his tools.
' ?( B. c, o$ o3 Y" A不会撑船怪河弯。 ^* S) B: ~0 _! q
A bird in the hand is worth than two in the bush. : S- B" o7 R" r# O# N( m3 B
一鸟在手胜过双鸟在林。 + v4 p7 D5 X% Q N9 F9 z: _
A boaster and a liar are cousins-german.
' c: q1 ?) W7 t% M1 x( @吹牛与说谎本是同宗。 . g; Z% _, k/ M# j$ _* [' j4 K& z
A bully is always a coward.
3 }7 o8 S4 {( \6 \色厉内荏。 I% e$ |* V# u% r6 Z
A burden of one's choice is not felt.
$ L9 p8 S! v! m/ }0 N3 _爱挑的担子不嫌重。
0 [$ p# W$ L) O& A5 i# QA candle lights others and consumes itself.
- k0 _/ \1 H1 @蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
+ b. ~+ m4 u# X! v! |, kA cat has 9 lives. 1 H& u# O0 k7 ?( w" d
猫有九条命。 * {2 Q4 \; Z) y* M4 u* D
A cat may look at a king.
9 R% n0 X( ?9 w% D, u人人平等。 4 C7 L% m9 A* z2 ~& m2 B' Q @
A close mouth catches no flies.
; i0 O/ _5 M9 K% _: N' A病从口入。
0 W6 y9 d+ s2 B; e7 A1 rA constant guest is never welcome.
, E" v1 ^5 Y* d: h2 F: u# |. ~# l常客令人厌。
+ J! A& m& f! m' z5 M1 P0 MActions speak louder than words.
# j( i& N" k# g+ x* M" ~事实胜于雄辩。 ' n) V: Y" k2 H) t
Adversity leads to prosperity. / w/ Y; j8 [" `; h" r1 r. s* T
穷则思变。
! y5 z7 |( T. ^8 r9 q" ]Adversity makes a man wise, not rich. & Q/ O+ l; Z$ L T- Y
逆境出人才。
5 i# H" l; Y8 A: w$ c. m jA fair death honors the whole life.
' [; _) z/ R9 g死得其所,流芳百世。 . v4 C5 [8 a1 x4 H. J! _
A faithful friend is hard to find.
, z" D3 E' [9 K+ |8 r. b( e知音难觅。 ) Z# W; J1 R( e) S0 r3 o
A fall into a pit, a gain in your wit.
0 C) V% ?& A! f( U" B+ x/ O g吃一堑,长一智。 3 B& x8 q! O# _2 z
A fox may grow gray, but never good.
. ^8 w5 h$ L" b! {4 \' f江山易改,本性难移。
5 {3 k" v2 M& P `6 LA friend in need is a friend indeed. + w( p U$ p6 ^
患难见真情。
z- C' e d8 V* |: |4 A
) ^: w8 Z+ r- Q! l0 `# D- o* l
# y5 j# F/ J1 V' E 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 : v/ A/ h6 a+ T9 Q% H
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
- k0 g; s( s& p: ]世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 3 t* j* D: G3 T% Z9 R7 k
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. % V$ R/ q* I4 E3 U6 j0 u3 W z
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ( P( o/ T `3 x0 i( J. [
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. ; h5 a/ W U6 b) `' \5 B5 P: [1 u
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 / s, I% U0 c+ g8 M
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. ' n1 F F* [6 @4 A+ l
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
, F) a9 s o1 A8 \The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
3 X% ]9 z* I7 E2 k; v5 m& ~如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
" m5 w( ~9 k8 W8 ]$ h* rIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
6 x/ H( _ A2 Q6 l3 y0 p* l; `跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? , D9 f: e X7 B& R! R3 C: J
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? ) D) w* _1 V7 b" l+ d/ N) t) i
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 ) B q$ \9 C& e
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9 O, v. D' N' x2 i Z5 ?" w有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 5 Y3 c3 o, v% i
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
2 \1 P! l& l M: L1 O忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
8 o$ E' p- X' U) H+ C/ \2 U) bSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. / e! @, P9 A6 O9 d4 ?4 c
cross your heart 你发誓
' l" D6 p2 _" r" q1 o) Cgate - crasher 不请自来的不速之客 2 V5 y m& g, t/ r2 ~0 Y
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
( g" p/ p" h- [, t# \make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
7 U. h2 N% w* o# tyou are all wet 你完全误会了
/ e9 d' I! F j }she is hangover 她昨夜喝醉了
) G5 Y: z* K! g( c& K2 r+ q. c5 Fit's a matter of time 这是迟早的问题
- U' Q" ]+ }" s& c, Kshe pulls out 她退出了 6 Z" |$ f; y( H' o
I have my limit 我的忍耐度有限
6 G! M* s8 t3 W; ^8 n2 S4 Ydon't brush me off 不要敷衍我 T: T6 y; b4 N# p- T
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
$ W+ w* ]1 G% X! G6 j3 _( Y. {what you call this 你这算什么
U1 o& Y8 Y( F0 m( }5 [5 khow about a bite 随便吃些什么吧 2 V r* P/ S, z. ?2 g, `- C
you can count on me 你可以信得过我
1 ~" b. e) t/ [4 A7 c3 z$ Z0 Che see things not people他论事不论人 / W _; A* y) Y' ?3 @4 h' b" k
we sang the same songs 我们志同道合 $ P2 J u! _9 t, h- N' C7 X" b) O, Q
I hope you in the roll 我希望你也能来 # E$ |6 `0 e7 V T
let’s go Dutch 我们各付各的吧 " \/ ~3 W, }2 l }/ D! ~
speak of the devil 说曹操,曹操就到 $ w* T w# C) a1 ~
keep in touch 保持联络
. p5 n: o3 p, H* N7 Y8 wdon't turn me down 不要拒绝我
" x4 f2 z, b' K. Pdon't let me down 别叫我失望
5 [+ z' Z# {! `% e! gman proposes and god disposes 谋事在人成事在天
; y# o7 [& e- Y. C! x- othe weakest goes to the wall.优胜劣败 5 [+ H; B# @- K8 `& y
to look one way and row another声东击西 6 t# {4 ^/ b! D* x i/ G0 P
in everyone's mouth.脍炙人口 $ k9 @# z3 A8 I7 ~, h" P6 X. \9 Q
to kick against the pricks 螳臂挡车 & l/ D2 Q7 @# U/ h$ ^# B
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 * U) `0 P+ C) {' r
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 9 C7 g% V" B- c1 I* M( [
to harp on the same string. 旧调重弹
' G. ]/ l4 F' A# Cwhat's done cannot be undone 覆水难收
- D2 A7 ?6 E u/ C' a* y& ^! K; Nto convert defeat into victory. 转败为胜
* ~5 p" T: D& j) _beyond one's grasp. 鞭长莫及
* x7 ?3 P& r m' l7 R9 f
5 {0 C0 M2 `$ h& [ i9 mHe sets the fox to keep the geese.
2 n( K& G( U1 U: R; S7 d引狼入室。 / j( ?3 I5 B) @
When the fox preaches, take care of your geese.
; ]' ]7 U; B8 K9 L0 l5 }黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。# W. r. O) V: F" M" ]% M
" c% y r3 D$ Y6 V4 T0 S( m
two head are better than one.+ Y% l) O& m C1 v
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|