 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. 9 `5 G. m ~4 O0 n3 P- c( ?% e1 X' J
不善始者不善终。
; p5 e6 C M9 k; o' X) o" xA bad thing never dies.
9 I& j% I2 f( F遗臭万年。
! w8 ^ c6 p5 j$ c- d) \7 m$ mA bad workman always blames his tools.
& R3 m2 a: ~# z5 w6 b9 ]8 J不会撑船怪河弯。
' X' x u* y gA bird in the hand is worth than two in the bush. 6 e0 z) Y' H. o& [. D# H+ {4 m
一鸟在手胜过双鸟在林。 ' j5 l) t) r/ P
A boaster and a liar are cousins-german.
1 ^- Q) ^0 N' x9 \/ F2 N3 }* \( F吹牛与说谎本是同宗。
) s7 x2 w" ^7 s- Z7 pA bully is always a coward. . H+ l% \* c8 w% ^$ }" w/ d* G
色厉内荏。
1 n* a# Y' D: {' Q2 w" A# C+ d qA burden of one's choice is not felt.
: m& h( H- r+ n# J" C爱挑的担子不嫌重。 5 V: y( g( v; i; H5 ?
A candle lights others and consumes itself. & G. J3 |4 p/ Z6 @
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 4 [, D4 }; I C0 ` N
A cat has 9 lives. 5 I( @' I7 F9 ^2 }$ @
猫有九条命。
9 i+ k1 c: b+ O3 Y, tA cat may look at a king. 7 Q, P8 w) Y! J$ e3 J4 F1 x
人人平等。 9 x4 B7 T5 Y. G8 J2 H
A close mouth catches no flies.
6 s% T2 \' c9 Y病从口入。
3 d4 \* F* q: ]* u2 b8 pA constant guest is never welcome. 1 A6 u+ D8 [9 ^- W! b, W1 a+ ^
常客令人厌。
- h3 _7 p! y) j' G) i& m+ G0 }Actions speak louder than words.
; l, ~) E3 P, d# e* u* ?6 L事实胜于雄辩。
9 R' c8 z; Z& V1 x6 O- FAdversity leads to prosperity. 7 b* [; l) X" {% i0 f7 {
穷则思变。 * L% A8 H- w7 _* }9 v! u1 T- T
Adversity makes a man wise, not rich. ( j" x4 ~* ~9 y0 h! p& Q
逆境出人才。
: |. i. v; ~4 A6 S! L: n; r9 dA fair death honors the whole life.
& r9 I7 L# W' N" j( ^& Q0 l v死得其所,流芳百世。 4 D* t7 M* c) J0 G8 M5 ]: [( k
A faithful friend is hard to find. 7 B4 f( v7 {8 J7 \& J8 Y/ \) w( {- x! U
知音难觅。
& M7 V2 F5 C. O$ oA fall into a pit, a gain in your wit.
( {5 @5 x1 h+ O; F吃一堑,长一智。 * u0 O g' d }, H1 x# i# |7 S) m
A fox may grow gray, but never good.
0 ]! a5 _; f( ^! m) A& q, j江山易改,本性难移。 " i/ o7 X" O/ C3 Y5 H! D8 ^1 r
A friend in need is a friend indeed.
7 @3 s0 i0 ~6 p6 s8 f p患难见真情。 " B6 [8 o6 R4 ` s4 U0 `9 D+ F
# b3 k, `# x7 f* z3 h4 P2 y
) ?9 c) S& }; T: `% r, A 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
1 l; t, j2 X0 s' ]8 I& LStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. * p+ l+ \# U! i% e J. l! S& u7 m
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
6 z+ K3 E! A# @6 ZA troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. : s; _- u4 Q) s) y+ i
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 $ x3 a( ^! _0 }: \
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. , C3 q. v2 |% ^; l4 L7 k, o! C
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 ; c" o3 U4 z* O U; ~' O( a7 ~
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5 X" L5 ]' l0 }; X2 O3 d: Y1 {无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
' B z3 Z0 o6 P6 lThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
+ E/ b) A: {# h+ {如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
; T* k" O: p0 kIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. ( A& @3 V0 v& i1 ?8 P
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? . z$ i) q( |" x3 i7 E5 Z- f- b
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
E" z- w4 v$ L: q3 b2 r她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 6 @0 W7 B h1 j) w# \, d
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. * ]5 K8 d" B, q, f
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 : |- K( S! \' G1 T: k
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. : G, M6 ?: d6 D5 P- }+ l3 u
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
. P8 r" F; t) ^' H" O/ eSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
% y; G0 B: A0 C, n+ b f. A4 xcross your heart 你发誓 ! i6 e8 P' z+ D$ C+ p( q
gate - crasher 不请自来的不速之客 ' V1 b" ?5 P' }7 {' D. Y
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 0 c E! o9 T' ~, b! f
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
5 `9 u: o# A O3 Z' m6 Kyou are all wet 你完全误会了 5 ~3 ^* i7 ?4 S* Y
she is hangover 她昨夜喝醉了
5 E% V# s& U+ K* l# Tit's a matter of time 这是迟早的问题 : G5 s* d9 w" ~0 o4 \) A: I5 r
she pulls out 她退出了 0 o5 Y5 N9 @% _+ k7 M G6 {/ n
I have my limit 我的忍耐度有限 ; }+ o! m" a8 R6 w$ c" t" B% y y. C
don't brush me off 不要敷衍我
. ]2 {" B. Q" E7 |( ylet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
( b' C4 r$ p9 N) d$ Ywhat you call this 你这算什么
+ u" N$ W6 R1 p- r1 u- xhow about a bite 随便吃些什么吧 ( b" `4 _& x7 P5 Y
you can count on me 你可以信得过我
( k8 X q! g$ |6 z- X( Z; Y. ihe see things not people他论事不论人
6 R% R4 l, ]9 t; Kwe sang the same songs 我们志同道合 0 Y$ d5 p2 M4 N4 t
I hope you in the roll 我希望你也能来 7 @2 C3 o* W+ g" U& ?
let’s go Dutch 我们各付各的吧 ; H) e _% L4 v4 l# J4 ^
speak of the devil 说曹操,曹操就到 0 e* E4 d; z, v6 V9 x" V
keep in touch 保持联络
3 x" G' p+ u, V! z: edon't turn me down 不要拒绝我
& S0 f. V# U1 P) J; O2 P! wdon't let me down 别叫我失望 2 o1 a% y1 @- N$ k
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 6 E0 E2 Y3 x- A! i5 Z. ^
the weakest goes to the wall.优胜劣败 & L) x- E8 g, ~ q- r; m3 p
to look one way and row another声东击西
" S2 v3 B" v4 B* U7 F! ^% xin everyone's mouth.脍炙人口
s2 _0 ?9 e$ H% M, K# ?$ Y# m) hto kick against the pricks 螳臂挡车 ) h4 z/ e8 q+ U8 D1 E
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 , A! O" R; p# G$ L+ f1 j% N0 Q* t4 T
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 : b, K& A9 ?& ~! p- n, o" N% t
to harp on the same string. 旧调重弹
. q" a; R& X* e! L0 s! |5 Hwhat's done cannot be undone 覆水难收
9 D2 `, K+ m; Z, }' tto convert defeat into victory. 转败为胜
7 {3 }, l: h% o+ S1 M+ V) ibeyond one's grasp. 鞭长莫及
8 V6 R5 z1 H q- N. c$ `# Q8 u: Z1 i/ _# R
He sets the fox to keep the geese. {/ g$ V( H/ B8 x4 I
引狼入室。
' O! _9 i0 N! L2 S6 uWhen the fox preaches, take care of your geese.
; b' S O1 d6 R8 n, j7 ~! ~黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
5 T) `' V7 g% i$ P3 U, f6 h3 f: V& i1 w
two head are better than one.
/ O& g( }, f# N* U三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|