埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12937|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
2 Y* U) J' |1 {6 p; ^  L0 O2 g2 d4 q) L" O- G, W# C
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
( c+ ~$ X! [+ G' v
# m# j8 [4 X& O- q. A4 u  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
. J! Q: T  w2 E; @3 G' v
  A0 t% a- t, F9 {" b2 ^5 h  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...8 F& ]) E4 z7 _* B4 R- s
4 a9 @; Q7 S9 T/ W; x
  ①给你② give you ③ here you are; x; j6 W- ?& B9 x0 e' s& \
# b. d/ b( @8 ]% D7 J6 Y
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
6 [, q( O" B7 e: w$ u9 I, H* ?4 j! a  n
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)6 y# M+ M: [/ E% a: f8 D, s
. `9 j, c3 I8 }* T9 g  h4 l
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
' m" z) E, ?( c2 S5 a9 Z' B. \- z6 k3 Y2 ?+ f0 w  W5 N
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)7 H6 I/ u' w$ _( T( q) S

. ~* o2 r. ~! V4 _1 t$ q  v  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
' t& \/ t/ r% B* p5 ?! W7 o
) @( {- G1 R3 J! F0 O) v3 R  ①修理② mend ③ fix/repair/ m% t5 E& l+ W3 E5 B

* E/ ^) W% B7 A1 B! b4 H, ^  M2 B  ①入口② way in ③ entrance8 X0 X0 ^9 @6 D: W9 B( X
4 \# p7 t5 T- O- Z1 e3 m. D) I9 K! T" S
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
4 s0 D4 r- o  y
* Y2 w( u/ Y$ f6 G  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
. U; y/ `6 Y# W" \7 ]; I  R: w( `' n0 `* `- L+ m
  ①应该② should ③ must/shall
& w* i: G* o( z3 g* }& y" p- W8 v: w7 s" j# R. T+ y
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot. E' ]/ v3 K8 E6 g

( b" B" ^$ g0 F& R) |  ①大厦② mansion ③ center/plaza
4 d8 W# p: `" a; `; M7 P, R2 b( [4 ?9 |2 Y  D( B
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)  ^" k& i3 e3 T. h& j! k
2 [  V) H% `- {! Q
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)2 _/ g, ^& J9 T1 f' V6 l2 P+ }( R

4 V" J/ L; E9 I8 q1 F! \% u" ~, ]  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)# R7 H3 {: u* X* j

; f" @+ x8 A3 j2 R. [  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
4 {: o; k% q/ y8 X. Q0 U+ l1 Z1 o# V0 v, q2 b
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining) g$ J8 Z6 ~; k- F- _( L& p
4 L/ X$ ?2 [( S0 Q" N
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off5 ~, y" W* }6 |+ u! a, @) b

- {6 b% O! f* H/ t. W  ①车门② the door of the car ③ the car's door
% R1 `8 k" N( n0 ~( l! z: _+ K) Q6 F7 ~$ Q* t5 e, |
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
6 L- t. d' m1 A! e9 y8 n( H9 V9 a
' ]( {" G0 s0 o4 g5 H4 N' R2 m  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
; S' G- K6 s1 V# h- {& v( g, x1 J) Y& g( ]2 Y  u. p
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
2 {; a3 M0 p) b( @
. W. I- }* |2 T  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)! w6 N" D3 |, S! e3 S

. A8 W3 e% f9 n6 Y. c, [  u  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told1 _4 D% \: `4 x. s( z3 z0 |1 c

% Z8 o+ I' w: A3 n0 X, E( L  ①等等② and so on ③ etc.' I) ?9 M4 b; f

" a1 C$ e5 f. b: {( }; L  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far5 u4 J( |* i+ V+ G, n7 P* r
3 G. ?, _& G0 Z. Q
  ①农民② peasant ③ farmer
9 S2 ~1 i5 _7 x- l( L% ]/ X! x, L% a5 S' L- y
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
2 }: H+ m+ A. i3 _1 ~8 s' krestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
: S( V) w/ ?. p7 H* C厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?; M9 n( \( |( V$ O
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
$ r# l4 q- M" ^: ?
$ J9 ^$ N: X  ^: t" b
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
& N5 @; i4 J, r& h# z这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
* }# t9 |( ~* v& h+ h. x0 n0 F4 i2 [  G* G( c
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

: Y  q, S7 L8 F9 K) t
& A% @+ h/ |/ r* U2 I# L 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。
1 m1 z/ Z/ b3 l. Q  ?; E4 b; u这不是误人子弟吗?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 # \/ ]% {1 s; ?( d: t/ D
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???& i; r! M% ~; G# F' j
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
2 J/ s* y5 k6 O
% V' v( F6 W5 k& D9 ^8 A! k! G& B
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
; N& _- \3 w7 x不少都是中学英语课上教的啊。
5 q, L: a/ m- z* A' y) o7 \5 g这不是误人子弟吗?
3 J( l5 P- W) n9 m8 f1 H
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
( M0 Z$ j7 h+ g1 X1 u; |% u" R
9 z, m. m- U1 V+ B( j! x觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
# @7 t* f2 r) ?) J9 Z1 o% ^
! k4 A% Y0 c" Y$ D+ @6 U: N# \
4 ?  s1 N; X0 }# l5 \8 @2 zpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

& ]' ^5 `4 [! y( f1 O- B* @5 @pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
7 E9 E) ]+ r7 n/ h3 P" p不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
# \2 B' I) s) U& W6 x! M的同一样的东西3 b  n4 p* S: T4 u9 x
+ K" B9 o3 a: `% q& x. T
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
) E. S/ r  r& B. W3 F; m6 |估计老美就没辙了,哈哈: k3 T8 ], B2 b& r5 ~

/ |& j: h; Z- a# T$ n  w7 |' [) t# f4 u
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer& V5 w0 g# n8 X- E$ z5 j
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
1 K3 P( [2 A: }- i7 b$ x5 J. H①农民② peasant ③ farmer5 M) M# q( Q- Z! _" R1 e1 V& y
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

- A4 N' _3 h8 t7 P  h/ Z$ L% `哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
理袁律师事务所
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 , J; q, m% z5 f0 J. P
纠结着我的心肝肺
( ^" S+ a- n' d) t+ |8 ^! A+ D; ^有心想搞了
4 ?' s# k' q+ I! {还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 09:10 , Processed in 0.174718 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表