埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13189|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法6 l, O* k7 w" ~# {$ x

! |4 P* S' L& q( W  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...# @3 H- X) `- N. Z% g
% A$ X2 L; M( b: A) G+ }5 g
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
. F( A* ~  t1 T2 F" V
; Y' S# q; w0 ^, K  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ..." l* N4 i) b9 a. t+ K  @# K: W

$ Z. t" ~5 e5 w  ①给你② give you ③ here you are
- K+ m" I1 x6 b% g2 a  V# }6 |4 \4 w. Q: A; g  M* V3 H
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
- b( `. D  C1 {% s9 g
: Z/ r0 w3 a: w7 T  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
; j! H3 V0 y8 o/ X$ n; K- [- Y! T6 A) g4 v, [8 o8 t) S1 B" S, W* t
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom: B$ ^3 Y1 k/ z2 I1 F' F0 R
) e3 a6 b9 F. M' {5 w! M& ^
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)- G+ F* d( A7 ]- s

+ N3 w7 J/ ]* \  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans& w2 l' Q1 c' m+ d0 W# w! ^9 _
1 s9 f  B! t5 N& ^9 H
  ①修理② mend ③ fix/repair
# c  y% ^* t9 L$ {
- o2 e# ^7 v" g) R$ B# o" r8 R2 J1 g0 Y  ①入口② way in ③ entrance' \6 M, f7 ^. J  P

# l3 J6 o7 C7 G8 j. V6 K+ m) j* E( G# M  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)6 t* |+ L+ y4 v$ n! L4 E

( `; }; ?/ w" [  v& {8 J% o  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious% _% o/ g7 h' j

; q! Q0 \+ ]! p2 T. k, P  ①应该② should ③ must/shall) ?+ M5 x; N  u/ s2 o9 O/ A8 o+ q
- c+ E0 {7 S, N$ t$ Q/ C# e2 r% A
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot1 Q4 a  O4 r' q/ K4 ~, F% f. N
% `2 M0 A' _: F# g
  ①大厦② mansion ③ center/plaza: z5 G* m. O* {0 j5 x6 _' Q# `
2 K' u' K5 e: W
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
7 J( `7 o5 D; F; Z0 P& g
$ h+ S; O6 P% g5 g+ L' u  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
( R) C8 a; w/ r5 V" d- }  O8 H, B' s- P+ Q$ j
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)# N$ w) C8 K" Z0 w
) F1 ]3 f4 z$ X* O4 p/ @1 r: Z
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
& B$ f6 S' N) b: z0 N  G: C& G% J  Z0 k8 n
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
( d' L! k1 m3 l1 G4 |' _5 C5 i' W! ~7 f" B. B
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off7 s/ b5 G+ ]7 d; |
, \# H. N% f! a3 E. y
  ①车门② the door of the car ③ the car's door
1 p4 S( Q3 m; p0 Y9 U
6 C4 D( B# o( B; @  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?! f5 q" f7 ^- e# W+ Z/ G

/ C5 L, i' j1 K1 ?5 r9 H6 G8 C" k  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气): a; f6 W* n! H7 o2 \, s
2 d& c1 E" t: D$ t8 f$ C
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)2 B6 f# m, O! i  V! w  S
1 Z7 \) ?9 `7 H/ U! e
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
) o$ z3 B* `: |# |+ M
! E# d6 Y0 ?6 u4 z  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
$ G9 ?% R/ K; R; B( Q
: e/ w3 t: {8 _8 u$ H9 F  ①等等② and so on ③ etc.5 Y' Q2 ]. x( o; c1 n( L( S5 r
; d* V: A$ m9 S" v0 x0 a
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
( O% [/ o9 y! r7 E0 O, M" T  z- a0 D/ X& B
  ①农民② peasant ③ farmer" C* Z! N- s& N3 U$ l

7 o0 \, q! S# D7 u  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?  S* c$ _5 t# R# |9 o
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
5 C" A8 x) q$ Q- f+ X厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
! h3 `: J  Z% e8 Q4 x0 [7 Xrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
$ a* b) X, \/ P

0 e* M. a3 s6 c7 z: \  N2 G3 G洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
$ X$ s+ b9 J5 U( Z这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
' {. m; ^9 R" ^1 m3 n! {
9 s; O7 G) w. j: H/ Q3 M! k洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

4 n, D/ Y8 r9 }1 X
$ ^: M  \+ L4 d; u2 i0 x3 m 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。
& ]6 @" v% u! r8 X" o这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 , }4 |) n6 ?/ X: ^& B3 l
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???0 k1 }8 n" v$ p% Y  w$ J+ _! k
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

- x; v/ h/ h% O4 U  M0 b9 |: f$ f: D; g+ G7 C0 Q
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 7 H  M4 H: c& g1 i
不少都是中学英语课上教的啊。2 {2 x: v0 `  d; v, _) ^
这不是误人子弟吗?

# K: {$ D' w4 ~  o+ `7 y' c% `% f* p是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
" O; ?5 U' \0 b; c6 R3 `. q' J, l
( t& X( H: l  L% J% c* H觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
& }4 D7 h/ \$ }% w! r
2 ^/ X3 E6 ^0 `# G5 |* t
. c3 u3 J) Y/ D, S, Jpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
% }$ W$ N3 D# k: j+ k1 b0 i6 {4 H' O
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,' g, T- B( a, H# ~# K0 M9 T
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
2 R2 L4 t; H  i的同一样的东西# Y9 d1 Y: I% V3 m
, k8 T0 o" d) V+ @0 J' u
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
- F, B: U1 @1 i6 y估计老美就没辙了,哈哈4 m# U- [  C; y# r' ^* O
, e, ]; q' P6 Z5 F
  l; f1 C$ s' x5 ~# z  w! f2 L
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer' A  o2 Y$ `) V1 R# B% t7 `
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 : X, `: z( d% K6 E( {" f$ d/ {, p
①农民② peasant ③ farmer" J% X  H4 `1 M  j
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
  Z" \( I+ D5 `9 i6 ]
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
; V3 H. Q, c/ J9 L# ^- i纠结着我的心肝肺
6 F- d# [& U( T, z7 `有心想搞了
' V% u0 K3 p, ]8 `2 P3 p; ^还不知道从哪开始
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 08:34 , Processed in 0.208546 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表