 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.' x( Z6 @& q" O
( Q X B# ]& `3 a7 d* T; z- R U (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
0 L9 k+ L/ e' T/ K& Z, C. }
7 e& V* }1 I# u+ d, h: X (正译)那间房子确实是一流的。. s/ \4 r8 E6 M1 f, g- B3 G* J
0 j9 X8 k+ w) r
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
, H9 U' H# I, r, R5 ]
0 d! y8 \$ K1 v9 X4 b3 e (误译)他买了面包师做的12块饼干。
1 h0 @1 g1 e7 A* R2 k9 G$ I: h7 k# N4 d. n( g3 W+ c" I; c* p; L
(正译)他买了13块饼干。
% E, k! c) ]( B/ P5 Q. L/ z: ?% k- l2 p1 q* I
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
8 Y8 e+ z, j( Y
. p& O, J X h (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。; U; C+ \: a" j! w3 i
8 Q2 |: T$ D( O% O1 w (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。7 ~! X# w4 j8 t4 h- l; @; \, I
9 K2 o) o- e- [3 T* | 4. He was a cat in the pan.
/ ]1 v* j) V3 v: s8 F: J' p) q) F+ e' Q1 [" X/ j0 I4 n7 l p
(误译)他是盘子中的一只猫。
, I8 u5 ]0 e: s
1 R. R' b/ a3 m4 x4 \3 I& a (正译)他是个叛徒。
. V. M5 p; i8 d/ S: v; |; Z# a% p4 \% w2 _; T( C
5. A cat may look at a king.
5 }/ } R* t- b* F# c
1 j2 j; Y' w" E4 l8 m (误译)一只猫都可以看到国王。
/ E+ P5 }5 K8 H$ v: b# q+ {" _* L, N4 @: V/ T
(正译)小人物也该有同等权利。# E* o* T2 m, `( t
) ?' U6 [% C0 O
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
' I7 u. Y5 l# ]9 a8 a
! f& N1 {( {( U1 h0 z z( m (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
o, u) Z, F `' j' [2 ~
. a2 C& r* \0 z" {# K (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
: a: P6 H: z# o5 t6 i. B$ @
/ Q- \* x7 o9 b% w7 ?" U 7. Is he a Jonah?
; O" U, T* c: G( s" O
" ]4 @7 I+ o8 m# P (误译)他就是叫约拿吗?0 n7 I! t7 N9 ~
6 X& v% L3 n5 A% w5 V0 C6 O, P; S (正译)他是带来厄运的人吗?
. M0 q# v& z* A1 |- T3 a; o; _( a/ i8 f: u$ j3 t
8. Jim is fond of a leap in the dark.
/ F- i" n7 p2 e8 A6 \4 [' L
4 k# \/ V) f F5 T/ _# @ (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。% ^- t, Q9 \' t5 i9 F$ G
: I( M4 e" j: G* T( W( d' V8 t
(正译)吉姆喜欢冒险行事。8 y1 r. w1 G# F0 @5 x: s
( e# @ W0 z0 D' B+ k( A( Y ?: E, E) W
9. A little bird told me the news., Y0 b/ f8 o9 b( d9 Z! U
4 o0 U* G. y' o) I1 d% m' I8 S m- a9 z (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
; _# ~3 o) P- P0 t+ c' z, f2 i. T& a, C2 j; J, [- D
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
6 V+ R5 w* B. d* V/ M4 x) \0 w1 k2 x9 d2 X4 o
10. Angela is a man of a woman.
' N% h i \# m4 d, V
9 g1 u2 h6 u G. D2 @ (误译)安吉拉是个有妇之夫/ m% {0 P# m4 P0 ^# v. d
( V, b" R. O; b O" J( X- J n1 i/ t
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
' S3 @4 t% L5 I7 t$ |9 C: I
* x" @2 K2 `+ K- ` v# Q$ _7 O9 Z w 11. Nellie is a man of his word.
# I# I9 y+ y/ c% H
?! O7 F: E- R& v- Z (误译)内莉是他所说的那个人。
) j0 W# O% z% l B# j
5 y, M! Q6 r3 A7 r) v8 h (正译)内莉是个守信用的人。
# o3 N( W Z$ Q) H! ~% A" a, n3 l7 g" z% e+ {0 M
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
: \( c( @; K: m: n8 W. I% j# w- `' x. V+ ` U ?5 w
(误译)他付了1000元的货物账。; |0 W0 ^7 H/ U, G7 b8 J6 F
, [9 K0 P" n( y [3 u: G" g5 \
(正译)他大约付了1000元
6 @- n- E2 A+ x' _* j+ n
! i; u, g" i. }/ s 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.) l1 b! j1 e6 X8 |# Y
6 \* n- U# `# f8 i7 n& T (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。: B! p+ M% r, E) x+ X/ G+ T2 \
- v( A+ S( r6 c* l: u# G
(正译)真糟糕,我胃痛了。
. ]2 v5 N& O. p2 P& w. [6 \( g" M# T7 i5 S: |
14. She is a nose of wax.9 v- q5 r9 g' S! ~7 ~( o. Q
! y0 t9 @) h2 a3 T/ c
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
" U" B3 A5 v- r# x9 g
0 z0 [* [! m6 p2 P4 R, O* Y (正译)她没有主见。
" Z- [8 r/ Q7 n3 F2 ^+ a
2 d4 c1 f8 B; j; }8 z 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.9 X: f" C x8 Z4 [# J
5 z& e0 [, Y* C( x9 ~6 v0 m
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。# v( c4 k1 f+ |2 G4 _0 d! [
0 x9 s2 X4 N; h (正译)格伦花了巨资周游世界。
& }- N1 N+ g* u* B$ N8 V. V
8 N. u) L6 V* H9 j0 }" \ 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
2 ]# ^+ [% Z3 C1 t! x' n* X6 q9 j
3 e0 A5 F. ]4 v9 Q (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。: P0 A) Z' A3 c8 e2 M
& i4 j6 d0 H. P; u) e
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。( w6 ^8 q5 Y" H3 N1 L
% ~! J) G" r; T$ X ]$ D4 g; P! i5 Q
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
! H% `. u9 d1 r. g) Q; @
1 }* @5 Y4 Q/ @2 [9 b (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。; Y2 H* r0 X" U, x) `/ q U C0 y
( i% f# O- Z# C2 U' f0 }" C# [
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。( X& Z# [+ T' N$ |$ v, a
9 V& A0 N: B8 b) i6 R- }1 {5 u: S3 x
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?4 u7 B1 {& M9 n. b: X" f4 z8 j8 T
6 l% L/ X5 y( S9 b6 v4 j
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?$ M3 C# x0 p7 n) o3 O6 w
: D- n1 z9 k5 F3 D( ]
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?, \" d8 O7 ?! h1 _$ h( t
4 \; y2 k+ H9 i9 T
19. The ABC hopes to settle in China.
% A/ O9 ]: t$ A1 N4 n
3 b5 @1 M. P; |" @0 o0 c) _$ L; b2 c (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。8 K' [! c9 O# H, n
/ @( z8 C" t U! f4 Q# A) j
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
" V. M) d, |+ Z. k: A2 W3 l
6 K( T D- Z8 D. x# W" l 20. Bruce was taken up above the salt.! K1 r, R2 I P8 K* [8 c
+ n# a3 D, Q$ \( _
(误译)布鲁斯坐在盐上。 {& c+ n; e3 ~6 I( @8 l2 Q W
; O7 }8 L' e1 L$ a0 e! ^
(正译)布鲁斯被请坐上席。( V& o, b+ s, J' _% O9 q* P
( A( B* ~- ^) H- [
21. These commercial transactions are aboveboard.7 c& n9 N( V( `4 ]4 `, P
! U1 h! {" W2 u
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
' i$ ~1 } Z& j! J& U: J/ b0 [; p, V- d# N
(正译)这些商业交易是光明磊落的。- s7 M& M& P1 q5 f3 h
/ H# r" v: A6 n7 s2 M
22. Colin is absent in Shanghai.* z0 w8 |+ |& x; Q, Q
, R6 |. u% h7 Y7 C
(误译)科林现在不在上海。' f% B% ~* p8 T+ ~' v0 H& r
K l, D; {, e8 I+ J' b( ?
(正译)克林去上海了,不在这里。( E# W1 z$ g8 [
8 a, a5 L2 e" f( |4 z, U j
23. I only use Accent for soup.* ^' o4 b( `/ }4 s: Q2 v% t+ H* `
, x9 j# |8 P$ }' x (误译)我只须强调做汤。
( i. b0 M2 F% O* }2 X& _( G' N2 i
(正译)我只在做汤时加味精。
}6 \: v& O' z0 u+ Z7 ~5 C5 u4 [6 [2 ?$ j/ j: Z. Q
24. We should call him Adam.
J( j" T6 T4 z5 P( @ H) h5 j3 _+ F8 j+ x6 W# R" e
(误译)我们应该把他叫做亚当。& R( }3 X( X* y7 O+ d
( U0 P) [" P- F
(正译)我们应该叫他的名字。
+ J9 k0 d1 t! T* U) u4 A) e+ T
$ l; U2 X. M. x" z/ k" D2 N 25. Donna can sing after a fashion.$ |% A0 D. Q$ Z/ j
3 y+ p, ]3 N% f0 r6 f/ R
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
; R: p1 Y/ @7 n, M/ z, N2 z8 ?# n2 d. ^- P3 }# S
(正译)唐纳多少能唱一些歌。0 m" p. H* e$ n) s) E8 q
8 d0 t% x+ S* N' S 26. Her opinion is all my eye.5 J4 v8 t7 G5 N" x8 d" {( |5 X
/ d% ~2 X9 F3 k- }/ u( @% a! e: x
(误译)她的主张也完全是我的观点。
( O1 a: z) b" e/ ^* \2 j4 a2 B+ B4 V1 m p9 e% B
(正译)她的主张是胡说八道。* |# r9 d6 X2 v! \/ N; c
8 f. y: p/ ^- x& \' `! |3 c
27. Bess ate all of six fruit cakes.
& A6 E9 p5 v% X* ?- S' v- c/ ^: W# O' U
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果8 B0 g8 M% ?1 S/ c* Y% A1 z
/ Y- }" J- \- m0 R7 t
蛋糕。' z2 b8 I" K* ^/ L( P
$ m) p; K- j6 D; f (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。$ L4 x; u: H( A& t& e
0 N. v0 ^# m5 N28. All the world and his wife were so kind to Marlin.' P/ n) a9 k. l* ?% ~9 o
& k5 n1 }8 c, k/ W. H, F" C0 o (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
7 u+ u9 H6 }4 X* {$ w6 L" q
- x: H- k; a6 f+ T3 n (正译)人人都对马林这么好。% R. n" D( g( P. c9 A( r
1 E7 O2 b0 {! y0 i$ e 29. Mr. Smith is an American China trader.
. ~1 i2 S" F" D5 E! u! h9 C8 N- h
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。7 W( u8 D* m( s
4 c& O# L# u1 B/ W& y
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。# e& s. w8 c5 U5 v7 E2 H: \7 T- t5 D
" W* V) K7 i4 X) m# b! E/ r6 K! `
30. These youths are full of animal spirits.
3 G3 `( ~9 D- p l& F3 \5 g, X( b
(误译)这些年轻人充满动物精神。
9 r2 }. o+ |/ n) }% W$ ^( F2 F: A4 m( T. }2 b: r G# s/ y
(正译)这些年轻人充满活力。 c6 Q0 q3 {! n
. t* w& h. Y j; L6 v- p& ?* r 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
- _: G; Q4 L* ?3 E$ \) v# U5 E
8 z4 K$ W6 P) h+ X. ~0 t. O, u3 h (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
' G1 q# S; u' z8 `; }8 }/ Q3 I; e, G6 s# b8 n0 ]1 K
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
6 Q9 |) Z) ~7 L: p u2 p( A- Y/ G$ }- B# f
32. Why is Merry like April weather?2 X% R! A/ C" _# @! p! u
! X4 A' i1 S* P5 o3 A
(误译)为什么梅里好像四月天气?/ V; }- Y9 E! g' f, A
- E7 O0 ? K. I. I, w4 E' s! k (正译)为什么梅里喜怒无常?9 ^/ m& Q9 q3 d, r5 J
9 |+ }6 z! o5 @5 O9 [; M4 r z/ | 33. The bank is open around the clock.
$ R: a, h7 H0 K4 R+ ]' U
0 s1 W# {. J; {9 Q (误译)那家银行准时营业。) v0 F1 r6 i0 I1 g
% q1 V0 F0 k6 t5 S! c) k (正译)那家银行24小时营业& ~/ C( V2 a7 w/ ^; l
0 d: Y/ ^/ |0 ]% e
34. Bath Festival is just around the corner.
+ {, q$ n0 P: O+ E( {1 {) g/ U [! u! u# h
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
* d0 y. l; R9 P6 H V- i
6 ^3 v- E9 ~1 S2 K- p9 m' o (正译)巴斯音乐节即将到来。+ Q& r6 O+ N. P2 Q/ ?' _
1 d0 m# G" A2 z
35. The child is as good as gold.
. _4 I; [) S# o9 S+ ^$ y `- ?& h! f3 J8 j4 ^2 O
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
- \8 \( t' J4 }. \& y: C! i2 a( }% o3 J& n# ]
(正译)这个孩子很乖。9 c" S' c2 M* U
/ P# \' V* u, G, b- g 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
( D. ^5 J, E) [0 q! L# s( h! p- ?/ R: S* H
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
+ V9 ]+ U! c1 o. X2 P; N9 b# j$ G" q, m+ Y; V6 H0 M0 w
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
) K3 d2 M$ q2 h6 X7 r0 a$ H8 s
37. I am as old again as you.4 w. m* }* [* i$ Y7 _1 f
9 t2 V: A: M6 w3 E (误译)我又像你那样老了。9 k" c8 L0 ~- A8 P; I1 ^" d5 E
; @4 @. d1 q) {# N (正译)我的年纪比你大一倍。
1 _. w. f" p4 W2 w! x. S9 Q7 g9 Z" L! l
38. Tom asked after you.
2 a$ a% m! s1 p- D! v2 a+ ? u* @$ n$ ~7 l
(误译)汤姆在后面叫你。6 H1 }) l' R+ M
. W; H2 J! ~* W* V/ V) {/ q+ R' m (正译)汤姆问候你。
+ [) K1 c4 H u8 C1 u
5 @7 h4 Q4 w N 39. The escaped prisoner is still at large.
6 T9 D* J; O4 K8 Z* y6 P
* v& b# _. f3 A. |( ], D (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
1 Q: B2 `- ~4 o) h: m: O3 k! \, H4 `
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。& s- B3 y2 z z v
% y S3 Z0 `; }. Q- e 40. Gary spoke at length about the bridge.0 x$ T0 l* R# @; L
: _( M e3 F6 B8 ^" s( s
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
! n0 m) _; ^, L8 [+ Q5 C$ l/ t9 {1 ]8 R% Q7 V! x- ?- v
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
: a3 L6 l; e( U4 p; I. H' L9 B' M# ?5 c( X) u
41. Gordon is at once modest and clever." x+ g' X" k0 i1 P& x) h
, V3 r) G. l+ V. l$ ^) n' [ (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。+ {0 L% r: c' L( P& H
3 A5 [3 n: n2 G) H
(正译)戈登即聪明又谦逊。5 V/ O6 {( ^' ]
: X) S5 k% ^$ e L6 u9 f0 a
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?. e$ T; l$ D& z! [% c2 v
8 h" I t0 Z. Z5 D% E% s (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?, }: f5 I! h% d6 V1 g8 x
+ k# d$ J5 O$ r (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?, H* ` u3 O& [- q! Y* s
/ q1 c! i% f0 \7 ?
43. Carrie never changes her mind at pleasure.
$ o$ e' K/ x- l& w
( e/ W' b0 b" c% s (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。: g% \; X2 K- F. r3 L2 C
! p G$ ^, Q& T! s7 A& I a (正译)卡里从不随意改变主意。
( p' m* x( T! Y5 c( D3 @5 ?! `( @
& ^- b% _5 t, }6 F6 Q 44.He has athlete’s foot.6 S5 c0 P9 x! k2 v h
4 J1 h# l& [" b3 C \
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
( |3 h* ], S' y% |8 b! ~, N; Q/ K+ d2 _% t2 |8 X- O
(正译)他患香港脚。
8 |- C7 P2 s6 a' D9 K5 Z+ `% t; W" t; I& ~) D, M7 A8 i4 C
45. Your august father is my friend.; c8 r! c' m4 S; U; P" J
- _0 J/ t! V4 g9 X. T2 H1 P
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
7 m/ @' ~9 y' t& a9 @ \! s, ]0 O) f, C& p! v
(正译)令尊是我的朋友。 |
|