埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4407|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
! _9 J( Y2 c, Z- S; {  @/ N+ z8 {& z$ h* ]
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。5 H; Y/ H) t5 w, O" \2 x$ R$ O

" Y& d1 G% @& X! `' ?  (正译)那间房子确实是一流的。# E2 q/ B; ]1 i) W, Y5 n- y

8 n7 b; F! F' ~' C  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
0 m' o5 D6 i# f8 `" I1 b  _$ E0 @) p# }5 H. E4 A$ b
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
5 G0 g4 H8 O# B: i9 W* a
& _. G% ?2 P! {; g  S  (正译)他买了13块饼干。5 O; }8 X( p& g
& A, G6 I, E. g+ L5 I
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
/ ]: e, A! B0 d+ d$ n* t
# ]3 t4 x; m( }" W# ]9 A  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
% \+ \9 g( c# G7 C) ?% I/ \5 e5 G: L) r- Q+ Z+ }# g: ?* v$ a# D- d
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
& \  o/ m; c  p
# V6 G/ W* o2 P- N1 C  4. He was a cat in the pan.
# d* j' _$ x- O6 l0 }/ s  i
8 ?: u" c9 ]5 B1 w/ q, `  (误译)他是盘子中的一只猫。
5 Q6 k9 f8 |" {3 r$ Y
' B0 o8 B% X8 Q  (正译)他是个叛徒。' N7 P# W% Y& b3 c" @
+ n" x# T2 K. M, O/ s% K4 R* O
  5. A cat may look at a king.5 `  s& a0 [9 A' |2 s% m6 x
! {+ Q) W5 l% m* H& Z/ J
  (误译)一只猫都可以看到国王。" X& R6 S2 W( a1 g: K

% d, d$ j8 z& C8 y4 V! \+ [  (正译)小人物也该有同等权利。6 F& h' Q- }; ?2 \/ j
0 K/ S( b2 |  H/ K+ G2 E
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
8 z. k* T3 R, ]6 }2 a" g' b4 U( C1 ~, W2 @, S. e7 G7 |
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。: t) y2 H# D3 a9 e1 X% \' D! ~

9 l" T6 P' w2 X& j, E' V  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。; E4 V: b* Y( q8 F; b
) ~5 X% l3 @9 e2 m- R
  7. Is he a Jonah?  {: D9 J3 E9 j
" \5 r5 h2 m! W$ o# z' p1 L9 s) a% P
  (误译)他就是叫约拿吗?
- y; f  R9 S: W) ]1 G
( X% c3 M* M; t# M# ?, E1 r  (正译)他是带来厄运的人吗?
% m0 m' o6 Z! f1 V/ g6 f! h
9 P$ w3 A0 {2 A! b, Z  8. Jim is fond of a leap in the dark.
( b( i  z# T* {6 {' Y4 }/ h  L  |; ^* D0 y, h% s4 h7 V- `
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。. o' d# R1 @. B1 d! V& Q+ x1 ~% t

; U/ Z1 a) t& t$ |  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
$ o0 m& x9 P. G, c" A2 |, [9 `/ t
& M. C. Q2 I2 L  9. A little bird told me the news.. H9 u' a3 f2 R! W& k. c8 [1 q
- Y, i( ^* I( \2 g
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
$ z: [% |+ O2 f# z# `5 l
2 e+ |% Y' U/ A0 i    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。& i7 G1 ?" p6 A
" }" e0 n- \; b
    10. Angela is a man of a woman.6 X5 G& l9 n3 e1 [5 N, ~1 @

4 Q- p$ d$ j9 E& b  (误译)安吉拉是个有妇之夫
5 ~* X! Y6 X4 @8 y0 ^/ s
' i! F0 F5 |9 G, L) p9 q  (正译)安吉拉是个像男人的女人。( ]7 B2 N) G( K, O* u) X

0 A9 B7 M# L' O3 {    11. Nellie is a man of his word.
  v! Z* k' s1 r3 m. ]0 g$ s/ a% j1 T3 P/ ?, d
  (误译)内莉是他所说的那个人。* y  S8 X% T  g- @4 G9 K
+ |3 b0 X3 ?$ }9 O0 c' ?0 t* h
  (正译)内莉是个守信用的人。6 K: G: e3 v0 C8 Y3 i
4 V( Y; I/ X) D- |  X' }
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.# `* Q: P+ V5 w( w7 _7 U$ F3 {  O. Z
% {9 X8 J, j6 J
  (误译)他付了1000元的货物账。
+ a2 N5 z( M# b2 d, k) d" Q
& \- W$ F! K/ E1 C$ k2 Z" ^9 R  (正译)他大约付了1000元* M0 C: Q/ s7 o2 G% e8 Z; l8 b

+ O* I# a9 x6 P: {+ e! w- V  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.# }. P5 A: i( [$ Y- W; H
! o4 @* N) B! `2 ], P% w6 G; v
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。9 l7 x" Q, e9 F1 Y! w; I$ E
" i7 d6 ]; g1 T2 J5 z- l0 A
  (正译)真糟糕,我胃痛了。  U6 ]& s! c7 ~0 E  g& D9 R; s4 ?

$ I) N+ f( B% C* B  14. She is a nose of wax.4 M4 Y$ Y7 x/ c  [  A& d8 L/ d1 @* J
( w2 r0 {" J: |
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。6 K2 h5 r! C* h  J; S

% v8 b' E/ ?! C  (正译)她没有主见。
" H& X  X, v- z% m- @9 T
5 _& f. j: z2 p2 r: \1 r1 f( j  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world." Z- O2 i. _6 {7 Y1 W" I. n  U5 R
# R' n: U9 {% V0 U' D. J
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。$ u7 X% H, P6 [# j* g& n, v
& L6 g  \& @' g- w6 f  w3 \! w
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
; j5 O3 P) w% a. g% Z2 @# i2 S7 B- z& ~5 z. c( V- m
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.9 c. _2 d9 R1 Y

1 n9 P  T) N6 l: J% a: p  l3 g% J  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。0 |& x& e1 ~6 a9 p: j  c- X0 ~' B
  N, z3 `7 U( n; d, |7 O6 O
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
% r( G4 U# b: v/ j- |# J' `; [$ K% S
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
' x4 z$ T" C1 G, Q) C* P  c: v9 {' m8 K: p
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。. O: A7 M) _; D& s

. V9 S+ w4 f6 ]" y3 r/ \  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
# ]- Q1 f% |' w  d! M) I2 o3 P# |: o3 O4 O, A& X1 \5 I
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
+ w8 o1 E; P) ]; w0 I2 H6 \3 c+ U7 T9 q* S2 E
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
& o- e1 `1 Q$ K+ f4 B; E1 n6 \# T- p$ Q$ Q$ ~) ~
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
5 v- H' d) u0 @. W6 E$ _$ y- @$ P
19. The ABC hopes to settle in China.
$ W& E: d9 k* ^% ?
  F1 l- i7 S& h  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
8 x8 r7 A8 }/ C. |
- H; C: m# h, t0 ^  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
. |& n% }6 o# d% O
; ]! ]$ R3 `  |0 g0 z  20. Bruce was taken up above the salt.
( Z+ }4 r$ d9 V0 Y2 \% ?2 |( a* P; K9 _) G; {7 g3 [$ i8 v+ ?
  (误译)布鲁斯坐在盐上。6 G, n* @5 [3 G
+ Z! U5 U" q  ^3 ~0 ?4 v1 N/ g
  (正译)布鲁斯被请坐上席。
8 ^, G- a, p1 S6 i
% i5 ~- q2 \+ W9 G6 L  21. These commercial transactions are aboveboard.
  ?! k+ H$ m4 }5 M" k
; ]: G4 A4 H" @" w" J9 Y  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
: k, t- T. @% V$ H- I  X: i% Z3 C+ _6 {! o  R* y9 K3 A6 w8 v
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。5 {6 C  o8 t' m. ~  n, B

) |) j7 Z! q" P2 Q  22. Colin is absent in Shanghai.5 z; m/ ^- ?' e; m
; R5 f( f$ ?9 v# A3 h: N" s1 t
  (误译)科林现在不在上海。
- d; b! ]! j" y7 {8 Z( P6 }- L, F) F: c7 w# H  f; @
  (正译)克林去上海了,不在这里。
0 F5 }' W' \, u4 W& v6 |' ~* B' A9 ^
  23. I only use Accent for soup.
2 ~' d4 n5 ]' O7 v$ R7 y
$ q+ Z7 T9 a. ^  (误译)我只须强调做汤。( |% y( }5 z; J4 `9 V
* m  A% h9 W; d; ^6 u
  (正译)我只在做汤时加味精。* C4 C7 p3 X* Q1 t  O8 E5 t1 o
+ }5 z$ `# k/ t$ e
  24. We should call him Adam.
- R' Y" K0 G2 a6 D- a' B1 B
2 L4 c5 j' c: b  (误译)我们应该把他叫做亚当。
7 K$ {% y8 A8 L7 u* y" U$ c; k0 p4 v
  (正译)我们应该叫他的名字。
; J3 a, z0 K4 D' I6 y$ k2 J0 |0 l0 {2 {, }$ C" D8 M  y: I
  25. Donna can sing after a fashion.3 Q: h$ P) G; f0 v, w6 |

2 ]: A5 {% X5 Z. x: [+ n3 N& M& _  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
4 I4 L3 [$ q# q6 e
8 ]8 S) l1 a) ~1 V  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
- V# |/ U1 ^$ |) R0 |6 X$ f( d" K0 L; {/ @$ ^9 U! H  v' p
  26. Her opinion is all my eye.7 h/ x" y! b+ r/ F1 `" Q% B) X
$ U0 k% i( D0 F
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
1 M: g- h- g( W- m$ u$ k
) H* Z; V7 R5 [7 _: x- H  (正译)她的主张是胡说八道。
8 R% [" e# X' U. Y$ h- E; i8 s: `2 U4 m& m& k; v
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
- F+ h* @7 O1 O# d7 P' N# y# }
' b$ V* @" @+ K: f; S/ M  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果1 s1 T3 W/ v; l

$ Q: ~* r) t" f# p蛋糕。) J" c# p! M( n$ z0 P( C
& }, z& A1 T- E$ t1 o; A
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。4 l6 |! l: ]9 d  X. s: Z4 X
8 C, K' ?9 C1 K2 H7 Z  `5 {/ w
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.; M, U; {! [5 @7 i) \% ]- X- L  d

( |6 Y% Z% U  `$ R% D: m- V  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。$ l2 ^. ?4 i4 t3 B8 S
; J" l# `( f. j$ z9 b  ?* L
  (正译)人人都对马林这么好。) [% s# @) e0 s$ ^( J% V/ _" p# |' C; N2 a
) h$ v% P2 U5 S: A; L9 x
  29. Mr. Smith is an American China trader.& P! B* |/ I$ O

9 h# j; e+ ~, t0 I0 {' N% d4 ]  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
9 B0 d9 w) r5 J% ^5 r( j& m
, n$ x& c  I$ d( W, u& V  d  r  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。5 C" X% ^! A) d. Z
! t6 Y3 r: ~4 k& j) f2 H: g: n6 _
  30. These youths are full of animal spirits.
* v; p5 G, |2 s' s  `. R+ N/ O9 [$ F) |* {, Z5 P) {7 B8 L
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
" ]5 v7 ]/ z2 \7 \# q. J
0 s0 Q4 Q5 U0 K* t, A7 f  (正译)这些年轻人充满活力。, ~5 I  E$ [' W

$ U! S2 z5 {! }2 G# n2 f  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
3 n6 c* ~5 ]# p0 N) h$ T4 s- h& P+ ]7 h
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
* o, j5 S7 B9 ^! y* x" l- A  c) K% v6 W( {4 Y/ ?* C( j
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
& R) L% v5 b. T. ~# T, S" d% A1 J; C! ~9 u: i2 {
  32. Why is Merry like April weather?* i- h* k7 g4 J# w' X8 A
6 n# n% P+ {( I& L( n# q) x
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
; V" |: B& t! E6 R! P6 i/ s) K9 _3 o9 p* e- G$ J
  (正译)为什么梅里喜怒无常?; s4 Y* r9 X" S8 H/ d4 u# W9 i; a' x

( X- I0 G9 Q3 z; u' j2 G  33. The bank is open around the clock.
) D4 I& H( Z1 n1 G% S9 f
) }# i: {1 ~0 k- U  (误译)那家银行准时营业。2 w7 _5 p/ t9 Y4 H6 P4 n; F9 v
% C9 r0 N7 V' j. r
  (正译)那家银行24小时营业
7 `9 W; ^; Y( Z7 a3 t
' Y, ?; ~) X7 ~& p+ {: F: X4 a" L( b9 n  34. Bath Festival is just around the corner.
1 S/ d( Y% c& n1 W
1 G* r5 c/ B/ d6 m! h! X  h4 R  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。! j7 E0 J) Z* t0 V
" k0 t+ s1 p$ I, m8 E
  (正译)巴斯音乐节即将到来。& _) ]$ w( }# S/ }. Z" N
( i/ c) u! n3 W: G' x8 o
  35. The child is as good as gold.
  U: Q, L9 \5 D+ ~, _5 N
! C; b5 ^# N2 u7 w* }7 Q  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。9 L# A) `" m. H6 Y/ P4 \
" S6 W$ d2 l$ }9 s: ~9 E: ^' p) e
  (正译)这个孩子很乖。
. f  Y4 `1 G% U0 H( y1 f2 H0 M# l0 H- q( g7 i2 S. y, s
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.! `! K% c" X$ m+ \$ y% Y& m

$ l6 s1 k% u7 C: W0 G; D  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
- g2 E) y" ?& M  d1 @8 R9 }; [
/ V  J" f$ D# l! E9 Y  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。4 y% z4 m1 d5 i

$ [, R% t8 ]4 }( p/ {8 o37. I am as old again as you.
) k' ^% ~/ x. _" z; W! L) Y8 \1 z! m- O8 k  P
  (误译)我又像你那样老了。. \/ T: q9 t& r3 a3 z

# L2 H, h6 i0 @9 a  (正译)我的年纪比你大一倍。" j$ h$ O3 R+ c, B# ~$ M
" U5 y+ ]3 W6 B
  38. Tom asked after you.
) N9 y: d& p0 |& z+ a% c4 s8 F* t* |. j2 T+ N7 J% J1 {' `. e8 h& G( o% v
  (误译)汤姆在后面叫你。5 y& O8 \3 Q# f5 g! B0 g

4 _0 E0 J- r" O4 `: h! Q  (正译)汤姆问候你。
4 y5 o2 X& ~$ d' k8 I" C1 P- J
  39. The escaped prisoner is still at large.
4 J' S. \( ^' L( C# E  D. f
0 b3 g+ @- E! p$ Q7 E+ M# j4 M  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。6 c8 [8 h$ A  D( S' p/ u& M6 j
3 M/ k7 x5 Q  O8 d
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。( Q& {# @" t* |* Y' |1 A, J9 A

- X' N( h, Q% M/ L: `" ~4 p  40. Gary spoke at length about the bridge.
+ m- b% a7 r1 C. l. O
+ j, k  s$ g; m& k8 g  a& o  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
3 v6 K8 u3 c$ o
, H/ V. Q2 r4 J  y, X1 ]  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
# V$ Q# t/ E( Z6 _8 h" K+ k% ~5 M& M0 \  [0 D% \% _9 G
  41. Gordon is at once modest and clever.
& i7 v; Y$ f) h# N; q# f
+ d) ^8 P, `3 c( Q% G/ H3 B/ a; l* W  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
. Y/ F6 J7 X7 ~- Q
1 X/ ]3 L, {) N. H/ G  (正译)戈登即聪明又谦逊。) P5 d! ~) n4 Y* G0 G  }- a" M
* g7 z# Z# C9 \+ @' A0 U+ J
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
# e8 ^9 H$ [. ^1 a6 z
2 A- C2 P5 V/ V  w  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?* V9 _) W% U/ X6 ]
9 S- V2 k* e5 U7 C3 R
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
! e! M3 B6 F8 y/ ?$ m0 s8 R/ k& \6 A# P7 N4 }2 B. S
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
2 u9 d. M  n  F5 f  m
3 e6 h8 j+ R0 }7 C  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。( b6 T& p7 W  j+ c+ F
8 _( ?/ l  I0 Z) F
  (正译)卡里从不随意改变主意。" H) {& p3 X/ X# T* u" g& t* I0 B

5 m& ]& Z& A5 G1 w$ J+ Z' q  44.He has athlete’s foot.
  _- J' w& ?, i, V) A1 N+ r/ I$ \4 k7 Z% {0 u  O2 k5 C8 o
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
' Y% Q6 }* e& |7 A8 S) L2 u) _' ]& f- [% q$ N: k. P
  (正译)他患香港脚。3 l7 d6 x' x% S% z1 K- \# e8 @

1 Z5 ]# f; e, F9 H8 W  45. Your august father is my friend.
6 E4 G) o) h- C; s/ O$ Y* {9 |3 g! G( k! s* L. R4 M$ {0 L: Q
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。9 l9 n, y6 U, B& J7 a) x4 r
. ~: w& z) Q0 u: t
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶; j8 [3 I1 Z0 p" R% i: c/ G$ M2 N

" X+ G6 c- y' c+ W$ U( x有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” ! s4 z+ p( _( q% N: Q8 i$ S
-------------------------2 `8 }: d- k  [( V0 m
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 ! p- x# n- {3 z5 m+ C
来了发现自己英语好差

# {% c) j4 `2 O* U; Y* h- x
) Q. R. L0 A3 v0 u1 W: W贵在坚持学习哦。
: M# @$ D6 J; P/ u& k2 r不要泄气嘛。1 t7 X- y% R- {" s' B
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 12:14 , Processed in 0.101608 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表