 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
4 g& [. H m; u: [, |3 m# a: k# a+ F# F
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
; {& j5 i. |4 U/ R& v
" ^( l) e* j' J6 b5 H; B" B, {7 _; _ (正译)那间房子确实是一流的。: j; m/ ]+ t$ y; H
" F& e5 i' S" H" U0 w 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.) S$ c4 Q& Z6 S0 |% J
8 ` C# i4 S, }
(误译)他买了面包师做的12块饼干。4 y5 @! r- g3 }$ s: ?
2 S6 V7 V8 @- a6 x2 N
(正译)他买了13块饼干。
- N8 l/ |- I9 N" u- R; L7 I9 L. {1 C
! s) N$ Q8 X h& q& ]5 t. X 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
* f% d/ [& ]# P
2 @! R! K1 F# `+ g' C q& K; Y$ U (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
1 N. M; v2 f$ B7 O% A$ b
# y' h9 r+ R n5 R (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
; d2 A/ n$ D1 |" P! l+ d. v: O1 f
5 M" J6 U" ~$ ?5 [& V ] 4. He was a cat in the pan.
. f- t- v. S1 F6 I: E# I6 q; B, \1 B0 i+ w3 `
(误译)他是盘子中的一只猫。
1 y5 l; ]* i0 U9 `& j
2 z4 @ e6 o0 ?" V& f (正译)他是个叛徒。
/ t+ K! V6 }+ P& o6 |* x8 i. n% U# N+ u. b8 Q' o
5. A cat may look at a king.
# Q/ x8 ^- F1 M# r2 _- H8 i6 `
& G6 e8 K5 B8 a: h (误译)一只猫都可以看到国王。0 A3 L$ ~8 Q; d
4 f6 Q# \ R& P/ Q/ R% W, S (正译)小人物也该有同等权利。, f3 b9 X0 o7 a7 Z. c. A
; _: `4 N- P6 K3 ?4 G) y ~: i
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
. {5 a; ?7 f( d7 v$ n
# y5 a% c" H4 f, V( Z# q (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
: f/ M$ @6 |8 m& j$ Y+ Z' A1 Q5 Y$ e+ y2 r" `3 j) F w6 K# Y. x
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
8 d" F( u# p4 c5 O8 z- H5 S2 j+ ~8 [) }. J) m4 a7 @7 j
7. Is he a Jonah?
4 Y7 _5 `9 U- i6 d6 ?) t/ v+ j% S
+ @5 M( {% `) F9 T$ V (误译)他就是叫约拿吗? {, I& J+ O8 R1 T, ?
+ l' u6 U, ?$ [4 I (正译)他是带来厄运的人吗?
; K+ B0 F$ |% v" V4 c
- M5 w$ U1 d* r5 R 8. Jim is fond of a leap in the dark.
) l9 q$ w) @, }' ^4 p! d
1 \3 T* P0 b$ X- p2 Q, }$ @ (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。! a0 W2 G' S) d8 U: X0 S: B0 C
% w1 C& \3 f5 |; Y6 |( P% R
(正译)吉姆喜欢冒险行事。' L) d: n( a: W- r: P
6 ~; C4 y0 ^- }# F* w4 b9 V
9. A little bird told me the news.
' P- g; P: i1 M+ p9 I
& e2 J# r% L' V! D z (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
9 `# @) B# J( ^4 j, J5 H! D. b7 y
- A7 s0 v! _$ Y7 h; ^/ c2 M. b (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。0 b9 @. i( R e/ i4 \& m9 _: p
9 h3 ?) u5 y% x5 m9 N, K. x 10. Angela is a man of a woman.
" ~8 V! M: o2 `7 Q, {; e9 r6 I4 `7 g3 {5 i8 c7 i
(误译)安吉拉是个有妇之夫
+ l5 K% E0 r$ R2 I9 j) a3 l) }) D' ~) a" ]* w" U7 J T- r6 p. _
(正译)安吉拉是个像男人的女人。1 a+ }5 `5 b, b9 ?/ Y% `/ Q
3 ~2 T+ k7 M* f! P: A. S0 h: T 11. Nellie is a man of his word.$ ^5 i- \+ }$ y0 g% | k/ E
% u: S7 b( y) c0 P! h3 l
(误译)内莉是他所说的那个人。
) h m; w+ i* w/ y8 g p/ G9 d) l2 T. x9 O
(正译)内莉是个守信用的人。
. p, z% i2 t) G" E% V' l7 i) K
+ N9 p' r4 l C' l& ]" H1 \ 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
; x( p, y* Z, }, R* n
% W/ S9 h8 J3 v* ]: c (误译)他付了1000元的货物账。
+ Q. f, t7 t% p) T0 ~; [( \! a& _, g j3 b* c! t7 @! i
(正译)他大约付了1000元0 Q3 }; Z. q( A6 e5 T. f
1 x$ y: X# {* i1 W) [6 Z. S 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
$ s2 z; p9 k8 ]3 L* P5 ]# J. g8 A! \) a3 H
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。$ v9 I9 B! p& T; W; Y* n6 z5 K
' d* O( p" V+ Y7 V* V' ~ (正译)真糟糕,我胃痛了。9 S" n0 W3 h/ b y: ^
4 q/ y' e6 l* b8 D: w
14. She is a nose of wax.
/ T6 Y" w, h% i- M- p4 o- w3 `% u; R) N% Q& \2 k6 g9 X" w
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。. F% b/ V' d+ c: d5 V' [$ R7 U
9 \& `% m- d" Z
(正译)她没有主见。
: G. t- f+ E- @) S& A% A! ]" e2 o3 ]" u7 M1 { E7 ~+ K1 b& t
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
1 t3 h4 u' N3 ~% ]0 E* O: m0 j! Y3 ]* p/ d; I' d/ C
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。. }( u1 ]2 U0 \' ] L# L% z
" H2 U, ~5 _" b1 _+ }
(正译)格伦花了巨资周游世界。2 \+ U% v2 `4 O4 V4 ~0 i
# G1 ?' |! W( ^+ I5 L6 N 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.7 m4 `& _3 U3 \7 Z5 H' A Q& {3 ^) W8 r
j7 a2 ]7 n4 p/ B) m4 P# B
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。; |" B4 _6 B+ s' |
# }" I2 s* v, q8 f9 d r (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
) C2 o# x( X! X( y# l' j! o1 I: d) I4 n/ r6 J
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
+ E/ D/ j& `. l5 z$ p/ g, C; S @8 m2 i. _$ ?' h* V( {
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
' L0 P, ]* n# U/ D$ c7 J) G
% C. h- _9 ]1 u: K, S (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。3 d8 l, `& z1 H6 Y
4 T" F% O3 W$ c
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
3 S# M: Q) Z( V4 l7 h7 q; d4 l5 {1 e( ]) Z1 h
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
( b( I4 i0 ?( l8 }" e8 |+ P& X
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
, I" |* x0 N6 H
# S4 `* x5 I0 k% ^2 s19. The ABC hopes to settle in China.$ u$ e* A* A# l- J4 m0 ?
' K% I7 a; }8 y6 ?
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
" O }6 v1 F# P5 \+ e' [" {7 c5 T
# n3 `0 K% S" B (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
/ i9 x5 |/ B6 B- Q3 @ g7 d2 l+ Q' }5 k- R
20. Bruce was taken up above the salt.
+ V/ p' `* W0 v/ `/ p( {, c6 ^5 M2 L: f$ }1 G4 _6 y
(误译)布鲁斯坐在盐上。
5 }7 p b' F% z K- z& ]/ @8 d, l6 c" X/ V& _' x
(正译)布鲁斯被请坐上席。% R( ]2 Q1 k2 _
5 O8 H* d, L: g/ F w
21. These commercial transactions are aboveboard.* {2 }6 z. y( Z( ^
1 G, W3 r" z) ^7 }1 E; t( x8 e% p \
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
M- O5 b, v$ d* b
9 k' `: d0 x! I: i) L4 a) G (正译)这些商业交易是光明磊落的。
. Y0 j, P! \5 i, t. ?3 g, K% ?0 K" |6 k, B
22. Colin is absent in Shanghai.: O, k# A) `2 W T0 y V
, ?6 a1 v: O* ]/ ? (误译)科林现在不在上海。
' O. W( `/ L/ c
$ O2 H! D( S( t% [2 W (正译)克林去上海了,不在这里。# v d( {' c3 E
" Z$ H! f) n& ?8 ^4 ]. s
23. I only use Accent for soup.
3 |/ N8 K4 V) {5 w# d- ?+ [2 W4 J& h* n3 R, g
(误译)我只须强调做汤。
* ]) D. O1 A/ Y% }- G* o- G3 M( w7 [5 g3 l- n
(正译)我只在做汤时加味精。
" Y+ B+ y5 y5 E! O# @' A! w
6 n/ C& `" E, {" F, X+ S8 F 24. We should call him Adam.* D; A( h% [, T$ y. N& u9 w5 u
/ V9 [# O. p! p: o (误译)我们应该把他叫做亚当。
0 g( S0 S4 V/ f f+ T( @) s4 a4 p5 x7 H3 h
(正译)我们应该叫他的名字。
' |3 O3 S. S6 U$ A6 |8 q$ f
: s% T6 X7 }: T# W 25. Donna can sing after a fashion.
+ a2 J5 D; P$ m8 [3 O
' q/ O" x2 W2 b% ]% G' L# A (误译)唐纳能唱时代歌曲。
v5 h2 F9 @6 ^$ a& o' k. E" A" {. P) r* c
(正译)唐纳多少能唱一些歌。9 W% V" Q/ O' B" W6 u1 w# M/ _
. q' C$ \; }5 \* ?: ~ 26. Her opinion is all my eye.$ W; ?" f% t! ~, `) v- Y3 |' J$ U$ l
: ]( n m4 a2 U
(误译)她的主张也完全是我的观点。8 l( U" f h! N& L* R2 |- D( S0 {
$ j+ [7 v b) @1 m% d
(正译)她的主张是胡说八道。: e- L$ D5 b1 q5 n/ Z
* L; A# \) ~$ m1 @. C3 D# `0 p 27. Bess ate all of six fruit cakes.
6 K" }7 R) @" x: L* x0 N
& E$ c) c! M9 F' H- H( {* b2 Q2 Z (误译)贝丝吃光了所有的六块水果: R ~' c/ a4 ]/ ^
, L; F! y; g: r$ u+ @2 s9 k
蛋糕。# m4 u0 j( H. e
1 k- k" f7 v$ O, w2 F (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。& X+ s# @0 y. s: k4 T3 F4 |
; E" a6 H5 b9 i6 ^, d0 Z- W28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
" O" r) V$ ~! ]& j# J' h% D" K, E; }7 ~3 _
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
8 B! M& p9 |6 K, Z) z1 w& ~8 z2 J
1 \" m) s% z* `& O# o (正译)人人都对马林这么好。
& o4 p2 O) `1 H- b' j) O0 {, G s* [
29. Mr. Smith is an American China trader.1 k! v6 n# M) V) A* F# L
* k% W( s" @ n B ^7 |+ Q (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。& h8 ^' x% G U
. H+ {1 r6 x: I/ i( c* `. e, d
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。2 Q2 Z" t! ^; E# N- O" p' V
- {7 F4 h3 A! i' Y% u# r
30. These youths are full of animal spirits.
( K* y M6 x5 l* @) I/ `0 P$ A' f( }) c7 x; C
(误译)这些年轻人充满动物精神。
# [4 w/ U6 B7 a8 t# }/ Z6 Q+ g; C1 l: h9 b' \7 t1 |! H
(正译)这些年轻人充满活力。
$ T% G. K" t% Q( N1 c" {# |1 W+ c7 v% X( v* Q
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.) ^. J5 P) F4 q
8 \$ g+ g" t- y9 I, i4 h$ X6 X
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
- R# H9 s4 s i" ]$ a/ x9 b. ^2 H1 k
T) w2 u N) L2 ?$ o; \. u. \ (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。+ M5 ~- C! v+ w2 r) S5 [! U7 n
) `+ |+ H, e9 ~2 ?4 M# A
32. Why is Merry like April weather?
& U U0 h5 E0 e, i0 w6 b+ E% u# w: h$ ], ?
(误译)为什么梅里好像四月天气?
, d# P5 m1 O! C3 z! P" e4 t2 j$ f! V! }! v
(正译)为什么梅里喜怒无常?5 c( k# `% G' |& e A
! O! b) C3 R! A
33. The bank is open around the clock.
8 ?9 ^& h! P/ W: M: E6 {: i% z0 G& `* ~/ l+ v: ~# m
(误译)那家银行准时营业。. L* \( d8 B6 ^* ~! F
( ~; n; P% X. w9 t2 T x& B; b
(正译)那家银行24小时营业
; G+ P1 ^6 a2 w+ i2 e1 w3 Y
K6 q5 L7 V; _9 m+ O3 D2 R 34. Bath Festival is just around the corner.
+ X F+ P1 n4 G& B5 p, D! X& Z
, B- w$ H8 X; X& l. z1 D1 K( f (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。' X- ?8 a# ]- ^8 h# v, d
) H3 f4 e8 M. q. k
(正译)巴斯音乐节即将到来。" ~) d. U5 r4 i; }4 L g
U- z ~8 a! [. y- O% l' c
35. The child is as good as gold.5 l; l& T3 Z( d! i" H* _. l
& |& X( n! H& c9 {) k
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。' }9 g# L. G8 q/ e
- M4 b0 Y7 O. |3 R7 G6 a
(正译)这个孩子很乖。' i5 H3 r) n+ C4 B" k7 y# y4 i
) F+ r5 i# T4 E) |, D% U
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.9 s8 i2 a: X; S: l. @
+ [- n) t f' j
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
9 n! I0 O& @5 g7 B) s& G; _0 x& I! U
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。2 r/ K6 T% P2 n2 O9 F
5 e& q8 U! y5 d$ i; R8 u
37. I am as old again as you.9 F, d! q8 P% h# `
* q$ k4 c8 N' w' c Z5 ~( X
(误译)我又像你那样老了。
! J- w/ v/ O+ `. }4 d
# T5 L* q! g) h' y+ M6 k (正译)我的年纪比你大一倍。
- l4 E5 J& [& ~$ k8 b, N, a
4 R% b) W: | D8 t& x' X 38. Tom asked after you.8 N' r1 t9 w7 _, C% r4 N: k
1 D% ]6 y! d( g; L- f$ O
(误译)汤姆在后面叫你。/ T2 `! G/ K1 b" T" P3 C0 G
4 m, D# u T, ]$ P. H (正译)汤姆问候你。
. p: K* j8 u/ {
" S( g9 Z& x8 c 39. The escaped prisoner is still at large.% [# [- |' g, O
" ]- a; `( Q8 y/ \5 |; _6 h& X
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
; N% i2 y% L/ q! V F
- S3 z4 L, s. y! R3 | (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
, u) o e' o U' _( X
& e( n% n+ {- m 40. Gary spoke at length about the bridge.
6 Q5 _, n5 x# D8 e3 ?1 }. f! u% G5 _7 K
(误译)加里讲述了那座桥的长度。1 ~4 _. A. s4 N0 m. V
% o+ `0 q$ |2 D# Y+ ]" G (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
- w! O" F8 _% {7 M( }0 \' J. h3 G% f
41. Gordon is at once modest and clever., {, g, t2 }& M9 T; M% p
* s4 {) U) y; a6 ]( j! C1 ? (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。& s+ @# i& E0 W( n8 h5 r6 }
5 E# X: m0 f' e1 s5 o (正译)戈登即聪明又谦逊。
/ h9 U$ g4 f6 t1 x5 b# w7 @& [
8 J' m8 S- m& V( `5 \+ R" y 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense? }, M' q1 o: j4 `- p
3 t! N2 K+ f+ f (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?0 b' n9 `5 _( a
2 z X1 }3 ]4 B0 y
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?6 R* y; Y$ x. M5 D
3 i# }& g6 f9 O1 \/ s$ |; u; c 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
- B! f7 X$ O" a t% i9 G1 u8 z8 a
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。0 T: J, J" |: C" h
3 [: ~5 q; O `( S& @$ `( K (正译)卡里从不随意改变主意。# t" n; g* R: y6 L
4 G5 G& u2 i& T5 \ 44.He has athlete’s foot.
5 t' U/ D) a# ^3 j6 y
7 o) A7 G$ {0 F V" k (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。+ d- g0 [4 u! R; n7 d: h" ]) g
\" `5 Q/ A4 S0 o
(正译)他患香港脚。" Y$ [, w( Q/ _- N- h* X
- k/ a" j3 L/ Z5 e* _
45. Your august father is my friend.
1 M9 O0 P7 t, g* m7 c( \, c. P3 V& \2 q( b/ @
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。' n9 D+ w% l! ]$ l( r
3 L/ O4 `. k. H/ q2 y (正译)令尊是我的朋友。 |
|