埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4209|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.+ F, l% o" l8 x, [6 d8 z
8 F- Y5 K2 m, A2 W% }
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。1 G  p# ]# X! L0 n$ W: c

2 h7 g5 k( p/ X, `8 T9 X4 ^2 s  (正译)那间房子确实是一流的。
+ _" ]. W" t2 n3 O( B
' R; l+ I" j; g  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
! r- ]5 B! E, Y+ Y- f6 x* x) l4 c8 z( A( t
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。' |% I$ S/ ~4 C9 [: |# X, B
9 d$ I; H5 `3 N6 `
  (正译)他买了13块饼干。) X3 h4 R4 O7 _" q) l
# u" B  E( j# U- p1 t8 C
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.2 F  y$ u/ h& o# o% g4 F

2 E4 |0 [+ d! L  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。6 F5 G" }( [$ ?# M" A* x3 h0 |, ~

/ ^. J2 s  r# c# N5 m9 }' b3 q  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
- y6 W7 P4 e0 C( t) @3 ~' R0 |! B6 |: m! g! R: D
  4. He was a cat in the pan.
+ O! l( v3 G1 n; ~  X* @2 P0 m  D0 L3 T% J2 A' Q1 U1 Q2 _; Z
  (误译)他是盘子中的一只猫。0 X( d2 ?8 n% A
5 ]5 [. j; _: m
  (正译)他是个叛徒。
8 n4 Y6 Y: R7 C: L
( o6 ?: @8 u- H, z# ~  5. A cat may look at a king.
' G6 Q6 w' I. T  R) q" U1 Z* q/ Z. V0 Q! D- j/ M3 l9 {
  (误译)一只猫都可以看到国王。8 u1 ?3 i( c7 t) G& Y7 g; M  J5 |

; h& a- m, O9 e7 F. P) c  (正译)小人物也该有同等权利。
; I& g* P. g# x, F( q5 i. \7 A& z& t! p, D# e4 @* F1 ~: ?
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
* n7 @- Q. s. e
6 {* B* g9 o4 l  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。3 M% J$ P/ u' x- v
1 V5 w8 S6 U7 A
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。, V, r% f: f9 L% d& I$ S" Q
6 g; b( i$ l' g
  7. Is he a Jonah?
% [5 Y- {5 _5 P% e/ _0 x
0 N) _) x" H! ^- }& `  (误译)他就是叫约拿吗?  m3 o3 w. h- L' Y. _

( J! T$ L$ K' m0 g* r9 w! e8 A  (正译)他是带来厄运的人吗?& p; `2 a2 ^/ t& S, i
! @. J' k1 l+ S; C! H$ f3 A
  8. Jim is fond of a leap in the dark.4 V1 n; o/ ~1 ^! H# p: b- v

! _5 J3 M  y- ?2 W  g3 D. Q  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。- K0 H: r( x/ c( w
8 J! U  ]. i5 }2 u% R  u
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
2 K( G& h( m3 j, q* y# P& w. f, t5 N3 k( v- e
  9. A little bird told me the news.; s' u) y, l$ E  j8 P+ }& N
, ^# Y& t. W0 |2 j2 o0 F9 c' l
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
. e; r8 ~4 p, ]& e
$ Q' q$ `  K2 V2 d3 c( r    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
3 I% }, R4 Y8 B& t5 I, C3 l9 d7 R( `
2 C& ^) N  o  h# T) O    10. Angela is a man of a woman.
# S7 _/ L- U: O. M6 ~. S- r2 z' t( K6 P8 q# g! h. X+ @% k& h6 v
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
, _# h( ^3 y3 ^7 |$ n
) O& g: l, R8 K0 {, ?, ^  (正译)安吉拉是个像男人的女人。5 b% N1 E% ~" z4 L6 x& w. u
' F& T% W% L4 q* w. S6 L
    11. Nellie is a man of his word.
9 C* _3 \4 |& P7 }* Z
8 y* _9 r3 \- {  (误译)内莉是他所说的那个人。
& n2 u5 q7 i  T
* u0 s3 s. a0 D1 D# l( I  (正译)内莉是个守信用的人。
) W' B) S$ M1 N* f  ~2 }, d" C0 S% L; D9 u' M" \1 n+ x& }0 P* o
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.& A8 W% B4 O3 [+ i& W- e. [$ B+ B
. P9 E+ K+ T3 T/ [
  (误译)他付了1000元的货物账。
0 u* g& R# a. R& G- s
5 M  ?5 f3 @0 w8 r  (正译)他大约付了1000元
0 h. o. N9 Q: t/ {( d: Q. U0 B) G" m( K
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
* j. A6 X$ ^3 v# C0 u( D) `) {$ l8 z- V7 h% m
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
: J2 h; p! v: J" u/ d# y
6 }9 ^1 w+ }. O/ P% f7 U' v) V  (正译)真糟糕,我胃痛了。
; s% b' H' P3 {4 ~7 x8 q7 g% q7 z# |* W) O+ M
  14. She is a nose of wax.
2 H* W( A+ q7 k' c/ S
) s9 ]4 h! _2 @4 v  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
0 q; B  q# L0 \( }+ M  z1 ~7 @; u
( o- J# {0 W0 e. U: \8 L6 p  (正译)她没有主见。; `0 @& F' _, t. z
: v0 z/ i* @2 z/ i: W5 e
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.( K' \" I! g% t* n1 d$ y$ a: x, P
  _& P& E/ o" K) ]
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
" {$ s7 [# y" R* t# W' ^
7 E: l( a$ {6 _9 M+ Q) `/ f  (正译)格伦花了巨资周游世界。
" y, O8 v5 g/ W4 B
& W: @+ i4 L6 x$ j  a* Q+ Q  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
5 y6 m$ P% L* `# k& k
1 P8 i1 E: A7 \  w' [  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
0 p( ]: |* P1 P% P: R& ]' t5 m* f, \9 b
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
, D$ C7 V8 `" g
7 d( v, r* I; p0 u& R  U4 q  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.0 U# K4 A/ B6 P8 `4 B6 D( t8 s
! v4 e* ]. ~' G( `7 W# p; Y& Z
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
  [8 \% E: `! [. T
- w/ A; Z) a  e; L( v. h  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
+ j4 y8 v0 T" |! s# T6 Z9 s: V- a6 a2 g# p, ^; u
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?0 z' v! ~% I  b  @, O
% d. x9 }, p$ q% B0 a# o( b) i& V
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
9 c0 h) n. a* ^# d0 x% H2 D2 r2 c) U' {! h9 U1 P) ~- q
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?5 Q. ^3 C* {. O, j/ {0 X
& r/ h1 @- ]% Q2 o; _* u3 L4 U
19. The ABC hopes to settle in China.) L) G( J9 l# Z
* }; _" c" E6 i. K5 D
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。! D/ W2 T7 I* ]7 f

1 e3 R9 q. {4 W# x2 i2 k  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
* F7 o* }1 q, _/ ?9 c: X& y
0 e, M4 r1 F7 W, t7 f' \3 v2 ~& q1 ^  20. Bruce was taken up above the salt.% _$ o# t/ ]; {6 ^1 _8 P; ]

" H. g# [3 H+ E/ e+ j0 G  (误译)布鲁斯坐在盐上。
$ T4 O+ D- L- Y) M
$ T; I* E6 j- ^- V2 X! l8 T' v& s0 L  (正译)布鲁斯被请坐上席。
1 C9 b1 ]/ Y" v0 j" `
0 C8 ?, P3 i; g, \4 h* X  21. These commercial transactions are aboveboard.
7 M( o/ g8 l: U3 k" c  D) x) }- e: u0 N- f! c* B0 a" L
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
) J) T7 p. a5 b/ p$ o
2 p, r/ j! l$ b6 x4 l3 b  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
: o: ]6 U2 q8 _
7 A7 t9 v1 U# R6 C3 Q# c. D  22. Colin is absent in Shanghai.& I. o( Z/ z& k
% }# l3 Y$ L; F8 u9 d( A3 A* h
  (误译)科林现在不在上海。9 T  X1 c  E: r
3 Q7 C8 W7 Y( N, D0 Q8 o& D6 g
  (正译)克林去上海了,不在这里。; `( F" Q; {, B9 ~

. m( V' P" w. p" N# Y7 k  23. I only use Accent for soup.7 l2 x5 K# a: b7 Q$ \- T
: C. U8 @5 x6 k" C
  (误译)我只须强调做汤。
6 g" K7 E  H8 d  J5 U' I( H1 w7 Y5 P' t# s& r9 C/ a9 N
  (正译)我只在做汤时加味精。4 |. I$ E+ L0 V8 N" B. d( D* ?

( K. s5 D5 j! n2 W: R& n" O! i  24. We should call him Adam./ q5 M" J1 \( ~& R1 E

& a0 A4 H$ m6 d1 x# k1 {; m+ K  (误译)我们应该把他叫做亚当。$ T: k$ R7 o; f, C0 O3 ], ~
9 \- @) e8 W2 {+ N+ I4 `9 B9 _5 C
  (正译)我们应该叫他的名字。
5 b5 C9 r2 J2 O. E% W0 O( I( d: P0 C% T. ^# g( a
  25. Donna can sing after a fashion.
3 e& s# u* o& L( F
- a; v" v9 w+ \0 N  (误译)唐纳能唱时代歌曲。. Y" m) \; e* ]* O! I, P

* x2 M7 M2 O0 e" a  G  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
' h/ p5 i. t8 J3 F: v; \  @, U4 \6 H. e3 A/ u8 _2 m3 m+ z
  26. Her opinion is all my eye.
. Z. Y4 l  X/ }/ N9 }3 m  c
5 I' F' \" D0 N  T  (误译)她的主张也完全是我的观点。
+ P4 B* r! x% c$ Z6 x: m
4 o2 i2 V: m" c6 V2 I( U, U  (正译)她的主张是胡说八道。
5 @& _# [$ Y& e0 E9 r& [7 m- i5 i* N* {( x/ q, m
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
3 g- s9 o- O5 Y) n3 F- y
9 N4 n$ C; j6 q, Q) C( V4 C' O$ m  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果$ v- c9 V! l/ ~1 h. \2 }5 K( Y) q7 f, T
4 F$ p# A0 W) @
蛋糕。- s3 t0 ^1 V5 t! O+ }8 W

: D4 N1 e0 W) F4 O% O  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。' T* V3 J; i6 d5 g
4 N) M) l4 K& g3 J; B
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.; @$ ]  }' v7 w6 ?' R

1 B% U+ L0 G' h  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
5 m' y& f8 k  g. W" D" D  q: o; j4 M( j' O
  (正译)人人都对马林这么好。2 ^- i2 J- ^: o
6 A4 F# b7 h$ N8 _, `! Z& x5 I
  29. Mr. Smith is an American China trader.
0 A' A2 E- p7 R" J3 [/ y  I
/ E( L( g2 ~5 k( ]1 Z  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
  E4 d4 B8 W: L/ K# l7 [2 h1 ]
' a3 @3 W; x, ?+ ]: P+ _& k/ o  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。7 L1 r* [$ ?( ]/ ^* U
$ ]! }- U6 ?  D
  30. These youths are full of animal spirits.* ^% K1 t3 @4 q: W

& ?& `( N6 j6 u" P9 m  (误译)这些年轻人充满动物精神。9 _! A% h& ~8 R

) g; p6 p7 ~6 i. t5 Q- D  (正译)这些年轻人充满活力。1 \# k8 [9 X- ^: w  a( g9 l- f6 V

8 r; ?$ F7 R# T# g& H! c' M  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.; J) @& v! e/ `4 z) V: i
+ Z* D8 g) E$ T3 _  D
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。; k' P7 _. k: _4 j3 n! Q+ I4 C

1 W/ _5 M* u' ?4 S1 E  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
. W/ Y) U  `5 M) q! ?6 p. l3 W
9 F0 }* o6 d) F" G  32. Why is Merry like April weather?
- x1 s6 Z' C+ K/ N/ Z1 s% ]% A: [) Y; ]0 O) i) w  M0 K
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
6 r9 m% ]4 T: x; i& U6 V& u; R* E6 d+ j+ Y$ q- Y
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
; \- C  f4 ^/ i2 m4 D: D( o3 B
+ P. u  s+ p/ d  33. The bank is open around the clock.5 [! o1 R% `# A$ Q

# F0 C% `0 J, z" w, y  c8 g+ x  (误译)那家银行准时营业。
0 v' }/ ?2 V& I) t: }# K2 a, V9 S# J5 X% w
  (正译)那家银行24小时营业5 F/ v' A4 Q# A
% E! ^% h: \: K/ Z* N7 b# H; ?; ]
  34. Bath Festival is just around the corner.- _5 G6 W' Y4 F
4 E$ s6 Z/ t1 s( f* ?7 L% E
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。* o5 e  S" t' ]/ J9 ?% o2 K

0 G/ F8 j; ^1 F  (正译)巴斯音乐节即将到来。! J  S' p7 ~! c3 ^" @
) C$ h6 K: G2 Y8 e% E1 N" K3 T& o9 F
  35. The child is as good as gold.$ K2 d5 P0 l% ~2 _

( ]& B2 ^; U$ K  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。8 j: `5 X/ e! z) q/ I0 J

- L$ P8 M" I3 \/ C+ p8 d  (正译)这个孩子很乖。
1 C! r* i7 ?: u" s- v6 `; W# R
$ z& F0 Y" O6 p, }* n& Y! G/ m  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
) k3 c# z9 |) n) @+ K, C1 J" l9 \$ b6 w# w0 `& _; {/ R
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。1 v% M; d6 l) a$ j
* q2 P2 }- [( s- b3 W, V' Y
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
7 T% G9 R# J2 d# o1 j+ [
- F# ]* D5 R/ W37. I am as old again as you.
% V& W$ l5 v7 O% l; d4 D" [
+ u3 g% l2 `$ [) v  (误译)我又像你那样老了。
; p, q8 j$ J1 m$ \+ h" G
3 P% ~4 [+ ^  W% \  (正译)我的年纪比你大一倍。( w8 J7 `! W; l; d3 x) }- n  _' M: v

) Y$ U( S" T: u7 R8 c: G0 F* b  38. Tom asked after you.
8 ]2 L/ {$ O: T$ a- J" B1 z0 [! U: ^1 n3 L" K2 d2 s
  (误译)汤姆在后面叫你。9 ^% m+ o% e+ {9 i6 o0 J

7 n3 |3 X9 A& G' B# \  (正译)汤姆问候你。0 Z# W2 |6 J8 ^# C. G. w3 M
$ C8 q( X9 R! _5 u! l' \. g) C3 y
  39. The escaped prisoner is still at large.  ^/ ~( D# g( G& E
* \! B# o3 C( y
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。$ p: E3 J; O* ~* Y. q- x4 o' A
8 R; X8 x# y2 ]8 ?" A! T2 a
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。/ V. {5 K: Q7 H4 K" O5 ~: |
3 R& F) T! I4 W  ?( O
  40. Gary spoke at length about the bridge.3 ^* {7 s2 ~( J4 |+ {0 ~: W5 z" g

) {& Y/ I" I; s5 c& p* U' C* ^  (误译)加里讲述了那座桥的长度。: C" o4 I8 K4 ]5 W/ s

+ q1 Z* j4 D/ l  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。) U" l/ X2 h" }2 C
8 g) w% Z; W' Z" `8 G8 Q& |/ D: B, l
  41. Gordon is at once modest and clever.( X: S* K6 e& N+ \; x
0 R9 I/ h) k3 R7 J$ Y
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
9 O4 V( Y6 s1 Y" C8 f$ G7 `& C) X7 F7 q+ V! }  _
  (正译)戈登即聪明又谦逊。, f7 }. X' [# M8 M/ q1 o2 H; u

/ a& O9 X# m  E" e  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
: g3 I% G; ^2 l" l& r8 q& t4 g: q( j* ~" k
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
6 d+ y, A+ x3 J3 \. O3 F8 K& H7 ~. h8 M3 K- _
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?8 Q) C2 q, j8 m' |8 u+ C, e% u: @5 T

9 E( r* T' l5 B- f& j& p/ \. t  k  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
$ `. ~- f; x2 ~+ o2 v
+ Y+ X  m6 H! x2 ~+ w% A$ y  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。: b2 f  v5 X4 E

7 y; O3 M2 ?7 Z  (正译)卡里从不随意改变主意。
! n  n4 g: O: O# B4 f4 Y/ V+ M  @; _
$ R: W% {5 {! Y7 ^3 E/ ?  44.He has athlete’s foot.3 j3 o, p+ r; h" O

* K- y1 ]) m" {* N4 O  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
: x4 C1 a8 E& A1 m3 g
$ M! {( \5 }1 |$ ~  (正译)他患香港脚。
. C0 P7 P6 L" D
' s2 S( E/ v# t: Q- J* a  45. Your august father is my friend.
' g: ]) C3 @8 ?& r& l) u
$ Z. B0 x' M8 @  [7 U' j  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
6 \( C/ |; {# b3 k+ J) J8 U$ }
6 A! j. F7 n: {: v% n5 ?  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
/ X3 _0 ?$ v. p. b6 L9 T) e7 @, J
8 Y8 Z0 R, y, F2 }2 B有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
% ?) Z0 V8 `# \. U* X# m: u" ~2 P-------------------------! {0 o: ?+ l, B
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
' `9 X1 t/ P- `  U$ M2 i7 |( }来了发现自己英语好差
% f! \4 N; g3 a4 L
) n# w8 V! N4 l
贵在坚持学习哦。
- a6 C7 b8 Q) B* O: h不要泄气嘛。
) ?/ N4 [! n0 J8 P0 C) C一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-29 13:10 , Processed in 0.143973 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表