埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4327|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
8 [$ |% A7 E) T) |, M( Q! ~' Q  j/ D- O! i
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
8 w4 H3 }: f* ^) o
9 o1 n3 {$ _  b% H  (正译)那间房子确实是一流的。$ N* g# f7 e7 [: d. u

0 _! T! j8 W2 j( {6 }! v) v& s( U- s  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.: M; p) z1 \2 i$ N, `' d$ k7 Q
4 S* i$ b1 D5 _) M) r
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。9 D# s( d: m# w2 ]

/ F/ g: Z& ^6 u/ j  (正译)他买了13块饼干。7 U4 ^, d8 @1 `9 o" ^
9 Z. K- B; l, z( k
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.9 W( ^' ?& |/ r, Y/ d" I

6 I( b4 G/ w: x! ?  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。% c- |( l* p8 ?. o4 d- s
3 s; t/ V: b/ f
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
1 p' P& k8 H3 X( q0 H
4 v. Y. h3 L4 G  4. He was a cat in the pan.9 O3 ~- k4 {. W7 ]. _) l) s% |

4 E  \- X6 @* L* \  (误译)他是盘子中的一只猫。
# x: U% c2 Q% ~, [; F& Y5 V
+ u4 S) m' `; W7 x0 B7 s  w  (正译)他是个叛徒。3 i8 a, M1 v5 m8 g5 U# ~- W# m% w
5 {  q2 B: {7 Y2 [7 ^# Y0 G
  5. A cat may look at a king./ P7 O9 D- o  e# w" R: w8 e% L# X' O
8 S0 W# ~' a) I, L) q1 ]/ S, k- X
  (误译)一只猫都可以看到国王。
1 T% D, t" @- x# s8 Z
0 G9 q/ H: E/ F+ @  i  (正译)小人物也该有同等权利。& ?- s$ b- I8 v& f. m2 Y4 T
; v  Q& |- g/ A7 O3 \6 ]1 h
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.2 Z6 `# f: N, d- p
* }: w# A$ {( r) }) G% I; r
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
" L  L5 ~6 S& Z& n  j% O
" o3 \1 d# x; `5 j2 w& _  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。" A' X, P; w9 [$ y) a
! t# x9 [' g* n, y1 O
  7. Is he a Jonah?
  s3 Q8 E6 q3 S3 Q3 ]
/ l$ L4 q2 M  ~2 s  (误译)他就是叫约拿吗?7 {; M/ [$ ~; e# x
5 y2 v! m/ s3 k1 \
  (正译)他是带来厄运的人吗?
/ q8 ~9 z5 m: ?8 T1 j5 ?: d
9 A' @  [) Y0 R: S2 h  8. Jim is fond of a leap in the dark.
( W. L( ]+ @# T" r, l
) |) |3 Y! R9 k5 z2 r2 T  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。- S' t( k6 @4 ]2 L
. R4 t+ v# g: R1 l3 F1 w; n$ x; ]
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
" r- g2 g7 T/ J: S' G5 A" ~. |: y" _0 g5 c; `
  9. A little bird told me the news.
4 W0 P" N9 J9 J. ]3 c
, ^6 O) o+ Q8 ^7 M1 X3 d2 F5 ~  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
6 T! X9 u4 {8 j* M# K* Q- D
4 J; `# [% U. k# Z3 E  ?    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。) }! [* K! I; h' `3 r6 f6 N2 `

1 c( X: ~1 V% Z" {8 ~- w# O9 v    10. Angela is a man of a woman.+ g2 w7 B% C3 s" }, u- G. s
4 E5 ?" s2 r7 v
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
& x& v+ p7 n- x; B$ d6 n
: m; X0 _4 j; Y5 B: K0 u& X  (正译)安吉拉是个像男人的女人。: W  F$ F$ o5 W% I/ G6 J! v+ ]

3 y0 @5 g  ]  \& ^" j& D. @    11. Nellie is a man of his word./ R) t# }/ g5 u5 z4 U

- L$ q7 k- j% g7 e2 m$ D  (误译)内莉是他所说的那个人。# A/ e7 ]+ _, z5 K+ h5 C( v! s; T/ K+ _

! C( t; [9 J  v4 F  (正译)内莉是个守信用的人。* r. m5 h6 x& p7 `* b% p* E1 U/ w
: k! H+ I, A; S6 g
  12. He paid a matter of 1000 Yuan., S; E2 m1 Z" m6 i6 t) d
0 s& l: U# d- \
  (误译)他付了1000元的货物账。
- H+ F, Y! t$ T0 _, @: q5 a# r1 `8 b3 _
  (正译)他大约付了1000元
( l+ d$ w/ r. ^, T$ I# M5 S+ n- n: l3 @4 U: K
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
+ o: y) c0 S, k8 y; l9 ^9 R& L! P* v; h2 q# {: F, d0 P
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。8 ?8 M6 Q! Y1 ?* O3 N
# }: ]) L- c) j
  (正译)真糟糕,我胃痛了。5 V# @; L$ C  |4 V4 r2 U; v3 f

( x: ~! T( Z3 c0 m2 y6 m  14. She is a nose of wax.
1 w; I$ K0 k$ O4 M5 Z4 p( }& w& F2 m' y2 a' @9 V% k
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
# U7 ?- }4 s0 t1 r6 ]. w9 J
$ ^5 m. }* P0 p( R8 K  (正译)她没有主见。
2 B8 b/ S$ _4 c  P  g" `6 _
& n! C  y9 h2 h- S9 [  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.* v4 i9 T1 B2 U- |4 W2 _7 _2 r' z
% Z. L3 P3 E# C) r( _' U. {
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。; v9 _- M1 p2 t. s  e
! n8 i+ W; ^* y4 a* J" c* E7 v. H5 b
  (正译)格伦花了巨资周游世界。4 M3 H' D5 R8 C+ z3 _* S0 n: o

$ C9 G! N8 L; |6 [' b) n  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
! a8 q- v6 Z) O. E. |+ `+ S( ^- n% R& s
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
4 @3 A' ~8 w0 @9 p& ]' s8 B, d* H5 v. b1 b/ B/ Q9 @' b  `
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
9 t/ c* }) a. Z# i2 ~, m- q0 M9 q$ u9 L5 ]* _
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days." j/ o: u) C1 n$ J2 Y6 {

! G2 D5 a3 Q1 z  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
6 E( p9 @" c, x1 ?
8 i6 S+ G3 ]6 o' l: l( e' |  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
7 D8 }: m) I7 P; \# u/ O  S  K+ }3 O
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
  Z+ }; l; I0 g! W4 h& G) I. O: H  q7 v/ G: a" M: D2 I
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?3 X# o  E( I2 `/ _3 c- f
5 N0 v; R* A& a
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
8 P/ C" C1 }1 a
+ G$ U+ R2 ]% e/ H1 c; g$ B19. The ABC hopes to settle in China.
) V2 Q' U3 w1 G2 }
/ o# T2 d. X& [  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。$ N8 f" t% t3 m

: k! P# C, v, I# E) `  S: D; F  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。( N* e. m, x) B
" \- q. P( i8 t* Z4 b" [' n" z& D
  20. Bruce was taken up above the salt.+ O8 y% t# J" K! E" M/ C3 h

& u: E# [2 H; d  (误译)布鲁斯坐在盐上。3 A: T% h' u! k  f7 f: _
  A9 Y( a' W$ c& ?) M3 k
  (正译)布鲁斯被请坐上席。6 p1 d7 k. P4 K7 A" y$ |

2 q. ]. G" w( `: \4 l  V  21. These commercial transactions are aboveboard.
8 {* m6 ~4 O  x; Z
. W! Z5 a3 B  f" d! X8 Q  (误译)这些商业交易是在船上进行的。) f$ ^, C, `2 R& W5 t! v8 e
  N. H) M6 I+ Z2 |/ z# b4 q1 c( n
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
/ @3 Z/ q4 H0 j; z2 w/ T4 k& w' Y. `
  22. Colin is absent in Shanghai.: d" X: g9 w4 ~* g/ @7 I  |! E5 @# a
3 q: E0 `" M* e' }/ f
  (误译)科林现在不在上海。
, f5 }% l- ^, C
/ O1 N# o" c& \  (正译)克林去上海了,不在这里。
& K$ X0 E$ o4 T0 ?; [3 T. G: Q& @/ U% _! S. |2 j
  23. I only use Accent for soup.
# P0 _) k0 Z( ^# k3 B: ]
+ g( z4 k. ?$ C1 B1 @6 d3 `2 ~+ _: _  (误译)我只须强调做汤。
. C/ m. X5 z4 }7 [9 ~+ j1 S; \+ L  G% A7 v9 P
  (正译)我只在做汤时加味精。! O- R( A" M/ N
1 @8 ^' W/ u# C
  24. We should call him Adam.
3 {3 j6 V" v% H& v% n! y3 j5 r9 T2 s# V/ L7 }
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
* c% E3 Y' |2 O- Z1 h4 O
) a$ t/ v/ ?1 s: q  (正译)我们应该叫他的名字。/ F6 c0 ^5 ?4 `+ X3 i5 w4 T
4 _0 J3 F& F* \6 M( Q0 s% }( X) P; h
  25. Donna can sing after a fashion.1 m$ o8 U5 e  W# G% h. n
8 m8 S$ A2 n3 \! |4 ]
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
0 G, M2 \2 H/ v: I- K3 Z* ?7 o7 G4 c, C: |; N2 m
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。+ o% D( s0 U4 P  z1 U, I% f# ?
" N- \; x% X, @/ F0 m& d# U. V
  26. Her opinion is all my eye.
( Z9 w6 _; T7 r' H3 h6 g; E; ?! [( E; {$ P3 b% e8 W/ a) D
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
+ m1 k* Q. a* i. k; w2 z
9 A% C7 S* N. V8 G6 o# I* c. {4 E  (正译)她的主张是胡说八道。" e7 W% G- v5 ^* D( W5 l

: J1 P: P5 r& T, E5 A, K4 h3 w6 p  27. Bess ate all of six fruit cakes.
4 D. V4 C. j' @- j9 q' w7 i. R! g4 n  ?( b
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果. r, d  @5 r1 B8 a7 f

2 a3 A4 l1 S' b3 A2 C. ]蛋糕。
: ^2 A. m' h' Y* K8 O
. p1 N* J. E2 d6 F+ t1 _  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。" ?& L1 [: n! t
1 r+ ~8 ^% ?8 _  H9 D, i
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.$ U3 [( j8 F1 \3 ^. S4 j3 @2 `, O
* |% H, u2 ]( g) g7 \9 ~
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
# \) {7 [$ N# F! f2 ~
4 c# z" M. T8 P/ S  (正译)人人都对马林这么好。( {6 G6 N  `9 a8 C! L1 g
/ k5 I) i! F1 Q9 s0 q( w
  29. Mr. Smith is an American China trader./ a1 Z3 D8 q& b  n( n

# ^' x# H3 x+ L% W4 x/ _, ?( J  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
4 J7 ~5 a( s+ ~* _
7 |0 H7 f. A$ N  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。& L+ ]8 P, r9 o9 |  X

7 ^0 Y8 {" Y! T! k, w9 O3 J  30. These youths are full of animal spirits.* t2 ^7 C9 ]4 O; O: h$ \' ~
/ f/ t+ `2 P# D. P4 v
  (误译)这些年轻人充满动物精神。" r: p* J2 a' r7 R& _6 w* D9 d
5 q& M6 N5 M% f3 ]: w
  (正译)这些年轻人充满活力。+ f& n8 g, {/ B* ^* R  Z5 c

; t4 J& U: m9 d; \# B$ v# s  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.' u* o$ v8 ?. t; Q

- H/ M& z" v2 F; \% L" C6 O2 x, {  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
0 o- {4 _& E7 u- k/ T# t5 t+ v; _5 z4 T7 ~, `; _3 O0 ?5 U1 v1 \
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
4 @7 j# r! Y0 k8 z7 P
! L5 T+ M; A1 z* ]" u  32. Why is Merry like April weather?& k6 Z0 \  a8 v+ n

" v1 @/ v4 m  Z3 J1 v% h, Z& C  (误译)为什么梅里好像四月天气?
1 V+ e. S6 Q9 I. J9 Q( q7 ~! O! t7 m8 f
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
, j. H5 a0 w3 v. q' O& V& |- e, Y: F) S+ H7 E6 O* k) A
  33. The bank is open around the clock.# [9 z4 \+ e6 j( x5 G* p

7 V! p1 z! A1 |. D4 s4 ~  (误译)那家银行准时营业。0 D5 e4 b8 E5 L. K

$ ?1 A: Y  l) M; e  (正译)那家银行24小时营业. H9 ?; C4 M7 U3 I) J
. p$ a# `+ |! @: G- D
  34. Bath Festival is just around the corner.  d  ^; i, o  c0 i0 ]$ e
0 _" u+ v0 p. y
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
& A- Q* y  N! K
0 U8 w$ O8 y+ S  R9 j+ c2 U  (正译)巴斯音乐节即将到来。% \4 Y- _" l* C( P; S& E) L' k$ ?
  g) X' i2 Y7 Y" E: ~% B
  35. The child is as good as gold.
/ r* H6 T  K  B
7 B- F: K  y; C4 e+ [! `! z1 K  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。% j: Z* t' z$ O2 r
7 z/ A; R  V4 ], T7 V, N
  (正译)这个孩子很乖。2 H$ m- g, F6 b& n9 X8 \, t; i

' ~( k$ H  \- C& G" O1 C: q* q1 X  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.. }) A6 @5 R6 s1 b' q1 w
2 }3 X; P. K# a* `6 Y* w( G9 @
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
6 X" T0 u+ e! P8 \1 E
, a' i6 F+ s* E  O( N$ b  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
5 [; A/ ^/ M# p- C. X% j/ ~
0 ?4 Q+ P6 n; }" p. ~" Z* N+ ^; e4 p8 v37. I am as old again as you.
& b3 o% c, b) O& X" S$ F. Z9 c& Z0 A: |6 m# b( B6 @4 J* ?
  (误译)我又像你那样老了。
' @/ t/ S7 j* R4 ?* G- ~4 E6 y# m3 d7 w* t6 ?" `
  (正译)我的年纪比你大一倍。5 r9 I0 [+ u. g9 t2 ~
  O0 g  d" p5 c; w; }1 B9 g
  38. Tom asked after you.
9 }% r4 E$ P8 b& L0 Y% n" ]6 C) o  m* C
  (误译)汤姆在后面叫你。
  o# ~3 p, p* H. y
6 ~2 f* m/ k4 H* c) o7 j& I  (正译)汤姆问候你。. \* ~6 z6 C9 h: U7 ]- J

5 R9 R6 i: h- G2 X" @  39. The escaped prisoner is still at large.4 n/ g7 v- P7 F5 u$ m- g5 J

: J  R) ?0 J( v) C  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
7 \5 C* d4 l( N1 R
6 i! X! J4 M1 F4 a4 _' R" \  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
& s' D  t  m0 ~! M: b) y& B/ L0 a! O& A5 `  v
  40. Gary spoke at length about the bridge.3 k; ~* o' k) r- ~

! u: Q$ B" K) z! E# z2 V3 D7 q  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
* r% u* c# S, A1 O: G( d+ r. D3 E, L. h: V7 ~5 d
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
  Y- v; W$ Z% ^3 i( [% a+ w/ x1 S3 {2 q* d; j% b. ~, {) z1 \
  41. Gordon is at once modest and clever.
; M  b1 s2 u, D2 C& d/ }6 X& S, q# k; {# Z# ^' u
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。' x  N0 Z- W8 E1 a/ c3 E, W

" U) x- G& ^' k. a  (正译)戈登即聪明又谦逊。$ `/ @/ M( U! L
7 _; r$ h7 ]  ~
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?. m: p+ U% i7 @/ j' y! Z
/ B' a' J( m* E, c% o
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
# Q4 r- l& b, u+ x
: I) `: C! {" u& ~" |7 H  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
3 V6 [2 A) R0 K6 b) V$ q
+ z* U# A" `' o/ Q1 w( E/ ?. B! V1 L  43. Carrie never changes her mind at pleasure.) o6 V& N2 B5 `$ K$ Q7 i. g

, k$ ~& ?2 O9 k3 j# D. O  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。( i  j3 i1 k1 T( g# L
) D8 [' ]% ~, y  {
  (正译)卡里从不随意改变主意。5 S" g- @* q; J, B& `' r1 T

; t9 ^5 T5 J: w2 m" l& K  44.He has athlete’s foot.
# P6 G' G7 Z9 m( ~" T
8 K$ D) ?' j8 o) [" k+ H  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
/ c- @7 i6 `+ G
; x6 o7 G8 x- H& n1 U, T# U4 i# [  (正译)他患香港脚。
, x6 t6 n( N& U2 D5 U% T+ }4 m4 l' F
  45. Your august father is my friend.
- r- `3 n+ H8 F
: }0 }9 P) m0 c3 R4 O+ p3 B. [  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
, R* `% l. J7 Q- u) U; H$ M  F2 n% ]% y4 T/ m: c+ |" i
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
* q' j0 t; Z+ [; l. B3 |  x) H
" l2 e9 L) f7 i. x1 P- J有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
- \4 m$ @% m/ }. K* G-------------------------# \& r+ Y: U8 f; y( ]) Z' I6 W% H
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 0 F5 a! f; b6 M  \5 i
来了发现自己英语好差

) y1 q3 q- A/ X& n
% U/ G0 H. O* H. F6 o贵在坚持学习哦。
0 R$ e% e& \& o' W( t不要泄气嘛。( y' K  \0 @, y3 ^
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 01:33 , Processed in 0.168076 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表