埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2095|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.
& D' W( E; {# Z. p/ {
1 f& s) X& k2 C- vSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations, i( U5 X2 U1 Z" |2 N5 ?
& U) \, F3 {( h2 N" ]* {
你更喜欢哪句翻译?请投票.8 @1 m% y% d( s: j& i5 l

3 x) s( W' _% g- Y5 D" |+ `4 U( h得票最高者1000大洋!!
! W# N% [( m+ U5 ^
+ j, n2 z+ M' a7 f2 G" b: A! p[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:2 w$ ~1 d2 M! A$ v4 Y; H
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
7 @  C/ u, c& V; @5 v& o5 o+ {( f! }% O- u8 N4 q( P& L7 X
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:
2 A6 K, |4 @' c; z根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

7 `% N3 B" O+ b1 Q2 f
8 t5 n" |( m: V" x. p同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“0 _, H' n1 F# w1 e, p4 l6 |5 f

& S- q2 X8 u8 c" ?在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨!
: C( F+ D* _7 C  v  I2 @:P& F! C9 s/ {  h

; ?& L6 Y8 p& J" e
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:) t/ ~/ Q; |; t& ?! j2 r
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D, h/ t4 [) n0 e) V' _0 ~/ }
' X+ _* o! b$ q
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
7 T2 Z3 c; S9 o根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.4 `1 |8 R' `! O* a1 v2 @
7 W6 O' R* ?* T
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
* l$ l! B! [9 n1 @. d$ T: [6 [& i- L1 t# O* d; f7 `$ K& i7 K
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
6 F$ X" Y5 Y" S1 t( n+ iSpkng vn a ltl Chns cn grtl7 f" z" }* y' t) A
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
0 z: v" h- Q5 t7 d' T( t& E# }说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。
- `' i! S+ c) A. r$ [) ^/ s网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**
  i, X# g2 {  t* I登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。2 f9 v. Y% N9 V* w' G! S: b1 L
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。$ o6 f  H6 e- @5 J
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。4 G( U' f+ `: q+ H/ y  d
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。6 R( {+ N; h; x

" t. C  Y$ A3 w. ^) h+ A*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)" I) P: m4 L' \4 J
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm0 _7 Z$ }0 ]6 A" E' s

8 v. x. W* v7 y6 r6 p( h% ^[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:0 U6 o) Z: w' P/ R& j
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。: S) s& |& d2 h3 I5 N3 @3 P. H2 H
2 h; P) C2 n3 r, g& D
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。" L. K0 R; Q& X0 i4 |9 m/ l4 }6 J
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
$ Q, ~1 P. I3 M1 f9 Lnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*" G* N% v3 W, G- a
说者是什么原意,引者 ...

* E8 ^% @& X* Z7 s! E8 p* K3 R$ |: p, L5 n2 U7 X0 B

4 H7 j8 q# l1 t7 g+ r/ x好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:/ L; D7 _; H, a* W
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
0 @* v+ p( R; O3 e5 I1 b( {
+ Z) I5 Y5 ?) k# Z" ^! U; {3 X+ c网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
( `7 I* {6 C8 F$ Q/ ~4 E" C/ `Spkng vn a ltl Chns cn grtl1 j* v8 j, E" _7 h/ E
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*) s9 E* ]0 p* N1 s
说者是什么原意,引者 ...
5 Q7 O: F: W& ]. v

9 ]6 i' n; A: j: ~, I, _3 @6 r1 C8 dlol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-21 08:39 , Processed in 0.211308 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表