这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的. & D' W( E; {# Z. p/ { 1 f& s) X& k2 C- vSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations, i( U5 X2 U1 Z" |2 N5 ?
& U) \, F3 {( h2 N" ]* {
你更喜欢哪句翻译?请投票.8 @1 m% y% d( s: j& i5 l
3 x) s( W' _% g- Y5 D" |+ `4 U( h得票最高者1000大洋!! ! W# N% [( m+ U5 ^ + j, n2 z+ M' a7 f2 G" b: A! p[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。 * l$ l! B! [9 n1 @. d$ T: [6 [& i- L1 t# O* d; f7 `$ K& i7 K
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。 6 F$ X" Y5 Y" S1 t( n+ iSpkng vn a ltl Chns cn grtl7 f" z" }* y' t) A
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。* 0 z: v" h- Q5 t7 d' T( t& E# }说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。 - `' i! S+ c) A. r$ [) ^/ s网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。** i, X# g2 { t* I登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。2 f9 v. Y% N9 V* w' G! S: b1 L
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。$ o6 f H6 e- @5 J
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。4 G( U' f+ `: q+ H/ y d
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。6 R( {+ N; h; x
" t. C Y$ A3 w. ^) h+ A*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)" I) P: m4 L' \4 J
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm)0 _7 Z$ }0 ]6 A" E' s
8 v. x. W* v7 y6 r6 p( h% ^[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]