埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3968|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”$ i% h/ J, P6 u; l! K8 A; B
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 % Y& P/ q8 |( c/ s4 @  [8 T- r; ?8 f/ V+ I
  
7 U0 w- E# F- v$ R# u7 Y& ^  “洋泾浜英语”的几个特点 3 r8 E1 j* ^6 }0 g" _
: N2 F; d" D4 Z6 W# f; ]
  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: 5 L; Q+ Q) Q$ e
# c4 V' P! N5 B5 y! |
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。1 q0 o: j/ a* X' i' D: t4 h* W: L, j

' J4 J. [9 d8 e% o' K2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
' D; i; v' F7 F6 ~, X: K4 L3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。& s7 ^) _( m9 G7 T8 o. `
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。) h, l% g4 |5 p: l2 Q
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 ) B! i' R4 w1 a9 l
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
- a; r) b! u" G6 G* Z( Q9 }7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。! m/ @: l5 l0 f. K1 D
8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。2 D* w7 N& i- E: \9 J8 M% C1 X
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。 & {6 p' G8 x! W

6 ^' C, U1 _6 b+ z' I) w
- M7 Y1 t. y, C/ Q% X- J. D5 w9 y8 D9 A4 k  J2 z. g- Q
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
: t$ J( D9 }3 F# t来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
" \+ b/ r3 a; a+ i. E是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
' I( n2 O% r' i, k+ X/ c真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。0 I# J/ N  s+ r( |
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
" k$ a% }9 I0 Z打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。: Y  w" M" u0 W* n
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
. r5 S2 k) Z( n$ Y1 l; {红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。; {( v! z# x; d' }
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。" O- @: {+ Q" i# f* Y
" y) C, S4 l# J) o" X+ M" O3 `
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。2 r1 f: |& K# e% A/ A( `

. r, ?- ^/ p- t+ b5 }  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
& j" @4 z" r7 L8 [# x- V0 T
# j  T+ j" d1 f" A% c  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
. Q: f8 l' n4 I4 E6 b, g. n8 Z
" v/ u/ `9 a0 g3 }  现今“洋泾浜话”的游戏味
! g/ o' A0 P# p% O, ~( m" k" Q6 Y* ^# P* ~* \8 d
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。( \3 f0 @) S' B+ K; Z) A' c
9 ~$ M0 B! }& R9 `+ E8 Z. c
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
- k1 B" ~, j2 u) ~# t: A  `4 EGood Morning!7 {9 q1 V; P4 n5 _
猜一个字,是一个中国人的姓氏。
( n! r1 m* i$ x  \: m; @
  c0 z  U3 w$ S8 S: ]4 _; @& A% _[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
9 ^3 z! o" e  |http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
0 @" P% e& E3 F: Y
/ {) m1 n# O: K; R% z" b出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表 4 n* W% M  S1 x1 v. R" r4 k
还有“昂塞”,用得很普遍。4 j- w' S- W4 c7 V9 _
$ \7 u3 B% n$ n: Q
出国后看见N多的ON SALE,明白了。

% b* J2 f9 S' D1 N2 V1 _- z5 X
5 z* H; V0 R# N4 X8 U% ^: I) F( HGood Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
! A" _4 i6 A- a/ V$ C楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

: o3 e, c) j+ w) A2 i
! N( a3 d6 {7 a# j8 a- y6 W西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
7 S7 P3 ~  c% N0 e" L& Q1 X
/ T9 r9 U; x7 K- B& f, w2 w
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表
+ X% t/ I" X  O, Q
6 [& m+ ~5 H' h4 P! }& D; ]7 T6 B! ?
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 07:28 , Processed in 0.126673 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表