埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3970|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”8 Z2 N+ ~' A0 K2 o" F  h
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 3 s+ _& {- V( B) p- t
   ; V& j- }, f( b6 ~" q/ _
  “洋泾浜英语”的几个特点
: \( A5 s+ X& }7 V: U
5 h8 P, f; ]4 o8 T  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
0 `2 h0 _9 M  F9 Y4 t6 c6 W: G! G% r8 \5 ^
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。  k, y) _# A* e9 s' B
8 L8 m4 c! h5 C  Q! a" w& }
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
  E& t, M4 S2 y/ [' G# t3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。# b2 G1 t6 U$ @, M
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。& l& H+ O( o2 P+ d, e1 A3 \6 {/ _3 L
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。
# c* u- t: ^3 o7 O8 v6 F6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。; T# f0 Y8 C) J" I5 a8 i
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
2 }* u% D0 B" i) V8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。6 \2 a. u# w- {( a7 m% {
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。 4 u0 j6 q1 ^* f; D; e4 W

' [5 W2 i6 B5 R8 o$ g) G- I& M
  P, a; f, ?4 F* ~9 D- D: f/ T# j! |$ k, E9 A* V
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
8 f+ W3 S9 v3 m. @来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。) G9 G/ x+ F% `+ H) I" \& K
是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。5 k  Y, P6 V$ T( x4 J8 m; m4 K
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。" b1 T# t* B/ B2 b5 p; @3 z
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。% y7 r9 c! U$ d7 @
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
: [3 G8 Z. `% {. o* G7 w麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。$ u; }* S7 R3 W3 e  M
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
. W6 r: p- N4 X2 N' n; d& [3 q爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
8 C! {0 Z# Y" p6 U5 a- y# C7 q/ B" b: p' Q" D
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。: p" Y" W  F. s) q5 B% L/ |

; L8 ]* _# i$ m0 y+ S  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 " J" S/ ?7 t9 ?- |) u3 T8 u- E3 f& A

& i4 @& z, G) {. J& V+ s' Y  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 2 ?( s2 {5 Y' e. U

7 H" l( ?! L( t* ]  现今“洋泾浜话”的游戏味 ! L, f9 m5 N7 y

# w6 K( o/ t$ N: R4 J. m! |  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。/ c3 {( U" t$ H7 ~5 Y* ~

2 S1 t' ?& @* x. X! b+ F- J, `2 c最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
7 V& g/ i9 [5 {" r% iGood Morning!
/ U! ^- S" E% x8 I" n猜一个字,是一个中国人的姓氏。' ~; z/ Q7 o3 B0 ?
  b" K* i, ]) F7 C( E
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?& s( X/ }: x6 w" e, i3 x
http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
+ R% M/ w9 E, R2 o; R/ ]
# ~% J( Z4 S  Q* R+ K/ `出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表 4 B/ b9 t8 l7 G! I4 W
还有“昂塞”,用得很普遍。
8 Q( ]# F- Q: ^1 u
: h6 o0 s7 d/ ~' E出国后看见N多的ON SALE,明白了。

5 o  c: T: i% x
  B) i* T  v2 QGood Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
% m0 _& D: Q7 x3 y/ }4 B楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

8 d. C0 g5 a; G/ b# _) ?. Q1 K
6 C4 n4 u! O' F5 Q/ @西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。6 k3 h& q1 q$ X: a2 D* F. f7 ^
1 u- ~- O6 ]) f0 N
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表   s9 y2 |: ]  p4 `3 G. w

: ~1 a$ z+ d9 {# O
3 ?, Z/ X( n$ V* d5 S8 _( Y西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 01:44 , Processed in 0.186515 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表