埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4177|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
# l. ]9 s, k% d' K" F' W+ r* s 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。
/ q- @7 g) B+ u  J$ {  
; R: k3 [4 G& W/ J( N  “洋泾浜英语”的几个特点 6 m/ t- Q$ t$ u2 D2 e: s7 n. \

' a6 U# B$ F! U$ X  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
2 p6 \4 w+ N2 X4 u! e0 V9 @0 c$ `; V1 f* {& S& m" [8 F
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
! f+ P9 R  ^" t2 K' t" h9 _* ]' r* [* m4 d4 h
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。; ?. O" u) y) ]( J5 f: y/ y
3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
% X7 x0 e- C' U1 g4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。# u  Z3 @2 D# b* K: s) z0 A
5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。
* D) V* x, G  ]( O( ^& }5 C- _% |: `6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
3 H, ?" d" ?) }- x# S7 }7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。. m. _5 d0 f+ d4 [
8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
0 P0 ~4 {8 |! x$ {& O9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。 1 Y, O) R# b; q6 ]" Q

+ n) _. Z* n9 b& G# t8 `! F: t' s- n9 j! c2 Z1 W7 t
, O/ n, u: A+ ^0 @- s
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
7 {. o! P# X* Q/ e来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。; b2 t9 z" p9 A) M$ g
是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
1 d  ?' e. d2 G# `5 Q. k真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。/ L, g- p, ~# T2 o" d! e
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。
/ t' p' i) C6 P3 s6 J打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
2 A# C# f/ R5 e麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。$ j7 K6 f8 {* J3 A6 Y/ e
红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。6 x; R& a+ Z/ P0 a/ ]: E, r
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。$ u, W9 c8 F) X! L6 z6 E4 C4 s. J
( S$ s! A8 Y6 t3 V. G) b
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
2 n  G( e9 _/ t5 C& u$ g4 K- O$ a) U1 Q# u
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。
" S% P( n3 S/ v5 W/ i' G8 I3 y
$ k  ?3 P: g/ S' w7 f) q2 ^  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 ; }( J9 a! K" p5 ]# Z5 N2 o

- H$ f: {3 @9 h- O  现今“洋泾浜话”的游戏味
  {0 T2 }8 k5 Y$ q; n1 c5 l  u1 ~: }4 s1 q1 F
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。
9 Z# H$ U$ S9 ]2 \9 B- x
2 V- _4 ~; @$ v- [最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
% q# U% }& ], x& |- \Good Morning!+ K( c1 P9 L5 }5 i8 `
猜一个字,是一个中国人的姓氏。/ |/ E. R; m+ |% j# ^- r7 U
& i, i5 [, U1 t; K
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
; u# p9 t$ P- x. f. {http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。
6 _! I! a- y  Q6 }/ q/ c4 o! n2 w+ S& w- b0 u. N5 a) g. x1 U$ |, H9 b
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表 " _, h( I$ R: K" b+ B; N
还有“昂塞”,用得很普遍。
0 D8 Z, y8 q+ I* ?
* c2 g& m6 Z# d- ~. e1 m8 T) e出国后看见N多的ON SALE,明白了。
) c( _/ E/ K' |" ?: G9 b5 Z

8 B$ j7 j* N7 ]; y! dGood Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
7 p0 H( v: N. l7 \: T: p+ T  d8 J7 e  ^" i/ D楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

$ B4 |! l% ~9 A2 R
& x' a- f2 O' u) O. ~' s& M1 c: t$ d5 M西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
2 c7 I6 L" S% C
  F1 Y) x9 F1 B; l! R- b
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 2 P0 W: }% w! J+ ~! u( B: L

" M2 R7 u7 N) g- ?& J
( M3 b7 ^; k5 A: M2 Y6 Q西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-29 01:17 , Processed in 0.116783 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表