 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
0 P/ q J" [$ u) s
: {* j5 h% x/ a3 Z. A约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
" q( L+ O5 l- g9 {% S4 c# l% y3 V, J( D) F
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。4 Y1 W0 g5 O( p2 h
2 [ q; [6 l2 J: Y) Y0 Y4 G约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
: L2 {9 r: E, [5 f# d% V0 c- C7 |6 v
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
6 l. `+ j+ M9 B. G/ W) N" g, d2 K% d {. v1 H5 F9 r
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)4 e8 q# L; s9 [$ @7 J% i+ K8 g
b% I; l1 S* A. j+ Y3 K& H7 g
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
. Q, ]' C( {. V8 ~0 _
6 O9 A w2 k- ^6 }- ~; r6 l* q6 UJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|