 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
$ [" V6 }3 x: o" y
$ e x+ x1 C- U; |约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?* d1 Y* A/ \' g: ~; s u5 b* h
% M8 m0 f b* B" o/ J6 X, E至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
9 g; n0 L- { E# ~4 D: i. j( ?
2 h5 D& e* X% N f% { i% B约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”' j% L: C& o. K' E* I
/ F; ?! n9 J3 \+ D: \9 G @
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本); S* e7 t+ U3 s d
4 L6 V3 ?5 C( f& i( ~3 [8 l
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)' n5 {; |9 m2 g0 N: X9 }9 q
9 ~$ g7 n4 y" t9 F
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)+ J% M" l7 E" s, F
8 f: J4 }1 `2 M; o8 z
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|