 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。, q( u% x+ n# _) O% a$ N. e7 O- @- ^ u
4 i5 V! M+ W- x' ?4 j! D
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
! B+ f7 v" f* q _ \
0 M \7 i! h" `1 E, f8 o4 z0 _至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
9 _/ \& |7 p" }
1 q6 C6 P4 X; q5 W( D2 Z约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
) b5 x z1 x2 `$ P4 d
! b/ r3 w# A/ N1 b2 K"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本): D/ \* D8 d$ G6 m( B2 W7 X
- w( r$ W& O$ f) g1 Y
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)- y# B, i, _! n
% m- n. b5 l( S
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)# _2 |/ C+ {8 w2 g3 j
1 K& \: U2 c- e) V1 L( Q! uJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|