 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。- H8 O" n Z0 |& ^) o
9 L) D1 D8 W8 Z, ^
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
# |/ r% _/ M n4 x* ^/ `+ O" v1 y" P. R. o
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
% P! x+ |) S& R; t5 E1 v
1 K& Y) _3 w! |约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
9 B$ ]7 l8 B. g& v: k. [
4 @" B6 i7 T. `# V7 K"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)9 P1 h4 B3 l2 z1 _# u u0 s5 t
4 o/ c$ z, w2 Y2 n! z; E( {1 \
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
! G7 [5 g4 A8 j( Q4 q; y9 \
! Q( w) Q4 g) f) k g$ L λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
9 t+ k4 X1 ^ y6 t+ B: h- F& w
N6 g% k; H! r, m% q6 t RJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|