 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……/ [# g( C8 \2 v# u, h. _
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
n \2 K- ^* n- G$ w5 D. p
% ~ `/ ~; W7 C5 k6 @, ~) \ 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。( m, F2 \5 s6 K/ r6 z
$ K. Q/ f% z+ i. C5 C) y- m 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。8 g J% L) W+ }8 y
0 |9 R" v/ A1 d4 { F
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
g% O$ z7 t7 R. N2 F1 G& v1 r5 M
1 w( i8 f5 l I4 q, T- b 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?, J% e# m4 y* _ k
) m) G N- t+ H; `0 [
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?( z0 D: Y' r% `- K
' Y5 X# g5 v# O i- x5 S/ ~, i 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
# e4 c4 @* M, |# ?+ L3 l
2 I2 \7 P% E9 U: X1 K- n; f 4,You are dead meat.你死定了。4 H2 r( e- z, @
8 ?$ Z7 h2 r4 H8 Y4 V; ?: Z$ U
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。, `( a! v* H; t, E) y
1 W- B/ V7 N) B. g 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!8 q! Z0 {- c. \' _
, \; J, h' O& p: \; K& _
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?
# U: V4 M) Q0 V7 y; p( p* g3 @# |1 m; |) L0 i6 d! S& ~: ^) a" J
6,Don't push me around.不要摆布我。
2 E! q8 V! B; I. `) | @
3 v% ^0 S P8 g7 v 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。1 G! H% Z. F: r% I7 @9 M
/ R E( f( i9 W/ Z* q) x4 ]7 p( T. @ 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?) _) Y1 G+ z: H0 D( ]3 T5 e7 Z
5 n6 `" ~$ A3 t
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|