埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1659|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:# k1 C" n# T# Y/ M, F7 h$ k5 ?3 ^; B
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ! `7 \0 V8 F1 c: X) I
lose it makes me twice the man. 9 j% O4 z6 v- s0 f$ C

  j1 w1 A( y* P+ }  @谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏): K( ?" W" k$ L8 ?$ G% f3 K1 ~
( d0 N( C2 u5 @$ \4 U" Y
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   P- d- a1 D* J$ f7 f8 \4 J+ L
5 o. @3 _; z0 ]8 E( _4 C
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:0 j& P, d* @2 I- ]4 f) J
+ U! i& k, Q! l( S, A( I' `
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.# P; y- R9 x4 N! e3 p: L) P( b5 n

: v: w% G! T% w* [; r0 R张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!+ Q# H, M3 Q6 q6 W3 s7 A" f5 \6 d6 u
' a; h6 u& S- |+ q$ L& |* Z
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:2 W- \4 h6 `1 ?7 ]; V: K4 C
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
4 P0 \' c* ~4 J# T* F
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:2 }9 @( E3 V/ u4 N0 B
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
% g: w  y* Q5 C/ s3 ~# O8 m
3 K$ B' k3 Q5 Q+ O/ n! N5 a记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:3 Q* `7 t* _& r3 s: k' h, n
' S( ?, k( I8 f% |9 i' y. b& n
如 ...

5 I% }4 Z. p2 J3 g8 p; w
. L! a& ~0 [9 [2 O# H1 ~4 i
6 G- s0 |  }5 |1 E' ^2 L:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
7 K2 W5 d( C! N# P/ J) r$ Q6 a- |3 j' c7 q
纯属V氏歪译!!!!
/ M2 [0 [3 n& p6 O* W5 T7 J
1 Y, ^  ?/ i6 y' R  j& c* wHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
) }2 k( \0 Q$ D5 [! R' t" n6 l; c8 I* s! q. B  h
大家伙儿给拿个主意。7 N) ?5 n6 z. N
% C/ P2 d0 L7 {9 ~4 J% j
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:+ c% p' P" C/ G6 d
7 Q. g/ z# J5 g, h/ r, j2 G
" n7 o' F" I* Q4 r8 H* w
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:3 v0 T5 T9 K; w& o! e9 z$ w
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了* t% o- m0 t8 t
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
$ C9 l9 r1 {$ s) ZLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
3 W) m8 D% Z. d8 ]+ O# q: L8 X" S  N' d* F2 V' [
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, k" c  J9 a+ e2 |! V% C% P; I+ p- _. ?& i# \, D* L, S
如 ...

+ P7 K1 o9 @2 ~: J; M& f* G! T4 g; g  R( c0 W+ M* }
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:5 ?7 e  M6 j0 L* P
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
$ [4 a( s7 C1 G+ U# M% i
0 u. R% `( x+ R. }8 t1 M5 e( L) h
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.# W* S3 w* p% I& _0 o* E
7 L2 M2 }( c- ?4 M" b5 }( e- K
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
( R& `  q! u* x6 R0 g& Z( G$ \, A保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
! d7 i1 c3 `) J9 t
not bad
$ }1 v- t; W0 d/ v* r4 g
/ b/ E: w1 c6 C) K( b! W6 @[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:# W: O- ?- A9 t( E
' m9 d' ^8 b# e6 ^

4 E& f+ L9 X2 f! m" }7 Z, z我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

' K+ y, Y  i  u1 p8 b9 o0 Y* ]6 @; v  U+ g# _, A
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:* A0 ^/ [4 e8 i* i& v4 ?& r

- C% ?6 B$ t0 u9 a, c% ]" L* E
1 R1 u$ u! ]# D  O# y) c给DT,别人就别抢了。

3 {. t. \+ o2 @! ]8 K. P
8 k. V" u  P; n. t7 m8 B
! V5 w- D6 r1 k  U& \# p( R2 n7 L5 F# f, v- v
6 S5 p& r& }; g6 w: r
0 w- x7 y) ]! w( y; k9 Q

) ?7 T' ]( H# @" D" s; k; D:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:6 h1 ?/ c+ a2 o6 S/ a/ m
4 {5 u, U( R0 G" \6 Z! j

3 u& V2 S" y" o8 k- N
4 g- f+ @/ p$ s3 \% E, D2 h
' S) L( @' ^1 h  Z3 f; L. q( p6 }) q& o( _. o" M

" ~; I+ Q* G" g0 y' n
2 L5 Z+ R% k5 V2 m; e  c* s:nanshou::nanshou::nanshou:

- B1 O1 ~4 t6 {. r' _7 s
5 D7 c2 B4 Q( l4 T能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
; j6 V1 y5 P' D4 E% f, z忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
' @, G* |% A0 Z+ k1 y9 }! x7 R' i  X
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:, e8 w; n# s  o* D8 M0 I
常听有人说:
' Q: f) v! ^7 n0 n) |1 `" U. Z) X- NLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to & W9 }& u- ]; w: Y; X5 ~( B) |
lose it makes me twice the man. 2 o  Y* }- H3 E6 [8 g( ]

" I3 U2 B3 H' a* C谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
- z- V  L% p0 \( D
" G$ J5 h  b! ?3 k( e5 E[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
/ O: a& T  s! O- y
& _0 A( o; Z, w) s

4 _. G2 k) A& @7 g! _1 T+ ?% D: A& h" p) v7 i
* Q4 L+ M5 F2 J+ S$ _8 m
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
$ t8 W+ B; _! o4 uLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. # @, ?7 c+ W$ }2 ~3 e" d9 q
/ M+ U& t9 S& l- X* O& }( h, y/ t
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 |, x  s6 i5 i0 {* Y' W% [& ]! t# K1 s) W6 G7 i; j' y2 d
如 ...
1 a3 S  X4 e: Z# p# D

7 j( y, P2 F3 c8 N2 s- \& g刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:  G/ v. {; E4 w( w2 ~- \# @
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

* u) Y$ j8 E/ ]6 W2 X4 Z, Z: yHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 06:13 , Processed in 0.224606 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表