埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1707|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:. O( t) z" @( b1 H4 @3 l; S
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to , l+ B- `  {0 P: g: x! o
lose it makes me twice the man. ( `& u) `. t/ t# z

" i9 a1 S, _* O. m' p谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)+ w+ V2 F! H9 X; s) E
" q" t6 ~1 T  \% L2 q* @. s# y6 O
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 5 T- ^* A7 G6 n- X

* C# M7 o, |- G5 }/ x5 b记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:% {5 C6 Y4 C. l# x, l" Z

4 T$ |3 |; y7 v& N1 b% r如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.0 b/ {2 s: A+ ^2 p- \2 v
$ v; Q. U9 c: M8 r$ z5 n
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!7 H7 p9 O' P/ y/ Z9 t4 b

3 q) d: d& C* G) F[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
0 D+ Z5 t0 l# x* X- m6 |如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

( _( g/ }; c4 `/ J9 z4 zvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:' I1 m+ j$ D: M0 V4 U1 g0 ]) ^
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
- W% Y( D) L8 k+ ^2 G% U  v6 q) a* P6 D
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
# l' i% q" G: t7 x9 e9 a2 R4 p2 m8 m* _
如 ...

! g$ C$ s7 `* A+ G' j
& Q( O. Q: c7 u, g* B- _
: V* ~* P+ t& z/ t. U2 l0 i7 v0 X:lol::lol::lol::lol::lol::lol:. A6 V8 ?" e. Z

. l/ t3 \) D( z纯属V氏歪译!!!!' }2 \1 ]1 X; f

! s1 W- \( i; M4 ?9 z4 w$ |& JHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
. m- w( Q  x1 q9 Z+ r( }, Q; m$ E& e: [( s
大家伙儿给拿个主意。- h% u, x* i9 Q4 @# T& N' T" ]6 x

% W1 \: ?  N4 T9 J[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
9 b0 w5 [6 U7 s7 r2 _4 z$ N6 t( R4 o9 J! z- W( p, u! C5 T6 D
$ C" S' ^5 d" g0 ^5 g% m; z
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:3 N4 Y( Y* e% U, \# K( P% h+ D6 d
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
. }- }# l. \! ~6 h
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:; u# J. s1 M5 p8 F
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. " ]6 B$ j0 K; Y+ y  T

/ Z$ h7 i0 k% z, I- U* P& P8 r记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:9 N* [+ L1 h2 R0 i
7 I8 E% e- ?, W$ Q" _! l+ r
如 ...
. g. N2 z: U. T: v1 y, t
# W7 i9 ^9 }! ]4 x, w' ]; a
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:5 _4 k1 \  Y* }  I5 W) G
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
9 w# k  E9 S- d) R: W

7 X( Q5 B* S# b% R我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
7 G: H6 U2 T" ^: p$ J4 M* Y7 L2 w& w. F) f5 y
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人1 @; _; l$ p1 i4 v7 ^
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  m5 E* R4 b- M% \3 \: z
not bad
: Q5 O2 G3 M/ N9 M8 @- n1 Z, a) F1 O1 p  y: p3 l9 B
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:; V, @/ @' U1 p; X( d8 J
; G, B7 x2 A( k( y6 G" o4 r
4 ^* x0 o: {2 a2 r
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

4 e3 [' f. B& @( R! o1 l: B3 d; f' y0 H# Q
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
9 i/ K8 q6 d  T9 l. Z" ?5 B" v" b( k% L" W- K9 {" X' M
; m: ]2 W4 T& E. I4 J
给DT,别人就别抢了。

8 R4 @* ~5 q9 B( \! l5 ^
' t$ K9 }  r+ \
, ]4 Y3 |* S& J. @+ Q' j, h
. V7 q  A3 y( L, A! r# A# q* `3 B- ]- B, `7 s9 w6 R( O$ T% u

+ _) x, ]/ n+ b; A  @
9 O! A% R' `0 X: m1 G2 J& y% k* z:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:5 G8 O3 i/ I- e& d+ F0 \& Q  o1 q
1 G! A/ ^+ ~  J" w
5 o5 F4 X8 K* Y; B6 n9 |6 x+ h
5 s! d, ]7 v5 N1 Q1 G& @
$ f3 Z4 R  n4 d7 [# Y! `4 I4 l

. J7 t' H* B. A( `  R
- {" `4 }7 \+ S: ^0 b; }8 u. [5 e& O5 H4 |3 u# y' v/ S1 h
:nanshou::nanshou::nanshou:

8 G: s& T0 X; n, F
! Y5 n0 {1 r6 c能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:  `# ~$ I7 @" p3 {
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
; s) Z2 i( ~/ }/ \
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
% Q0 E" D) B, {  j5 r  c! O9 N常听有人说:5 P) N% z+ u0 w, d2 u2 H
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 9 j9 s" a4 V* ]( c$ t: ]% c
lose it makes me twice the man.
0 q" ]$ D4 i7 b7 j. [9 d3 I& N+ r6 f* l) d5 W
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
# `# F  A8 Q. E* |$ ]1 Z- X8 g7 X: }
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

: p. j5 Q; v9 v3 H! ?8 ]5 Q% \$ t5 ]- S" f8 M3 b# b

) n7 C+ Z9 _6 }; }+ H
& b: }/ U' k+ M$ T# R! ^$ e5 R  G+ J0 i9 C7 |
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
$ n/ j' T9 P9 D' T/ D1 N  cLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 P0 A1 R/ ?, J, g$ S* ?: j
4 S* o" v+ v, |' t4 ~3 g. Z( |
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
% _$ q3 a' i, m/ r; O4 j: A5 Y
/ a$ l0 c2 J( X3 [  W1 N# W如 ...

+ ~* s! G, K4 P# K: I5 m  A! I4 Y/ g, e- O
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
, b) s" h% Q* O0 Jhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
3 A, \% X2 }6 a
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 07:12 , Processed in 0.177951 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表