埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1662|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:/ m3 }8 `& l" j6 x0 [/ p/ v
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
$ b0 F) u9 G: Z0 Z( N! f2 P6 W3 klose it makes me twice the man.
1 C( p) x- l! x7 R) v) s; A" z
: ?7 V$ @+ t/ ^谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
2 f% H$ `6 C+ ^
! r! |. H2 a, q8 P: r: C[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
; ]: b$ V" b6 Y9 P. q; i) c1 U1 A1 |+ M2 q8 Q9 w" o/ `. E! G
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
" f1 M+ R$ E( S7 U( H. A
' g: x% ^2 m7 b5 d0 z如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
/ j1 v; d0 h) m
4 Q2 P' V9 {/ q8 ?0 w1 |1 C张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
5 N% D/ V, Z( g) o" G
3 }5 ~4 X3 @* h7 F9 P0 k! O1 l! ~[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:, B/ S" g& |/ \2 D( ?: G& _
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

& D# s# t; j/ _+ gvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:/ l" [! g9 v, Z: d9 J
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   q% `0 d# I( R& t) H

% L- v- `$ _, _) ~0 S' @% j6 R记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:  s! [# [+ Y2 {* {. g5 ?7 t
3 z$ d3 G9 o- X
如 ...
: e2 Q+ E5 ]) H: c2 ?; O3 S

0 H2 X& R$ Y, A7 h% f: V$ ]  A7 p# |6 E( H0 C# q
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:: |2 A4 X2 b2 _
/ j$ W5 y; v% _% b$ ?& Z! ]
纯属V氏歪译!!!!: n, y% @, G5 I- H, d: Z

4 k$ t" e3 T" Y/ X: `/ c7 u2 g6 SHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?% [1 @( z3 m& T/ B6 p( c4 k8 K
6 N* L) s6 H" \1 M1 u3 m$ \
大家伙儿给拿个主意。
  t; a6 G3 k  _2 f* o* h" H8 r4 O" [. R! Z% i
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
: \, V, S- ^- J6 c: A* e" Y' w- T; q( d3 l5 U6 L0 t  w4 m

: B5 ~* y+ P; S
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:& ?% o0 K. x7 x* L& D8 v$ ~4 u
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
$ l8 c% @1 g$ T4 s; i/ @1 N5 v* w
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:: L8 A8 m! Q- {  {2 s
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
# S7 d( [# @$ o8 L( n1 k+ a$ E+ T. X. N. D
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:6 q, d! B) I% a
- r" Q' G/ t$ m7 c! R. S" i
如 ...
1 G. A8 ?8 @2 r, |) c% k) z
2 H4 R( z+ N! u1 m% |  U, Q
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
! l; @& O0 B2 f6 N8 q  G9 G细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
; n/ N  ?& d+ B* x) t% Q! |0 H# T
2 \3 k: N# h+ `! L/ x
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
6 {! I3 K( ]8 O; Z5 f1 w( _. Y8 _! V& v
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人4 ^- E! y' q0 ~9 L9 C
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

, E. q: j" h! O4 @6 Tnot bad
. y% z' p3 o1 \  {8 }8 H3 O
7 X& I/ G$ {4 A1 {[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
7 t9 Z8 y1 l& j( c' _
/ D5 S* H( c' B. {
0 O9 ~1 X3 l- ]% |我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

8 V4 P6 P# s% [! I2 S, `" M! E+ H) M) T0 E6 Y
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
$ i5 @  \0 S( L2 w
, I* p: o" T8 I8 m! k& n0 {' R2 m3 u1 ^' ]" G% f% z- H9 v+ q
给DT,别人就别抢了。

4 D5 l8 C" x0 ]5 j* q* P
5 u) n# H- m) t0 `1 `7 P( o6 F, B% I( ~: N

  _5 T9 L' V- i
1 o" K/ I* r8 C5 t2 [+ ^( N# d/ Q- K% Q% n- `
  @. G9 y  V5 E1 p8 C& J9 l- J
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:  n4 U5 s+ m/ b# {
* |( v& n% S" o' `. k
' T' X2 ~, y* X) b

2 s3 ?1 Z2 |1 d4 m- _0 I  X1 _
3 T& Z0 r$ ]# B1 J! @
: g; U, N) k5 [% \" |% W" R7 [& s. F7 `! Y0 L
, M7 ~4 o2 N# a, M$ m4 \
:nanshou::nanshou::nanshou:

, p" V$ T! G/ ?$ r) N9 \. q2 s) s% Y  w4 q# I; |7 Y
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
% V) p: k' M" d: q" W7 D* p忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

/ V& F# w" {6 D3 P9 u7 D谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
! @+ H) b( V5 x6 {( F常听有人说:
/ O% m' T' I& ]Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 2 }6 [! t2 l- w2 G
lose it makes me twice the man. 8 b+ Q9 S8 H- d) Y) Z+ @$ t
* [0 b) I- F) k& |" Y  m
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
& \! ?) R0 h  t1 R
" L" h- X7 E2 T" M4 C- [[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

- J3 i% J6 ?$ r2 i+ F: e; i' z  |0 T8 F5 z0 g

0 N( }+ o9 ?' R* l$ h  A$ B2 B% ~/ G# C2 y! a& G0 R

  b% z+ `7 }0 m$ J" w有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
0 |6 W9 ]. ?0 r- n6 e$ ^. YLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
* q' [2 H6 p. ?  e
8 f4 }- f: n1 a% t/ z" U# P+ I6 ]记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:  r' o% ~% s+ n* K4 a
8 p% i) K- i/ n$ Y4 r% I( b5 F0 L
如 ...
2 y( u: A9 A9 p/ x
" A4 v- `9 c3 E) W5 x$ c: i' \6 O; O
刚才引用错了。呵呵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:/ a0 S& C1 @$ S0 A$ U4 a% Q
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
. v4 u/ M" ~! G2 j1 I% R
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 10:36 , Processed in 0.185900 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表