埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1537|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
6 I3 `7 B7 X1 X3 J# b4 {& w9 GLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
! q( y3 n, a3 s5 z, \lose it makes me twice the man. 1 _/ B1 i- m, Q# v9 l

  I2 S$ Z; E( M; B谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
8 y, f4 d$ {/ l0 C7 g# c6 O
$ x0 D- q% A4 e- F[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 5 q# C9 P9 j2 [6 s/ U
- `3 T8 y/ i, `- w- Q
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:6 x( Q/ {8 u3 H; x
8 v& [; `! l" k# H# o- e0 N
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
  q* s' o: O8 k4 q# m1 y- Y" a5 H0 C9 ]9 V# R2 F/ X, q* P/ b0 I
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!# {) u! x$ m0 M' Y6 q8 W+ R

8 I4 _& j2 J. C4 m! D5 ?8 t9 y7 f& S[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
9 C/ B" Z7 D9 S" [如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
$ ]  O: x, V: M) Y( \* A
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
- K" M- T8 ?) F5 e! L5 O! TLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 2 N7 g7 y' B6 Y) l* l6 f! |
- H- m8 i9 @9 S, Q! s; `5 P
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
! h* Z' w+ {. J, ^8 Z  M9 _3 ^4 V4 x( l# ?
如 ...
7 o8 h, o# t3 W$ }: S$ o! R, x

! K! z5 S- M+ k7 _
# u9 u- q" |0 {- y; n. i" z:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
2 c# k, w  |  s) H3 o! ?7 i* ]& k9 e  v- P5 T, U& G
纯属V氏歪译!!!!
  \0 l/ V0 M$ h7 F# ]
4 ?5 F3 Z/ R+ _- z! w& S5 `# DHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?1 v3 S% s. Z) Q3 g
; a: {& u* m3 U+ e1 A# D. F
大家伙儿给拿个主意。
0 D) X) O  |8 i5 z. l) ^9 T
3 H" G# b  p! k- G# a3 d% S[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:, X, {+ V: H. C! y+ F& ^+ n

. K. Z+ v" k% i
& W. K: I$ H3 d$ W
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:/ O/ U, c2 k: c! w2 t
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了4 p/ G3 ~" W  l# C5 K
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
( f# q/ V+ D$ C& T5 X! jLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
. \$ m# ?$ ~/ ^* y+ Y. @$ O* c# d5 x$ e2 R4 |& \; t: `
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:2 k2 z8 S$ g5 z& ]2 K
; G- u& M2 x' ^. y
如 ...
1 @9 Z! v' a0 ?9 K: {- e5 ~
% i4 K6 e4 s& X6 c) ~1 V; c
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
理袁律师事务所
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
+ ^: v3 ^8 X, x2 ~5 [. g细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

" H$ M; a' @0 L$ G  E1 N$ f. y$ A. o5 @* u
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.3 U% I. D$ ^! e' L! X

4 g! ?+ S7 \( T7 {4 l' a中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人' w4 t6 a, t" f/ r* J! n4 L" y
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
! C6 v( I3 F1 Z3 n7 E6 X
not bad
& S9 X8 q0 `' t" }0 W! A* F( H3 }3 L! }) c9 `, w6 D& w
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:& A' @" m9 T; F+ b/ w

3 T6 q' B3 A2 d7 x8 m
4 c( i# ~3 d6 Z. d4 b% }" c我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
! n8 R+ ?& u- U; o; P6 ~, K

( z- e6 f: _3 i给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
$ B/ q% E4 c" r6 I0 [" c0 i
+ z" `8 ~) C  [' W7 t: {! n/ s. L! o& b
给DT,别人就别抢了。

$ R+ t& K  i/ W% ^/ N* Q  [3 V
, W& @' u: c) o! g2 l  u
" r9 g. R; d. T# [4 N0 i& T. e$ Y& l) \. s0 |+ ~
% S% ~" r7 I: F6 |

; i: e! S" q( d' s+ E( B% H. Q- F- A& ]3 O7 v
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:' }0 @" \( L( |# ?
. V9 w) }- d+ w! b5 U# Q! f6 ^
# U9 v1 Z# T( H
& c( y( \0 ~0 H) X6 v

. F/ r3 y! |; }  b) M/ o7 T+ Y! [3 m0 {+ l, k: I. E# n* X
( b2 e4 G6 J6 w1 M% @, z

2 i: H  w* \7 h:nanshou::nanshou::nanshou:
, F' n+ l; i/ o# f

3 M" G# F% @4 O4 f4 @6 B能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
: Z+ e  c0 b0 R# j5 p- C忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
9 E% r* q9 H9 B- f8 j/ \; a3 H: V
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
7 |5 A2 J! r% _3 H$ U" X- e0 ]常听有人说:7 z3 \' x" S5 r  M6 h& F# ]
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
, r) ?7 p" k/ P0 R% A% h% ?; \lose it makes me twice the man. - i. ]# e. i! l4 h% w
4 C; M  R* Y! \
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
3 n7 W! Q. _/ u6 E8 F* E4 d
' {+ |0 h8 Z& _" F" Z4 j! h[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
3 u/ G' R0 V- U7 v! `' g

) w5 u8 n7 g! [! H
7 S+ l0 K' x$ c6 ?% V8 j" p
  g( G% ]8 f- @: x2 ~8 c: f3 x( G5 N
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:: @! J3 j) o  Z# x! i. U; B
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
3 E  h) F# C. o1 t& O9 D5 q/ m  C& v2 j  H$ d" C/ K6 I9 o/ M
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:# F$ l) P' z3 Q  c! o2 Z2 ~
; h5 X5 I% d2 p: {& Z
如 ...
; i' X4 W3 }% d

/ _8 t( _) Z* `4 e刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
/ F6 F0 Z# B8 S5 bhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
# O* q+ c1 d$ F$ a- B- P
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-14 12:37 , Processed in 0.309897 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表