 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
3 ?3 X8 T( I' |! u——William Butler Yeats
8 D. b6 O) {! y3 C( o
7 e, [( Q9 @) VWhen you are old and gray and full of sleep,8 ~6 H6 U& o$ o+ s& q" D- D
And nodding by the fire,take down this book,# z% d, J6 A5 d! a% j( ?- N: X1 C
And slowly read,and dream of the soft look,( l. n1 R+ N* z! \
Your eyes had once,and of their shadows deep;* o! S1 x8 E, p9 h
4 y4 a. Y& _ j/ J# v, }
How many loved your moments of glad grace,
' s: u: r+ k+ m4 [1 l. W& R6 GAnd loved your beauty with love false or true;
- s2 H- R. t, `% ]But one man loved the pilgrim soul in you,' v- |4 L+ b( k3 _2 @
And loved the sorrows of your changing face.$ R- w, ]- u/ I. O* c
; R4 F- _+ [7 y {8 u; B
And bending down beside the glowing bars,
4 B! D! ~5 r' o) zMurmur,a little sadly,how love flad# H1 p+ n) e1 F) a2 r
And paced upon the mountains overhead,! D9 O' W9 I1 u6 U. N" e. T
And hid his face amid a crowd of stars.
q' k2 g4 u: H) ]' Q) u# N/ K
( @$ ] G1 X4 k; R" \! P$ i( d: q* R4 w- j& {& {& L7 V. ]/ v" j
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。# g4 X7 u* d: {; s! {. j
现在重读,感慨万千~~~
" z" G4 `( B3 w% T; _
% }! K. K- S8 GHow many loved your moments of glad grace,8 _8 h" x* @9 s+ w8 k3 Q' B
And loved your beauty with love false or true;% J. p( j. ~! |* X, Z1 R7 G. g
But one man loved the pilgrim soul in you,2 Y' ]3 w( \6 \$ t- b$ |9 v/ m
And loved the sorrows of your changing face.
$ O. {! X+ H8 e. D/ S# V8 K# y~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
+ k( m3 S0 z4 R# r) M6 E0 r
9 O6 a9 w8 e& W' l2 {$ q不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,* n/ c& ^4 G0 h
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
7 F/ y ]5 W. S$ W/ U9 P9 B- J, P! K9 p1 Q; r0 T
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
" h, U: x7 i8 e) N8 A也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
1 \$ F( l e; x$ O- Bwho misses who?* v9 Y% S( f. S
& x4 N. F$ B" O! a# x3 [
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|