  鲜花( 0)   鸡蛋( 0)  
 | 
 
When You Are Old  m2 t: k8 K3 U0 K 
——William Butler Yeats 
8 W- t2 \9 _5 T& O' N* k) Y4 {  O" \0 z( _: ] 
When you are old and gray and full of sleep,+ R  l  j& M: {1 z' ~; f 
And nodding by the fire,take down this book,1 c- i. U3 k- ?# G 
And slowly read,and dream of the soft look,, d9 j$ G# \% m; p: ] 
Your eyes had once,and of their shadows deep;5 \$ {$ }3 o5 {2 q1 i, n0 n& w4 h 
# g: B. M0 M1 Y5 ?; {( [5 h! i 
How many loved your moments of glad grace," W" C6 q1 a! L# B 
And loved your beauty with love false or true; 
1 Z: @- a6 ^1 d6 q( |But one man loved the pilgrim soul in you," Y" I; E' U+ A  L& E 
And loved the sorrows of your changing face. 
: o0 e. X: A2 V 
1 x; ?' l/ N* c& M' DAnd bending down beside the glowing bars,; h; f, }+ _- X 
Murmur,a little sadly,how love flad 
# ~! u& y* a( H: A1 E4 `4 J+ C$ KAnd paced upon the mountains overhead,% d% p# O/ X2 S 
And hid his face amid a crowd of stars.: g9 |7 K, S- ~/ ?* F, t5 e 
 
3 E7 A7 z. Z- V$ W4 K& k$ y& d# z4 ^- H: s 
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。& L8 @" M% \) k 
现在重读,感慨万千~~~ 
7 }1 p& Z7 @8 l8 t( ^ 
/ S1 `. y/ B- k. l2 E; ^. p/ e/ h) l, mHow many loved your moments of glad grace, 
! [' ~1 k4 t9 S; a% Q* OAnd loved your beauty with love false or true; 
/ K7 }# K. m/ s/ X8 k, r* GBut one man loved the pilgrim soul in you, 
2 g$ p1 N. }5 b) s, E0 OAnd loved the sorrows of your changing face.$ @  {3 r0 G" E 
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~ 
( f  n% B8 `. f6 r, g) R3 Z0 x7 K 
4 u) D% n" L! T: u$ A不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,! n4 @* x. u4 \1 S 
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆3 F: o4 l$ P7 B% ]6 v- O 
 
6 F; G, Q4 Q& d7 M" F4 x很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂* p; O0 \. l* L- a+ n, v( R# l" ^ 
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~* p( @& m+ ~+ B3 T: I$ w( l 
who misses who? 
0 {2 R/ h3 r1 ?) L) X& o. t' b2 N 
  ~6 _" M# {6 b( x# U, d[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |   
 
 
 
 |