 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old! ~6 c* B$ n$ @4 g
——William Butler Yeats& c, z& I/ O; A' Y; ^ m8 B' m
7 T. G; c: Z8 r; g% t
When you are old and gray and full of sleep,
2 V9 o% x; B- Q: e1 PAnd nodding by the fire,take down this book,
+ G. }2 Y6 C4 `5 q$ AAnd slowly read,and dream of the soft look,1 L% [7 r2 d1 v- c; L- o
Your eyes had once,and of their shadows deep;
, n+ @3 e+ u3 E6 M2 M
- @; \2 j% m! i# HHow many loved your moments of glad grace,
/ c+ w4 w- b. m' n2 m( hAnd loved your beauty with love false or true;# Z8 b4 D/ p2 q3 F, I" O
But one man loved the pilgrim soul in you,( n8 s. W6 P- x; f
And loved the sorrows of your changing face.
0 A/ i: s; ^* O8 U5 b9 ]3 ^+ s6 f4 ]
And bending down beside the glowing bars,
* c: F, r" w/ c( c g: dMurmur,a little sadly,how love flad( A3 ?( X1 q: B( I. c3 l
And paced upon the mountains overhead,
2 O$ E$ V2 ]" y; }. G: i8 n# AAnd hid his face amid a crowd of stars.& c1 q+ g- N r; y
J+ n# ]: M1 [
9 M) [& j' h+ m. m2 I初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。7 k+ O, W) A8 g
现在重读,感慨万千~~~
8 O, g5 Z5 d, m' Y- M" p0 T) U; D# \& S) J8 Z7 N& l, R
How many loved your moments of glad grace,
9 \7 g7 |7 n2 E6 R/ O, YAnd loved your beauty with love false or true; w1 h2 A$ M8 |, u
But one man loved the pilgrim soul in you,# ]1 L" Y) I" u7 L$ x- y0 J1 T+ v# F
And loved the sorrows of your changing face.# T6 M- m( q/ F; H$ [
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
6 ?- X) Z: z) T0 j) P! f; A/ H9 B& l1 o
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
; J0 v. ^; |4 g* F慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
% f1 b% W h& C' W4 f% ]* i( l9 Y/ O* Z& J3 f
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
* |- E, a8 b: \/ I% d( c8 y也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~8 ^# K; J* _" F" e. ]# k- y: g# v/ G
who misses who?' U3 c3 a' r' ?6 C. u9 [
: J- G. F) H4 O0 b1 D9 I* O
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|