 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
7 |0 V9 _ e- A6 B8 P! y——William Butler Yeats
1 e2 ]0 S( Y4 \: g2 _( K. w, N% d% _ B! {
When you are old and gray and full of sleep,
# _4 ~4 o) d$ R! q9 o7 B/ i2 BAnd nodding by the fire,take down this book,: s y5 ^6 b$ H% A0 Y
And slowly read,and dream of the soft look,
+ c' k# t- ]9 X9 |1 v0 j6 jYour eyes had once,and of their shadows deep;
: I0 C1 A3 Y& y/ T) q
+ i# b4 @' ?+ c7 rHow many loved your moments of glad grace,9 O4 j: L* N- u8 Q
And loved your beauty with love false or true;
6 |1 B; n1 U% g8 {9 [5 q9 r4 y: B/ aBut one man loved the pilgrim soul in you,
! Y, H+ b6 J' Q& |: ?0 i2 ]8 kAnd loved the sorrows of your changing face.; j! O+ K& ^ w* I+ J: x0 c
1 }4 V( ^& f. L" h$ L: u6 F
And bending down beside the glowing bars,
' n3 h T7 m! A7 d7 ^9 qMurmur,a little sadly,how love flad' C+ I7 ]& Z& n
And paced upon the mountains overhead,
( O2 T2 j4 |1 `4 i4 c8 H2 vAnd hid his face amid a crowd of stars.
4 A% F: w; U$ t9 v4 J" I
- V3 x$ v8 m" a/ o. _
* d4 o% @ o, \/ C, k初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。8 A8 Q7 \9 a# x! e
现在重读,感慨万千~~~' T! V/ v8 |+ g* A" k
% d7 ]0 ]3 w- s( @How many loved your moments of glad grace,
. G# i- F: ?, e( h8 V: k3 vAnd loved your beauty with love false or true;
: `7 I; X1 g- u; R/ S& BBut one man loved the pilgrim soul in you,
3 c g6 Z5 ]# ^6 y, J9 Q- m. DAnd loved the sorrows of your changing face.' P# \1 b4 @% t2 Q9 X2 ]7 K% g
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
$ A# }( W4 @' |! ?8 s- @; X& V& P) K7 r
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,/ y( F5 [; o2 E$ T; H
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
0 {* p, j% [1 f8 _+ v. i0 _- Z9 R9 p0 E( p7 D9 W
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂7 b& o/ A- B+ z6 U
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
! w. r' }9 P" r# r, D; bwho misses who?
. O" ~- S$ y( _: l8 r q8 q) I3 X+ C5 v# W9 ]
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|