埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4613|回复: 17

“语文”怎么翻译

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:58 | 显示全部楼层
chinese language arts
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 09:01 | 显示全部楼层
Literature???
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 11:04 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
chinese literature
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-21 11:19 | 显示全部楼层
Chinese对,为了避免误会,要有上下文。I like maths, but I do not like chinese. 或者among the courses I learnt at high school, I don't like chinese the most. 如果没有上下文的话,可以这么说: I hate my Chinese class.
1 M7 J/ _3 Q) h9 W/ J" L0 B
0 ?% l6 f8 a7 |& u( B9 ZChinese literature, Chinese language arts, 属于 the course of Chinese, 应该不等同
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 12:20 | 显示全部楼层
Literacy
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese Course or Chinese Class
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:57 | 显示全部楼层
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
" X! f& u: S2 L8 w
, E8 A# x% |8 Z: [- Q" x+ W# I汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese class or Chinese subject
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:00 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Language Arts. Or you may say Mandarin Language Arts.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:51 | 显示全部楼层
language art. In English schools, on the curriculum schedule, language art includes writing, reading skills, and so on. Kind " 语文". If you particularly mean Chinese study, you might say mandarin language art.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 00:45 | 显示全部楼层
Verbal
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 14:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表
3 r& j# z! Y; [7 m我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
$ Z' S5 j. M0 F  d9 _6 ?+ M
! Z/ }! }* V7 M8 P5 q$ A汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
4 ^) B' P/ z% e, p  [
& k% g2 F5 B% o1 U" d
哈哈
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese language and literature 所谓的“汉语言文学”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:13 | 显示全部楼层
这个课分两部分:语言和文学
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 10:58 | 显示全部楼层
原帖由 waft1 于 2009-3-21 07:27 发表
7 G; o+ @; F7 R# |" [# Z是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??

! N; b3 e% A  }9 w  n0 E8 W0 w1 e" H3 h
$ p5 l% ~7 Y8 p3 D, `
我不喜欢语文课
. V7 |. P8 R% U9 P. Z是要翻成 i dont like Chinese class
' ^7 C8 {8 M4 v0 c, i0 Wi (我)dont (不) like (喜欢)Chinese (语文) class (课)) B" x+ [4 X5 K. f
9 M3 Y" e" z: E! _! b7 d
你的 "I don't like Chinese.??"+ m! l; O0 V- `' D9 y7 s  s
是翻成: 我不喜欢中國人/中文
# [6 i; ?" q( B* o( }: c- _9 q6 o6 ?* d
小心!~ 小心 !~
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 13:14 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

同言同羽 置业良晨
鲜花(41) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-24 21:23 | 显示全部楼层
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 ( `7 G% ]. P% K0 }- e" m5 K
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
$ _' L. O, s/ {
. |0 H& }9 P. R3 ?汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
: R# {% I- D1 e3 v5 ]
) L9 A7 \8 R7 Y  a0 M

) l# i* e* I0 ^
* W" ^+ x7 l5 M6 {5 K& t严重同意!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 02:19 , Processed in 0.264190 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表