 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 $ c9 B; I+ P, [: P6 [
+ {9 Z. |9 l1 u6 l6 G. p
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 8 ^7 c/ B% d6 y f6 f
: N; p" m, Z" N
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
. J6 s) R3 |( l5 ^ o# z( b+ N
6 H/ Q1 t/ w! s; [' g而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
9 F& p. }8 W* p0 } b
' Q6 ?- |" V* y据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 5 c9 F; r2 t" \% S
: I( g5 b, y+ j- S3 F
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
$ M; S- Q- G8 ]* U9 C$ j
& `, y! V+ N6 V, M, w5 f有时候引起混淆的是姓名的意思。 : C: y, G+ \) } v
5 S3 P/ x1 p# j4 \8 O& u( g+ v) r
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! ' I$ \* e- S$ p z& J$ ]4 f4 {
4 q$ S2 C' {: ^9 t
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 ! y8 Y) s) R! w; l
7 M& B7 x8 A/ A" ~; Z# E$ }
她接着问:“What is his phone number?” $ r, d/ q, m' t' I1 v
$ i) {/ @4 L7 Y# y+ m- y1 H6 V
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” 7 g( {: G+ t, M& r/ k
- F- b7 F& j; \9 o“You mean he is she ?” 3 h( g4 }" d Y/ G7 w& g
2 Y* ?2 s+ |( p/ C) [“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 7 w( @+ Y4 M+ y" a- n
6 w) d; \8 u5 g4 ?% \8 v! _: p
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 3 |# z* ]; U. [- O, |* W
$ O s! ^" b! ]( O [7 w关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
( a) u5 u1 |0 Z ^5 Y0 M; M3 F2 C; Z: i+ j* A
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: % \1 k- F4 c0 Y: {- ?5 L
! g# K' X5 ?! ^% O. \9 z
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! + w7 S2 f* J! s
2 k% l4 M- C, B9 V然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ - x( x8 j% H; q
' B1 O @ \" x) r% R- C5 s$ A尤回答:“Right!” * P% u/ A) m" r( C
. I, u* N/ N- K% V* ^
接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|