 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 8 H& l$ j5 W9 h9 y+ Q$ `1 ~1 q0 w$ ?
; y6 _+ c+ ~/ j" f1 v/ OShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ! v+ F& p) C' C' k
, I; b* {9 A( b. j& lShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 3 Y1 X' b) }1 w* [
7 F4 a+ l' W) ~, T动不动: easily; frequently; at every turn 9 C: ^& L4 s- |: A
6 F9 q3 M: H2 R# m
动不动就感冒:catch a cold easily 9 Y4 } G: G: }6 ?: c+ O
! l: d$ a$ l V& d% u* n
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper & @: Q3 Z6 l! u- J+ _4 T: J0 h
4 ]2 E1 V2 b/ B. U* N' M$ y" b他动不动就训人:He is always lecturing people. + T, c, E9 L9 u0 z
* {6 n& z6 `! n/ h; R
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 9 p; _5 U2 |& t( [
/ \) s9 W d; S6 ]: U8 |7 F2. 他是不到黄河不死心。 9 @/ \3 T% X& n
: @& G- C6 b- g: H2 S' u
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 8 t+ L5 H6 f& o
& N* [# C7 C+ v, U
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
8 N6 M% P. H7 I6 D, [6 ?
8 d0 h7 w$ Q& n6 s: drefuse to give up until all hope is gone
2 W# Q2 O3 E. _8 ?5 e6 V7 k
1 i; i+ m0 `0 B2 s2 o3. 十年树木,百年树人。 * t4 r7 G6 u/ ^, P0 f* Z2 F
* j3 N* J8 o4 I" \& u' Y( NIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
) c$ y1 H- e& O+ n9 Z& f0 A. Z2 `- @3 h" L( H
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 : q( K5 G5 ^% J# {2 _ Q$ l8 ~, I
" s# b; m" ]/ s& u, T
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. / u4 a- @- ]! M. j0 q+ L7 I
' F2 H& h) t2 n; H石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. + f- Q# j3 O% I& o( C+ E2 X% A6 f3 i
6 x: t9 n6 T. C! H: ]* w0 ]1 Q
5. 若要人不知,除非己莫为。 4 N$ ~8 ?+ \, z1 s
' |. ~5 M' @; b9 u/ H& W6 }
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
t6 X2 y) l6 q5 ^* T
# Q% v# B, p1 J! E. iThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
) W9 o- v4 F5 r2 G0 H8 \& ?5 R9 K
7 }! B; R' E, VIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. `/ d. B% n( }" H, r# P
& q; ?1 m, K3 m6 l+ g. q" W
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
: A6 \* P/ e t" S
0 @/ f$ t) M% w1 C6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
+ R' O. A( b$ L0 R* X9 t% F4 \9 C( ~; x6 D; H8 w8 N
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. % _( _0 S& i: v$ m7 [
4 M) v6 W( \1 R3 q: T2 f7. 这完全是张冠李戴。 z- M* `. V+ A5 c
. S0 R6 ~# \# @' y* ]! r+ W$ i: qThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 9 H1 l* {" I! [0 x
+ _6 q3 A9 ]8 z0 k, m! q& |! \' S
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 2 R& o" v2 b1 x0 t/ E
5 Y) j: K5 `7 C; Q5 j
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 4 _- i7 |0 Z5 k, b
7 x1 c0 T9 Q6 G( x( Z- F# A) ~5 zIt’d delicious, really lives up to its reputation. ; V3 a8 `) w1 o# s# H
( T3 S4 ]1 I- C `0 O; p7 Q名不虚传: have a well-deserved reputation; " z: f3 ^2 I5 C- v. t" ]3 r
3 D5 W; r2 }; sdeserve the reputation one enjoys;
. N! F+ y* ^/ R3 S X6 L; b7 n( ^
* ~6 `" a. m+ B, U( Dlive up to one’s reputation 3 q" L+ }' {- h3 V8 m: K C
6 P7 [) C& P" g* W/ i3 q. |+ e) M9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
, H. N0 ?5 y9 b) B
4 ^0 a/ h% f& F6 d! lMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
9 L( ?# X$ @' J0 \7 x+ H9 ~0 L( B5 w7 ~5 L1 d; B
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
! C/ o4 I8 h( Z( b: _
/ X1 u$ m" b1 O# ?10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 , C. u& ?1 S3 D2 h' J& v8 e; {
0 H' v/ y4 q& k+ |8 ]
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ) f4 R" Q# O) T, W6 `6 y n
* m, y& Q( Z' d$ f画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
} O7 g Y+ d0 J7 h/ r1 b3 |' j9 C9 ?* B3 ~ \9 t- ~* @
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ; w% K: q6 c, ~5 B3 N( T; O
; W$ i. K( T3 y; z# {
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ( N/ o, y7 e6 [& [2 p, W( ?' N7 g
1 u2 k7 K8 o7 t' V- r b
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. + D8 _. C0 Q2 s8 G* {. c% ^/ p
* T9 }! h+ A- ` j- g1 [6 v9 U12. 天下没有不散的宴席。 6 j& ?) Y8 I* B2 @9 e
- i& j Y `# U! N' R8 ?
All good things must come to end.
: U* `8 \0 [, L) }. h; L! t
* S [4 @' }! E( ?1 }( d p6 L- o' ~All feasts must come to an end.
0 q: d/ `3 `: R" ]
( ?9 M: {9 U) ?& n天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
2 J0 e: w$ g h
9 D4 s" ]" K' [2 W13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 R6 j9 W! [! @( [7 p
9 T9 l0 p3 t" i
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
. N" i5 O9 w9 a7 p9 m1 ?/ O* L, f" t$ P7 S& b. X
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
5 H' q9 ^. W/ I7 S1 j4 G- S' i! _3 ]
14. 江山易改,本性难移。 1 H0 E1 s( I9 L4 l, X4 E
5 R4 @/ f& S" z6 y9 ]A leopard can’t change its spots.
# l. D( V) N/ u, P1 F
7 F9 v! u$ |$ z! R r! Y0 c6 a江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. , `7 b6 \* h6 C: L
s, K& \. Z/ B( l& |6 w15. 吃一堑,长一智。 : K2 x6 V7 w5 F9 p3 M4 c
* @0 Y% b) f% W" |' s# mA fall in/into the pit; a gain in your wit. % i- g0 J+ k; O
- b: h1 b5 K$ H+ h16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 : R& q: f# k' n
( h& _: {3 ~' g* U4 ]1 }0 ^Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
6 Y1 s- p) |& k9 _1 q- S5 @5 k- E1 V) S4 q3 l* q
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. % w2 `' R! a: _5 p
: s; o& l7 G. j+ \3 @: D1 F
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
' H* c6 b0 r; x; ]0 v+ `0 N' \4 |4 @; z2 U" _1 T, z$ ]. w, o* v
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
) Z' N$ N3 R H' I( c3 m5 j% Z- v% M# {1 F
17. 我在当时真的是哭笑不得。 . y7 Z/ O3 `3 q# ^
0 {* l% E$ z M, l' Z* o, O1 _6 u/ [
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 0 `% d" C! L+ h6 f0 V# n
V. }& X, z7 a2 y4 B* t哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
* F- L+ e2 ^/ D5 v0 W+ g& H& `) o4 ]2 S8 l9 W Y
18. 对于此事他胸有成竹。
5 [5 R# _: H% G$ B& G3 r4 \# F, Z
4 J0 v0 o3 d. m. z1 j1 _) N' VHe has had a well-thought-out plan before doing it. 0 t" ~: s9 C9 s9 Z, P: T
3 m d: s) l$ \% o
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
) S/ Y- e* N' m. Q3 L& @/ c+ m8 u$ y2 M( ~
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
/ T* X; A0 z; a+ q$ {" p% a0 S2 X$ G( Y/ [4 O; i' B" W
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
: z6 V I9 k7 Z+ r- v U) S- R. l9 x/ ]- _' T+ I" ~
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
- Y0 G& Z8 a) h2 X) h
" |( G$ b/ J" q. `6 Y1 D/ l. E M5 s扬眉吐气: feel proud and elated " ^3 @, U% J3 }+ P
, T9 a' l/ o1 ~ B* D! D
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
( c" S" e/ x2 V# [' o) U' B) m. i; V4 i
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|