 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 % I4 W4 i" M' L7 A% J
! B7 s$ F, Q' ] o! _; x& X+ O" E' fL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?( @5 U% D# w5 F4 _4 [1 C
1 }5 T% w% p- q2 g! O
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
. P2 z1 U7 I# f9 a0 u; S2 z, ^/ ^" y' _% z9 h* @2 ^3 u7 V! `
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?6 N* D1 a' F2 }" _' q
9 x" m0 v; y p5 O% _* [5 {M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
( v6 _) K$ ?9 c7 S, t
* ~, h( c! K1 w7 T& oL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
) V) j) S8 c" A: z5 q# A) u, P& v: D, ~8 s8 Q9 v- \ l
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.- D( x* z. l. h; e% r- c
4 T( F7 ], Y% ^( v: ]" S: Z- g$ S# _
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
# Z# [ @) S) E$ G5 {1 r S
+ [& i5 o$ {+ G0 BM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
# g/ u4 _' V& B$ u5 }) G! p, v6 [
4 ^+ v* o- J' x1 v* TL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
+ N7 g5 ^/ p1 G7 y) l5 H* Q* D
3 H6 E! s7 e# {/ d; j/ G' cM: That’s correct.) d) I5 H, u; u0 f
, Y2 S! S. }3 @+ E' w8 TL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...; S# r2 B) i, T! L5 P' t9 U
7 ?% n" O2 A! |5 }6 S \8 i0 X
M: To ditch work.
3 g$ m& I3 R" y: V
+ T( W$ ^ Q$ T' f/ o( ML: 不想去开会。。。
! v* d; U2 Y4 n! c
6 i6 l n1 L0 F- r5 MM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
% `" d. G' P" b! M. e; A0 g8 a1 w4 O; z- B5 u
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
9 Y1 f) f! B& M4 T! e. _ G, ^* X! @6 i
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee." |6 A- X s+ K- v9 ]
* M- ~! |. x$ R0 L# M& q s1 L! h% K6 lL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。/ u: m# P% z4 A2 k
4 f" W6 l; X+ S2 [; R. j/ f; |L: 好,咖啡馆到了。& k7 q6 h3 e: e, G# h
: \3 x, {: V& A7 X% }. h
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time. F. @; r% v7 ~' \
9 b1 x3 E4 q. E* p# C6 B; h& |5 TL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。5 a+ S0 R7 `& N( \2 u7 A
, q' T+ M3 H3 j% j4 s/ m9 i
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua. P( Q+ `; ~( h1 o+ T8 r, I2 m8 p
; u$ d) S* @3 ~: N" A
L: Thanks!& W, E; G& [: M: h
( }: `6 P7 T* }0 z/ ], f
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.. D3 [6 {% I; \+ ?, l- T$ b R$ W; y
. w% r) _8 G) ]" {) ]+ ]! i
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。, B# E1 ^# c. g8 V5 m
! z8 i% ?% L% k+ d/ P# z+ r
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
$ t2 v# n, ^$ X9 g. p+ I
/ T3 e* I$ v) S Q0 [# _8 _L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?& r! K) E6 Q1 S) S# f! C8 l
* H7 g) A1 M. q* ~ @1 [# [
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
# o6 O& `) ]* G( R4 d3 m0 F
0 ?' S( C5 z& C+ d. j5 JL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?4 ~4 O$ }4 Y" J' E
9 O3 ^$ f+ w0 \0 V
M: A hot bath would hit the spot.
* S6 z' L7 l* i1 ?6 z6 g0 o$ y
0 Q( n! I& ~) m. V4 U0 q: N! @' Q3 p( YL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?! G1 e" r# j* b; ]
1 [' X& o/ t9 ?. p3 ~# F% ]3 W' ~
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.0 h/ }. X' N# K& c/ l
, ~ z; J) U3 t: u# n2 P3 p) `& g
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
+ f2 F: e& y. D2 i2 T9 U: e/ N# ?# W% n5 U5 {
M: Ok. Bye. 再见。
0 v, k8 g; O2 f% D
8 o# c1 t) M4 q) W, u1 D( oMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|