 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 / U/ b6 X7 Z3 u6 A1 n( ~7 @
5 g1 b# H6 O6 m
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。4 H' `) A/ }6 ^
0 v3 B5 i; U' f" }# F$ }. L# U
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!" U0 \' Y) q4 Y% p- r
6 {1 M- v" B8 j4 q+ g6 KM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.6 }3 n0 ?$ w! r! |3 Q& d
0 K# }2 R8 e0 T; C& X) w6 x {1 d
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
& e0 p* Q' x( g! F& h k H6 }% f' Q: E3 [% a5 z* T" m- T4 X
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
6 \, M" F! y( h& |) N5 R# X* M3 ?! D. V) a7 r4 o( A
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。4 o' P" k' w; T! R
6 M: {9 E6 H- t* K1 z7 R
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
; o* ^. F- J' Z9 X# I: W+ B2 t' K: \# B5 v" b0 L M2 T0 V
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。2 `0 c0 `& ~6 ^# e. q
7 `/ j! ^8 E' G) ~M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam." E3 }( L, E# G6 y' ]
1 Z( R" Y# ~9 G8 r& @
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。. a3 e. r; V; W: U' f( h
, I% Z+ @' d r7 L
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
8 g6 z3 K2 Z: F3 [0 X. I
! {1 X u3 x: D% }7 e VL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!7 ^$ N; p& U/ c0 o5 |- ^' X
* a; Z- N& [) B7 d, Q
(Michael和李华吃完饭以后)
$ C- I1 s, C# R" U+ ]! [. Y" v
1 h( m7 t/ E" Y' | @6 b, v9 BM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
% g9 w, ~- [% H, m. w
5 y5 j# [, G' X; a. L$ C; `1 CL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!4 p$ E/ {+ q! N, A+ {0 d
" G: r# ]! x& r+ s' p1 @M: Watch out Li Hua! Get back!
: u0 @* `5 m2 n% n+ \' @
, M" z5 |6 ]4 V0 a7 XL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
+ i2 p3 F0 i t- {3 o! a) G
, j/ Z/ k2 d3 p/ g7 _" O/ JM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.$ |9 p& r7 T' b* [; g' r4 O, u
$ X- W" y6 O* _- Z: F4 o, _( aL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
& \5 M5 ~) H) L) d: l: C$ a$ v( s- J' d
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
1 ?1 i: D' m! B& @$ p/ ]$ x
# g+ h# j- L; ?3 g7 kL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
# Z0 r8 ]& F7 k- ^' U1 g' z1 T4 n9 k3 j: v
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation. e3 g; y* [. R' j( }. A
: X" V1 a+ `0 w( U8 s! V. M" Y
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?# {0 h$ v/ s9 p# I
7 S2 B( _& ]7 n4 d ^
M: Yeah, that's right.
& g. {0 A& Q! T# \" P9 z+ _ F5 F1 J# W! j8 Q& ?+ p) @( E8 N
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?2 Y+ |; ?( S. {- H5 l8 {. ^
5 T1 J! M1 R7 U' QM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.) G* o5 U; ^, e& S- O
" y- O; V( P" T2 cL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。# L6 a: g( N) C! }& y+ Q+ y
( ^( C+ R6 q. N$ @ d
M: Here we are! The White House!
6 r) x) |7 Z( Q6 D! o) x6 J5 ^: |( S" x' e1 a/ D& i" @% g ~
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。" ~/ Y5 t6 L& G1 T; s
2 m5 m( p: f9 D# B" s/ z" w
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。! c4 d( |; @ I. ^
. F& m: h: j1 W1 g/ e
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
+ T! E% z: z% Z0 X2 H |
|