 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
. }' u" l9 ^# ]
% f# ^1 [$ y. o' C在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。4 v) V7 T9 g5 \. k; a
3 d3 l( b# Q0 oL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
3 v% v" G" }3 u! P1 D9 ?% M) H. w
# I6 t3 c3 Z( k* ^5 V* t% HM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
8 h5 {+ L0 M3 Y4 {5 ]
; r' {5 P: u% Q# B! {! X. dL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?& F5 A2 p+ b9 g
$ O9 Y% A0 a: O5 @
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.& L) {9 q w5 h3 s( u
4 @7 W* ]! L6 v8 R) L' \* _ X
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
; K+ X& y2 x3 [0 j0 w. m: m; ?; O, X1 r
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.# _% z# o, V8 |4 j8 i
% K+ y7 B" ^* @4 L0 |
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
) h8 W8 ?# C- o
9 \: I x8 K, ^+ E/ u. _3 J5 gM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.& U. A& j6 ~" C2 b
: h/ J9 K0 e! ^: u% L/ Y+ j
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。' z2 T! P" R- R4 @8 s- i( w) s
7 {# l) F1 r. X( c
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.; B* U$ C$ |% A* E! I/ ]0 i8 k
. H' i6 s- Y, X( m" qL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
6 C; Z/ }, t5 \4 V. S7 O* x+ K' W+ J/ k5 V" r- c
(Michael和李华吃完饭以后)
& o' C9 X/ W. y% L' L
1 R, t5 `5 p9 v. t+ o0 r& GM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
8 i3 p' X0 e C. i3 T7 e# H, P' @* [6 c6 _
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
" s/ \9 T; u$ F% D8 {
5 |5 i* [: N3 T+ `/ ]/ X& ]3 BM: Watch out Li Hua! Get back!
6 c, |' A( U% S2 X' E+ ?: b/ t" }$ @+ o' s# o# V; l
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!3 G, }: }# c! k9 W- l5 a3 r
- z9 e0 S5 }( B7 S6 pM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.$ f4 R" S- d9 p
, B! a5 l/ S% ` x- ?4 ^* f' _
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!- C: y; r- k; n9 ~
3 t( s6 I1 e3 ^- QM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.; c" G; N8 r' m. w/ V: ?. c
4 p% X( _4 O: {+ }8 |5 R- yL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?& F2 b1 `) D6 F( g' X
* j! i" J! D- d" g) E8 `
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
. m8 ^; f$ u T4 u" Y- t* X$ i- ]0 O! \: O8 @2 @
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
; B& j/ ^% t I% n: t* f
% j) n( Y" h/ }M: Yeah, that's right.; r, q$ j/ N7 j. O" }
# e& ^5 y" r9 ~* D: v
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?8 d3 m' H" x; [7 v' R7 w5 n0 S5 B
; Y8 [7 ^6 _7 l! \M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.1 K) X( D1 C$ O( O
2 C+ D+ c( k! H4 @& a( m+ ?
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
n% k/ ` m9 d5 X3 O
9 E2 p8 E2 y" F L iM: Here we are! The White House!
7 R, R" `# l+ Z1 p' a2 o3 P! ~3 v8 q1 \. h/ m( {0 l) h# ~, C1 ^% e
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
. J# H. ]. V9 O; C/ @- ]# F5 K4 m6 O2 A9 c
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。/ v$ _0 C* G3 {" l: r
9 v( M& A: _ r6 Z# E: P想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
5 g' k; M9 T6 s |
|