 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
; V" q" Y0 z, R* ]7 v. j$ J5 U" f# x. J: _
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
$ y/ N: F( i% I" C
5 b# E5 Q( S; t* P; B- _L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!9 Y- E( Q$ T) U& C
% P( h/ \/ k# f5 i1 k
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.# ^$ K8 `9 }4 g" i8 O3 T
( t" _+ Z$ h* e: [- f. E1 S$ ?* T, |
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
9 k' H3 D& l/ Z/ V% i- U
. E- r. j. X: C" d$ c2 xM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.6 h: G T0 {% g! J+ P
. n$ z6 @& f7 N5 z
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。0 D E' v* S8 I! J- g$ E0 K2 X: V
' N q5 z6 l$ L& i! Y
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.2 x" z- h9 j7 c( F/ y6 x
+ b( p e, S$ G% D' e0 |4 r* f, SL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
* e; a! G4 Y) C0 M, ?1 t% q# Y( H# @8 I# U& H# V- `$ P$ N
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam. E) ]: c, x9 P& h, |/ z
8 f, j0 b A i$ hL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
7 e7 h7 T; }7 c" ^" q1 [* a: l/ h3 d' ]& k' a4 e1 V0 A3 a
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.3 x- d4 u+ O5 A1 T
6 z+ Q/ g/ p; H7 OL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
" G1 H. R: {+ G. m( {. q, K
2 c( V4 n8 s- ?) i( U/ P(Michael和李华吃完饭以后)
/ }. z7 o6 I @- j
+ l+ f J R% G+ u0 H3 C, g8 M- ?M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.- h$ b! [: I2 q# E( j1 n) b9 Y+ V
5 `* \5 n3 {$ p& m) c+ XL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
& |/ t8 @, K2 S6 O9 {5 H) t6 i8 j% }' f/ [: Y. ^
M: Watch out Li Hua! Get back!
5 Z" }: L S: j, N' R
0 N/ j0 J# M$ Z! y8 _9 xL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
0 p" q) w/ ~) y, g W
) g* r# {) I0 i8 R+ a) D4 f4 XM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.9 y8 B7 K$ ~/ g% g) Y. Q, N1 ^( u9 J. ]
5 ]8 g% e' z9 z" C* D& gL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!/ A1 T- E, L* m8 ~7 `8 x# D* W" @, W
3 c9 A$ I5 e O, s' r8 ~, c. A
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you./ O: ~" t2 ~3 ?5 V. ]
$ M- V6 G; \. R" }0 W7 TL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
" N. w6 d; g* s ?9 G' s" R' d% N) Q; t7 Y6 z# E
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
/ a6 Q0 W q. M3 d; q* ]1 `
( q. |! v" {, `0 v7 I* CL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?2 W, S5 B3 v* |2 `
( V3 b6 ~0 I2 I* ~7 D q" d7 {M: Yeah, that's right.
S8 U6 H) k+ E# w o* G7 ^& x, O: R
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
6 c9 M; y" o/ s$ G: t1 ^
+ v8 ]- a* q+ c5 d4 OM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
; q/ D( F8 c# f8 ~8 ]2 q* A0 X! n7 W2 ?3 k% G3 n9 c7 B5 n* e" ` ?
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。) C5 U3 S/ l/ T# V9 k5 ^9 f4 C0 V# w
4 s. T% z7 U. T8 N1 y+ \2 mM: Here we are! The White House!; {6 `$ } d( e+ v( o! ?
7 |* m- a- H4 o- Z$ P1 y" tL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
' q! I5 b% A' a( r2 m5 d
, c+ z+ e$ q( m; `! }4 v! N今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。8 Z$ _# ~% H* R9 {; w! n( e
; K' o( ]8 f" X2 l5 R
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。" c7 ^2 b, C( _7 P. ?1 a
|
|