 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
' y6 [; x2 \9 V& o5 i" J& [: w3 v! ]( F9 u4 [ V1 S$ M' ?$ W5 D- m+ W
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
+ L1 s. l; u; ?* @! \2 l, ~ ~
# z# a" C% d1 j _ C9 F- ]' eL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!: a6 L3 ]6 E- w4 F8 R
+ H8 @/ b2 h; S+ MM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.# @3 Y6 _2 m" F+ h
4 F: Y, g/ l* T/ ~2 g4 qL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
6 U% d6 E* r- ^! f
: P9 }2 d! V o0 G8 M! R! qM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.% u3 o2 F6 e; L3 M# f8 ~; _; n8 S
# [1 b* ^0 u8 K4 n- P$ i
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
; S0 Z/ i, X+ c+ w) Y+ h0 j+ ~: F3 `7 r/ t
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.3 B! N; O" f) Z0 j9 _. q' Z
; w* W: ]" t6 \8 C
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。' l1 _- O& H |: D9 x) b. Y
/ [( ^) E( t) ]$ ?8 b
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.- @4 K1 n+ M2 C7 |8 ?
1 K& t: ]/ R# v6 ^ o! yL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
' i9 p# k8 X1 R9 U+ N4 v6 s# x$ N& I- B' r1 ~
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
! N: K: n2 w6 M8 {( ^
" Y) C% ` i/ J2 LL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
# D* b! \. }1 h8 _$ D+ J9 ~5 ~7 O' n) y" `
(Michael和李华吃完饭以后)
4 f# L8 {" n8 E( ~* |& e0 K, W7 }) V# o2 l% a S3 q& W
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.- T% R: x; \" ]0 ~) {: w
+ s4 n B g7 ]. i1 c
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
" B, F& q* F, y! D) ~
4 L3 w/ V2 S' u' H6 X. tM: Watch out Li Hua! Get back!
& c$ ?0 m% t5 W& o. [- W& R
2 D' m% }$ r2 e! w R. u& dL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
3 C, k7 e1 t5 S2 V
0 G1 m- C: t" X8 m0 uM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.% z3 }# Q' }/ E7 a( N) R) d6 I4 J
4 `5 H; ?0 v6 j6 m1 z: N( sL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
4 p9 O# i& D" x" _" Q' [+ k9 p; _8 K c3 D# ?( E' N% N
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.6 V! m3 l' ?' k) J
7 n1 Q# U* ?, }6 \1 \3 I
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
, M! C( b. @1 h4 I
+ [ }, G2 x$ Z3 k. ?, D, rM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
# Z1 { x0 n9 B1 V* H+ u) A) m. G- |# P( j+ B! S
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?! `0 A0 P( M/ W* U- s
, l) Q' t u2 A/ hM: Yeah, that's right.
2 ^6 ^) Q! \0 y. B t& r i' t0 }5 w3 s' S$ O+ @5 ?: B
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
1 O- ~0 ?0 }% t: c
1 C* U3 ?0 ]8 B8 \M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call., Z- O1 W* \: B$ X5 A- N
$ W9 G# k4 o, X3 F
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
4 e2 R4 y( X( W) N* s6 |, r6 a0 |- x4 I7 M2 ~! k: ~- p
M: Here we are! The White House!
8 Y$ } i- C! i8 b6 J$ l
/ P5 E: N: a+ O& @L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
! M- \. ]& F0 c8 y# ?$ e3 J1 u2 n: N# X/ f6 l) ?& m
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。& O/ Q0 U+ r; l. D. C9 E
' o( m# T1 X" T! f: d6 Q; M想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。/ {6 b: h, K3 n q. z
|
|