 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
3 Y; Y8 a- z; n0 v) ]$ D9 ?* u" [( q1 Z3 _: O, J8 V+ V# u( J5 u
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。" `/ d- q- K" b6 l1 B0 v
* y7 Z) ]* \7 Q( k' X2 y
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!4 s( S E( E) V# \! t
9 Q+ _" b( z9 ^) ]) N# Y, W
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.8 [9 @& w& U* s9 E" S, W
1 T! T9 j- ?( d& I% r! Q
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?. D9 D0 t8 X2 _. d- E3 J& h+ r* ~
7 x2 Z# b+ m+ ^0 vM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
4 Y7 V; d0 F: ^7 ]
6 r9 y! W* \, T7 }1 rL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。8 P6 {- e' I& @: t
3 K, ~# e, _* w, k+ U# OM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.0 k v3 W( k% x% z) O8 j; O; l
@9 S9 X, B; KL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。) ^; t, X. L/ ~
* F% h% b$ m$ `9 s- \: A2 c1 UM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.& b# b+ N4 D( ?5 v1 a* f2 w/ W
- N4 Y+ h$ x6 j# y0 x. Q s |
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
7 R, O1 r+ R) h% H- t4 x" T( Y, H- B( m: _' H% o S
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.6 p: T! ?; W8 ?0 t
5 |$ |" E' t2 {" k1 ?! a5 dL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!3 }$ L2 b" l3 |/ T( `5 s
1 ]& n6 ], g$ a- U$ C
(Michael和李华吃完饭以后)
G+ |- {/ ^ L2 n
, J8 S9 `' ]) M+ j3 w% k2 c7 LM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
. J$ L& w: W( T" h a$ i" k
" O d) U5 U% x/ r( q' V' CL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!2 r9 _& r& S( J) w0 k
# [/ n O: b' D2 o
M: Watch out Li Hua! Get back! d, d# F/ j' B) r: G+ H# r8 l
) J, m i X/ R% X
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
$ ~+ S( b6 Q! U" v f
# f, q! ~! V+ I# |- _* RM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
2 k/ m% t. Q8 h% [0 |; ^$ y1 x0 U9 H$ V! I
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
, P' n* U( ^* e
: O* v2 _/ h4 H9 [- u9 m/ [% CM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
" b) L7 c% {/ j* G5 N8 u! q
4 v) g4 b6 n; ~+ _L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?, I x1 o5 L/ j8 P
: M# f1 |, J, o) wM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation./ A, L! |. ~! p. v( q. z9 V( Y
. \5 g# s. K7 v
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?, R* G! I* E# d, T* H
] O9 Q9 J7 EM: Yeah, that's right.- u/ e5 y3 z2 N$ Y1 r1 z
^" s P4 r" H1 wL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?% Z1 ~: @! v- U: E3 s+ r
8 K0 Z" @2 i. K* q
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
' }2 J! `) ]2 e' H$ a
+ _4 C5 h: T% v' ^0 p+ ^7 AL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。' F" H9 N( y1 [5 c0 a; s
7 }' H; C! @1 p
M: Here we are! The White House!$ M+ f6 i5 _9 h) M# h6 }9 U
9 w1 S* v/ Y1 O& h
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。* u$ N2 T) e3 x! I% V
0 y1 V0 D3 D( i1 ]7 |7 b: ]6 @今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。$ v7 ^" I: v+ K* B% Q, e" \9 M" q2 K
" B! V }! J9 e) i( z想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
* f; a2 s [2 O* s$ Y9 `( Z |
|