Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 & R; P& V$ N" n1 O * A. [+ ^. L# u c" C8 @L: Michael, 感恩节你过得好吗? # P _. b% [# Q, R& Q: C. ~8 t' m T: Z
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. $ M2 M* ^ H4 h- f8 n' O5 m+ n& s% [/ A0 U
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。 $ X2 A5 K, Q5 r0 ~$ }) [$ K" g+ c0 i& ]$ D2 }( P* Z" X
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. $ M) |4 T2 g& K- L' r l' K9 P6 Y; J$ T1 E$ V! b! ^1 X
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 C5 H- R3 \6 b8 t u+ H ) }0 A6 l! K6 b* KM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. & W' T P \9 k. D5 U- K: I' I0 d n: Y: \+ N3 Z* ~) u
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?( |" V6 |2 S6 T& l, Z
$ l2 p, Y! V) p: vM: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. % ]! _! q& \( E0 Q7 I: R" w- S# I3 p8 A# s/ `8 u0 u$ M( `$ M1 \, N
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。' ^1 t; ^: X9 y# h8 Z
. m+ Y! G+ T# |0 d+ p$ r
M: Um, I certainly did. , j3 I% c! {1 N5 n- B ( a- _4 `3 J/ x3 `) ]" J* pL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? ; _+ B! i$ p/ g; n. s6 y+ [% a 6 i" F! p# [. @6 C. |, |4 o. I' ]M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.) K/ j# ?0 O7 W5 E, R2 @# y! A
/ Q- t2 p; y G6 ?% M+ c" Y
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?$ l$ i+ @, g0 ^' \
/ c" G& w% E/ \. O
M: You will pig out during the Christmas holidays. 8 I3 W/ O; Z) r2 G9 q# C* D- n$ r a* J% a8 B8 w- M
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 9 i% T- p* T& |4 @( Y, k" ~# ^1 [, u# c0 `: A5 K3 k8 {( s* h
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰? 9 p2 R' i1 O. c: _1 G( O 2 O5 v& K/ t0 c" j4 y+ G$ DM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... # f' I0 J2 e6 D7 P0 R! _* s* S& L6 V/ _8 ?3 ]
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 1 q2 |+ M0 D/ `6 K& H) Z/ |, J% [( c, r
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!1 R, p/ L9 \9 n* S5 W* L) ^
4 T W$ b9 Y5 m v9 RL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?1 M1 n# p, o: V' f8 E$ } X% E
' O9 G1 y0 e! ^" k/ }
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!& b7 H D2 ^6 z# q9 g& p3 K1 {. X
, H9 |+ Q! r4 H: G# eL: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 + {0 j0 ^4 @$ d! E4 E0 c3 |- K- a & u2 K8 U O8 ? Q0 `+ X9 sM: That makes you a bigmouth." N) Y: [8 B- L- C- Y( P o
; R5 z1 o, F' k2 Y; dL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?1 ~2 N6 ]$ @7 H( U/ u
' j, b0 _( E7 W8 x. E: A* KM: Yes, it is usually used in informal speech. 2 q0 q4 X" H; u Q2 z# J, U, x 1 f* T9 O' _4 \2 U: \0 ?3 n/ FL: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 ; X+ }# \) q9 {* F( \: e0 U {7 T6 x. x- z Q2 p
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.3 D1 q, y5 f8 T1 e. _2 W
& t1 f2 Y! l2 E1 d# z1 V5 @) ^) ^L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!9 p3 a) i: X" l2 _7 Y$ F
' j" |& ~% G. M& l7 y
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 6 O# q9 k# S8 N& o7 ~1 f9 B+ l, R/ u8 ~( _* p6 G7 e' f6 n
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。6 v/ g) {4 {! U
" \7 s% {, S: ?( n+ | S t3 `, a2 q& |
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 k' O8 t0 [2 L) v1 }9 s8 ~. r& n2 r8 v# U8 M1 b2 F" S, `! T& I
Audio as following: 6 Q, P: j1 L! N! u% B" _" {4 P( D