现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。: f; E4 K4 S* F m
6 y' `. b. ?$ h& `0 |L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?. Q* ^4 w8 j# d! T
# e o) L/ z- p: \ c* B2 w
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. - O9 `2 n8 r4 i+ k* H* g: ? . N. Q. E- t; b. h" ?L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?8 n) h8 {* c( ~
; t. k$ r. Y) g% J' O g) Z
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.9 a) A8 X$ D1 `
, t9 v4 Q2 ?) ~0 {7 E
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? $ S& W. Y& x; b0 C 4 n1 `1 `0 I% {! N; _" }! @$ @M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * P( ^/ M e# I$ ?% d2 o0 d) ]% h) ?: w2 W. a1 C1 c+ x
L: 原来你要问我借几块钱!5 G. t: n! D. o8 A& J0 Z* ^6 _
& G) V; [$ P8 s# B! C: D2 K0 L* DM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 S+ @4 v4 b$ z' ?: C& f ' D* B L% C) y- r$ F1 ?# tL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。1 g# j+ f4 `$ s% C! i* k' I9 F
% ]/ w( `# i6 `M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 7 K* T+ U% b6 N u+ w 4 o+ \: @* C& KL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? , ^ t5 f ?; _) j0 v0 I% B( B( b7 M
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.4 V; q! V, h7 o
4 M1 H7 p9 z1 M4 GL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。$ d e& v$ o" C4 |
1 F5 ?) @# O0 g
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. # w$ r1 g" K! d/ w6 ~ X( O+ g* o! E * L& }- }7 k1 o6 P9 ~6 ~* F, hL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?" @ p/ ?9 i y: Q( ~# K+ h
- e& i! h% C2 Q9 w' q; H
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.1 _' H4 q# V3 d0 V1 H
) Z7 J# s4 b6 q7 BL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。3 @- E4 D4 o/ R9 o
4 j: Q4 i: @9 n# n" K! O
M: Okay. Two beers please! ! h& ?- p4 z5 v1 g5 K& Y: c* g6 G+ Y$ j5 h/ j2 D
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ; N7 J& F/ b: ? t$ N, z, h4 v5 l. q
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.+ | v9 T( X( x5 C* ?
% S8 } I# W* W+ P2 nL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 3 d! l* J0 F, a0 m/ d; O/ e& w: r5 F# w S( }* s# p( c0 n
M: No, a turn-off is something that repels someone.( @, K! G* i) U8 y" f- F9 }
. e! q! X0 Y4 W! }7 E, \* K8 E2 e
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?' d$ o% Z# e2 B0 n
6 U1 {! O% _! j! b) eM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. / b. U, O+ s7 ~- F# R( Q& `6 P 7 K$ {# t3 C, b7 m/ \3 L% q: UL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。7 Y. F' g2 m( V' d; N' u
, X4 j7 k4 B- r" n9 `( }$ ?
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off." F/ t# b5 P3 q) H
1 J0 Z. W: M) n: u, S; O" [2 rL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.' z8 b: F: w& d
V+ j0 f$ J p; E7 @6 x+ B2 F+ F
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? - g2 O% }% x. K$ r% T) c . I# n* F1 K: e' q0 r" K! \L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ) G- b2 D% b0 A# E& f+ o 8 |/ T: H/ F/ X" r9 iM: Ok, I'll try to clean it up.6 I4 G" \2 f8 @
3 w) L/ P6 i. q8 K6 m4 v9 S
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ; L: q# G5 X1 Q( c& N, E9 F* u0 X6 e
Audio as following:2 l# Y7 g" ?9 D) l% A( p, U