 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。3 Y; q8 V% a" u2 a
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
. |4 Y- Z3 w* M) t. r2 E. @ d6 i3 {卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
$ ?( i* D. q; u3 z) }0 S% p* T真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、" T0 c/ R4 R) S8 j
卖弄豪情、卖弄人情等。6 s0 _3 K G1 t6 \+ Y. b |
5 W* C' s2 M! b3 f 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
7 o7 T* w2 W. J& C2 d林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly , U6 S+ P# p( g( x( P; p& `' j1 g
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 8 s4 u* N( s. b( Z/ Z. X3 n% |: T% g7 J
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
* h# K- u* i* U5 ^6 M/ {
5 a$ N0 A: A7 b' D 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什+ ]" I! _1 p s0 |& C
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。* u, B/ c) K8 I- @, i" b% j) A
% Z* k1 Q, b, Q0 E: t y3 ~
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多8 n& d( E) N2 D* T/ m
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
, B1 R; f1 s1 U- J" x棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可" a, F* n8 B- v# B" @ }
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果/ }" M: A' L W e, r
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性, [% U; ~3 [* h, L- V
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必+ w4 b* m6 M. J" w1 i, n* s
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。* K+ O- K g% E% `1 r; W/ r% v& c
- M* P" a- _2 G3 j 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公2 |& R0 T, R4 ?) a$ q$ c4 w
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一* Z% n( J4 ?6 n5 g# i
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不% h P2 |+ T8 @* z' e
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类; `4 B7 M9 t( C* X9 \
词汇。
$ v' R3 t$ V. O/ _
* n) ~$ h' z- G# o/ k 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
) s4 A; \% f8 F$ B市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备9 W! q* l# _) Y i3 s
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
& o7 ~" O. S! o$ q8 T; Y8 z6 J5 }$ K现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
7 |# W) ~3 O% ^ m# M看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
: A1 j, Z1 M8 E, B2 }果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则$ `; W( a2 \5 @8 T O, r
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!. T1 G7 M4 W7 z7 H6 j, Q( j5 Z
, X$ q9 l* V% F; V1 x# w3 U 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,; f: n) y( {7 ^+ u
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会9 n9 |# @0 [! J% F9 o
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一1 A* c- \" }9 z9 L8 t: p
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
6 C4 |# c8 n9 ? R1 [' X说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌2 s$ D: u4 P" W/ z3 g1 ^- i
一类的词汇。
% b/ x- T* S. h2 k2 E+ ^
x6 T+ V0 A7 ^7 m' U/ U8 G 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
! h2 {) O5 E A- b能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清+ `, u9 \9 C9 d5 J' u6 y
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶' C: D Q4 n# Q4 [5 h) u
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|