埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5562|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
3 f8 Z: u6 ~1 B# G7 Y9 i* M! {
- g3 K* U( @  C% s3 E6 @以下的发音比较,却较少有人注意过。0 u4 y4 J; ]1 [4 B
8 A7 I5 a' ]. i  `* R
[ə:]和 [ə]
: u) m. W% Z" B1 M2 D4 p8 F8 j% c9 C# q$ c5 k, K: x; o
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。2 ~0 A6 K# q9 e- k: z
7 m& i4 K7 h) m4 S- b/ ?* S
[ɔ]和 [ʌ]  y/ |9 o8 C" z: A; z  o9 s
- ^2 t6 [' q( b9 S! [$ V
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
2 G! E; f) C8 |! y1 ~  i# j& \0 A* a3 ]! o* {
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。
8 l) X$ B- W+ B0 }3 I- C, {9 L1 ]% W, {. w) Y2 A' _
[u:] [u]
; d3 `) _. M6 g# `; g, G) J' E6 }' Z7 a# Z+ \
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s9 }1 I+ @* ~  Z8 F  x$ H1 p6 T
翠花 发表于 2009-10-27 11:57
  l5 F" _) t& h
+ N* W0 w2 ^5 ~& V
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。2 K) b6 t& P9 f$ m7 }# B. m
5 v" o# Q  h6 i4 Z; K- i  l- p
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑 ! I  x, C: @# K# [/ |- a

8 {0 Z$ t+ B" ?1 uIt is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. $ V* b2 E- k2 [9 k4 X+ V2 h

* \* x# y3 }# s' p' X# Y: e2 NIt is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:].
' W3 F# x2 U" k0 J& _9 {% l
. C8 ]+ ~1 o; b) b9 DAs for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
理袁律师事务所
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 , o% z: p3 s/ @4 E
写的不一样* N, u! J  s5 ~  R, X6 t
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
2 o: E& a& ]/ G+ A5 `2 ?2 F
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 6 b7 V/ I$ N: v1 D0 h
写的不一样
8 J# U: @% M6 H3 J说出来怎么那么像3 G3 h# V$ s7 Z; S. A" \
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26
" }, k4 D: q# B1 _- ^- W' ]! e6 ~
6 ]4 K+ Q4 A  X  E0 {
确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
/ E2 j' ?4 E" g' e; v) q& v, x4 z4 |4 \: X7 u/ S2 O
具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。7 [* Y+ r5 I' Z# [

! h7 J# x8 v5 W" V比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
5 n! |4 A; {' ^  B+ u
4 u8 K& q4 j/ B0 y至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
  D# E4 f6 z) r0 v7 @1 b雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

3 c2 M1 C* F' g: Z' a0 |# j! O4 W# S6 }/ \6 c- E
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
' D$ T1 b* a: J3 I翠花 发表于 2009-10-27 16:42
8 N7 s) ~5 ^- v% O' K& [

) }0 c. A9 }1 c- G8 P5 k3 t; S巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!3 ]. B  s3 b- @' N. b
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。' K$ ]! S5 Z* C
: K- z4 _; S( @1 b0 r& T
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
* y5 D0 Z; S; @; l5 f$ C: n雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
2 h9 e8 w% {/ \8 V, f7 u

( X+ y3 O/ K: a( O8 l3 m+ oHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!& o4 t( z8 [9 E  ^# T" R/ q
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
# w8 i% }2 x0 Ytherainbow 发表于 2009-10-27 18:12
' C. |+ s! W, r& a5 `8 t) e3 c
" B2 m1 A( @0 x6 g: S& D8 Q/ ?4 F
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
9 R0 N6 Y7 L6 c1 M' A/ @$ a0 n; z翠花 发表于 2009-10-27 20:54
* c9 h' _9 C- |; [
2 D/ h! I% O& W. e5 a
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了+ E* F( L5 |, p! v7 ~) H( z  ~
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57

) d0 G. }- B2 m% y  ]- [# A0 o7 X/ g! m, l( ~; z" z
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。# s! C. c; m. w- D
雲吞 发表于 2009-10-27 21:56

  V* G. I0 [2 m/ X5 b* C5 b4 _! m) l$ S# ]2 l
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
8 v! c6 Y$ G8 f. c/ o翠花 发表于 2009-10-27 22:12
+ p1 Y5 R4 g4 k6 I4 \, j" k* ~

$ Q6 Y  [* g- I/ m* h3 z& H: S哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
7 D1 s) {# W# \8 H$ J$ \翠花 发表于 2009-10-27 22:12
4 G3 u3 ]8 x4 ]: z/ k3 \7 i% s
- ]3 e3 R# V+ p9 w% t/ R$ w  ~
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
& t9 x6 R7 N, R/ h6 z) j7 R7 D/ T雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
& c# i; J7 d$ i, j6 r0 a

1 f4 T0 S% R: [/ Q0 `+ E8 x6 K这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。. V. e/ o" {( r. K4 z
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗# Z7 A7 S! A/ d+ [- K) X$ O3 V
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

* w* {: M6 v- B3 @8 ^0 o, D& y啊··············
  o+ V0 L1 G7 ^被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~$ F2 G2 O/ S. I! I
翠花 发表于 2009-10-27 20:54
3 M/ N4 {9 p. R0 X3 B

  R& L+ w3 j2 |- |hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
3 [# I1 r( H  B" a: t  z4 W. b: j5 a2 s* l# {, {
以下的发音比较,却较少有人注意过。- R6 d# _& s# V" `
  J( o1 D5 l8 D) W
[ə:]和 [ə]
7 `$ L- ~% B6 R) l1 i, }: X
' c% v/ D. x6 v4 s$ E[ə]是不是[&#601 ...0 n# E# {! M! k1 n* ]% D
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24
: ~7 N% b3 }) h1 ^8 ]* U
2 M+ Y6 [- E5 x" {: B4 b
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。. B8 z5 @+ N4 T1 C- S# p
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33
" v5 x- Q+ @+ H

4 z6 v# q1 Q" f, K我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞 3 W. I1 n8 g2 v9 x% J: S2 C

+ R7 Q- N1 H: Z8 F* L* ^) w( Y% E: H" ?  J  E
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。, d. b5 ]" U# q7 n$ d) @
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40
8 p7 b8 U  Z& \6 {4 {* O9 y: v: O

% |$ b# f+ N& f1 \3 t我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:) c/ p7 X& h& ?- S8 g! I6 t- }: ^
& i1 r3 z, E" `  _+ a
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同. W0 U* y2 @0 i0 E
2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。
. C8 @  G5 s+ Z, s* {: S( ?" c, e, z- |: [9 b; b, [
不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
% u: m6 D8 [+ l+ z0 ?2 X& B/ j
. y) Y8 `: |# V! R1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
$ V2 h6 p% b5 v3 T5 \* f9 ?2. 然而在city bus,shuttle bus ...
1 v" T) H8 o7 g1 S; k雲吞 发表于 2009-10-28 22:16

3 Q) y- q0 t! V9 D1 Y' K$ E0 w, s# k/ ~: G- `2 G$ C: {& T- q
我明白你的意思。
) _* B% i! E! u1 x- u1 k但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。
4 E" t: s: g" M4 i* A9 _今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8
  m+ m( G! [" i$ K' c& a& W  _" j. P7 h& E# F) _& J
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 05:57 , Processed in 0.273367 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表