 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?+ v p0 s0 c5 D
) `3 {7 z' Q7 m: S0 A! N旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。: }1 P5 r! F8 K9 I5 g+ ^3 z
& G0 t7 T! B/ B5 C* X& e& R( C: T
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
7 M8 h8 w! \) y$ O% B7 a( X( n; W2 V* O! w$ t3 H( G3 Q
1.“学不好的,都牺牲了”
( @4 r* J; T4 r9 _. Y+ Z V o, l* _, L& \
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
* P3 C, j# C1 _: e9 Y4 ~
4 w/ }& V3 ]2 E4 Z言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。' R5 K. y: X i3 w# r U4 G5 A
7 j1 y2 V P W) F
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?6 c2 Y3 m6 r. S$ |9 |% n+ Z0 @
# e* r5 [0 j- d" P: {1 @
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
+ j/ }' N! D1 o( F7 A* k2 ~& W4 f1 C+ i% g4 l/ P1 W
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
1 ]) u: v: g/ K, a1 I8 E" ?9 h! S) f3 {
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
1 I! L( q& T& a" p8 J' w5 a$ ^/ g& ~" A u/ ?0 U) j
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。8 o0 I- i4 n! `+ }: A a
z) I+ q" J. o" U7 K“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。' | c9 E& E4 W8 O; x3 f8 S) ?% `$ O
& J0 v5 C/ n% v' @+ ?$ A“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
% ~0 `, E1 ]5 B0 _4 U
9 n7 G: l! D$ p3 `( ?! A/ A' \他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
" o# S6 Y3 N3 n' y
8 F1 l( O+ s( K“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
L& i! r& M% b+ i& N% M
& [- H7 v' a! ] a, ~& b7 F“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
; o8 K! Z( y2 I! c! x) l$ ^
/ C- n6 c* H, G“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。9 @ Y) ?* L+ C9 O, [! ^) a
) ^7 @! U" A, Z% U% b) ~
2.用“八路式日语”喊话很有效1 Z' x0 ^# K2 v \
' H7 K2 L) h+ }" h3 Z
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……" {* u0 x# ~: e7 U+ B9 U% d. T
+ x: {: T" ?2 g不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
3 J, P$ n7 @1 u" K8 q* r% h/ v9 W6 M0 v* L$ o! D; V q/ x& ~
“那还喊什么呢?”我有些不解。) p- m, X/ E, B/ z) o' R+ ?
( ~8 ^' M3 z/ u- k- e; ^- P7 F, o" F老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
Z [5 I( V( a& y
4 `3 L7 G9 U4 X4 D4 A2 b原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
: |8 O( |+ |4 K7 A# ~8 @5 f' U/ h) K/ T/ k' b* X0 x
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。1 v* A6 s( s. B/ q
$ f" b F0 ~) H& H
于是……八路的宣传效果,也就达到了。" o0 \, @6 Y- {# z, x* t
8 ^" G0 w) |1 j9 S9 }; \
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|