 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
8 M$ t6 e" `, f7 n+ G, C6 Y7 c2 Z1 @! m
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。2 x7 J1 ]! b f2 X
9 ]0 ]* E1 y; ?
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。7 B4 K4 V9 Z6 G" B2 y: U
- a' m; d+ a' R4 h1.“学不好的,都牺牲了”+ m2 f4 C( i' O! j
, W% G b7 K q4 g7 i笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
+ \/ T5 d8 j3 o- ~
1 ~( a. N( `2 A( h% G言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
' \( x* q2 p* T9 t; U! ~6 M0 l5 g, Y0 r& g5 k4 S9 n
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?' L( t; [- A6 `8 O# {) O9 u a
: h) r& |6 E8 C* I9 @9 ?3 G
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
9 O" b( j, v- o6 w( Y- j8 H' ^
+ Z5 a6 \: o, v- x R0 n- t怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
5 f; t% i$ B1 K
- d. a, f7 Y% {( d( W. R1 K0 ^! j这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
7 Z% z+ h$ F& t. y Q9 j3 Y% |# n3 I- i7 @0 t0 T% V3 g1 y5 g
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。+ `: u9 c$ G: p, ~
. B- F+ p5 V, n8 ^- l
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
, ~) k! `# \4 B; p9 X; g$ y0 l5 b5 R% x
5 ^2 y. H5 Z& Y1 b* |3 t“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
' o D! h3 ?" T; W% W, j& E
, U/ _) i0 T$ _- g( d他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
}5 s7 t0 `5 j* D0 \' c- S6 [! S% R8 X
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
1 y) \6 b6 @( t- C% Z( i& F0 h+ s' E% y% R2 L
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”- u% u* h/ E* b# X7 b" K7 E
) [: j1 K' @4 B
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
! K4 L. m( \. T2 f
3 @, R2 h9 m- Y1 x! S$ }: Z$ W9 f2.用“八路式日语”喊话很有效& F; o2 c" k, T9 {8 b
) [! G C, G; ~ i/ o
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
2 e) C4 Q5 F6 \# Z9 y; q. |# s8 |9 g2 t" U! G ]3 d* _
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
6 E* v9 A7 d5 N' e7 I) l* z8 ?* T7 b- ?
“那还喊什么呢?”我有些不解。; _ A: J( k2 V c6 j
0 D+ o- F4 s4 _! Z' e老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。( v' \* {) u- T+ q: ~- E
: K! Q% }/ h: Q% j: U
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。1 F& D" [2 T5 s, p; V
) q* h! g5 i8 Z0 y8 T# r" O+ p
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
* I5 K" i/ w9 H' v- e) _% |) ]& ^ d
于是……八路的宣传效果,也就达到了。4 Z# J/ L8 o& h: t
# _ i5 k( ]0 n: L (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|