 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
; s. }9 }) R% k! n M& F7 L/ T, @+ R6 K! ^% H, t2 T* G& L
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的2 q% [( P" Q8 x3 q! Y: n; \! a( u
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
1 s7 ]. {7 X y0 Z% v2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
# U+ z4 W, k/ i% x6 k4 j8 k所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。" O+ n5 A, T/ q% V5 }, H
- ?6 Q5 Z7 Y3 B7 g
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。& n% J7 Z; g J# z) @; k0 }
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
8 A g9 W- Q- o
/ t& c! y6 M7 d: v |* h关于那个问题,还是看看圣经原文:$ T8 J4 G1 P; G
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” 6 Z& \6 a. M" s9 M/ f3 F) R* s
2:19 The Lord God formed out of the gr ...+ p$ \, H- v7 z* Z/ B0 n
高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
7 G: @; v7 {+ F6 h+ I( e* c1 D1 O" M3 f7 a
3 \8 |. P: V' [( j
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|