 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 # N* z8 G( E5 W+ _% T
( T L# S* X" j9 P% {9 G6 b: i# F
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
|* ~/ j! ^. l- E- v) c2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
, t! u. z- }6 [7 ]; s% h( R2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
, N7 P7 l( m9 C' I7 |, D所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
* l# g5 ]( f' P( _/ I/ x/ ?
% B' R* q# u1 S, e2 o& p. e因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。
+ [' Y' b2 Q7 N3 _$ r1 _但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
X( \8 n w! i4 q, R) K; E9 v0 a- l+ V
关于那个问题,还是看看圣经原文:( w7 d" K, @* ]6 W; C
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” ) M+ r, a# F* @5 M8 w
2:19 The Lord God formed out of the gr ...1 N' `& A+ V) F, g& n/ \3 c
高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
& m% I9 n( b& j2 A' x! i; j- V0 y3 n5 x9 r) m- y4 e( @& f
1 U% N6 Z! _# `! G
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|