埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3055|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客  e7 s  ^: d/ N

" G* Z' J7 B( @* q
. d7 J" {( ]$ B# j; S/ G8 O0 r用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
" L& Q: y2 m) G, V1 X0 s, W, w  t6 W. [1 k( d/ @1 v3 b: @  ]

# l# n! ]- |. h! }其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。: }; c$ K8 w* d4 X# y) g, b

! i* }: i; I2 ?$ u! k! r7 [5 R4 U, o/ ^$ D. d# V, z- p' M
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
; n) o& `! a1 ~& S4 \0 x9 Q- @" V9 v5 K
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:% `4 r; O' ]% {* B; d4 ]

$ u9 l$ c& n$ R0 [! d" G0 R1 V$ S4 |! f$ Y) F
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy., d0 m2 b' y& O

) `" j( ^% O$ h! w2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
9 d& u" M9 k! @* f# P4 G, \9 U4 N( `5 z5 M  S
3) I prefer this assignment than the other one.
) c! M# i* t  p! N1 V: B3 t
: q# ?$ H, W6 Q( S# l: Y4) How to say?
* L, [3 M3 p+ q2 A- Z+ _
: Q/ m: s: B5 {' {  }9 h5) I'm going to home tomorrow. , K; P( O8 i9 S- b: |$ ^. ^, G
2 o1 g" C! }5 D" n3 h4 T2 M' f- E6 z
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.6 u5 F2 |- m2 ^# `4 o
9 d1 {+ j$ M3 C
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
0 F+ j' E# A5 |" |2 L" I+ T+ B2 C" O9 ~" R1 X% w/ _: O
8) There are not consistent findings on....: W# |/ {' X+ G- A, |

" j+ C8 Y2 X; r& L4 @9 {3 c9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....6 O+ l6 q8 x# @; Q4 Z
# A5 K  U. ?3 d# ]7 U
10) Especially in the US as the largest economy...., h5 _/ i8 ]& S; _! a

: I; J$ B7 j# `
% p4 s  O  @) S; x. J! F  }: R& J3 j+ i* T& p- Q! _. X! F
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。# f5 ~! E5 a+ z$ N' S' S( K
2 K6 w  j& t( b: M& z
/ N, B! B, I. r/ G" D
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
& w" \& R: U) M. O5 I
3 u! ?  P# N7 k+ S
& \: ~- K. z- e3 VHe should make efforts", "We have done it at our last meeting7 j" N& ~; N  P
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec ; l0 ?9 f; W$ w1 J
* }% `( Z$ M+ M: G  S: y2 g. A

9 |. i* U/ g/ z" f4 }* u: f- ]在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 8 r; ^  K2 Y, r4 j5 r

" Z% T' m8 ]9 I5 Y1 p) C& o  L7 m还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。4 r% g/ p. O+ b4 Z1 C, e
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
' K9 u4 w2 d; h3 t在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.......... h' c) x: H( J/ k! N; F$ _* k
千度 发表于 2010-2-7 17:33

. I; j0 u2 K# J' E4 ^# ]2 e! Q1 D6 Z; E5 b0 j( X9 m
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
; a/ d7 e2 H0 K  X! T
9 K- |5 I# m4 ]: x, B2 `我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说, o* o9 J2 }, I6 H7 Z
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
, k$ g  n+ ^: M8 u  a' p: p" C  q
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
8 v6 q% ~7 m3 XHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.2 H5 c, B$ V. U
4 i6 `7 ^! K9 `' J! b, N# d  A
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.$ m. s' x* x1 B* N
4 y2 Z0 p) q1 Z" |% G% Q, D+ D; S
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
" p, C# J) ]* n2 N3 H1 \0 L: M3 l& u. b" Q7 v; T. k6 n) v
! ]3 F$ @$ s$ l( L8 o7 `/ T
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
5 F/ I0 |+ O# ^5 W) g( U第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
, f/ q) I* s$ d这天天跟老外叽里呱啦的讲
3 @. U, K3 A! C8 {9 L1 q( k都快讲成美国文盲了/ T/ v; n! y( B/ h% Q: m
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-26 06:19 , Processed in 0.203490 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表