埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3213|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
7 y" d& ]  S  a) K$ s
% O: ]5 T5 H2 o  F
+ x+ t' B% J$ S2 L- H5 i1 j用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。% }7 x9 C; ]. n
' `  U" J- e& I' U1 V- f, N

) U! D1 C# w% a' Z8 Y# [7 P2 M其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。) ?3 o  B$ ?$ T5 Z- g7 Y

  m; y3 [4 L7 p0 j3 `  g
3 S7 P. o! V. G! }' \老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
6 C6 a5 q9 V$ K
. Q& q2 X  j$ S0 A这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
7 q9 T' a( _! Z1 S6 Y# M5 b) D' J! M& B9 _0 g+ {# g3 v0 O- W4 L

6 A# v1 a' X; d3 q' S5 x1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.9 {3 Q& l1 V3 q! }) w; a

2 n, G! e" I/ A( ?2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
7 S' j# H) q+ p( y; ]
4 L/ x1 a, G8 ~) s3) I prefer this assignment than the other one.' A( }- s" e9 |2 w1 D. h; y

5 M9 i) E. @, s! ~6 G7 L6 m4) How to say?
& h# }; P, Z1 R% z( a, I( m/ }5 J4 v' U# J2 a
5) I'm going to home tomorrow.
5 ]  g, S; I! s( h
  k5 g( G$ u/ c- ~2 |. A+ e6) China and Japan are the largest economy in East Asia." v+ s" J$ |2 s

! |+ r7 F: M8 Y5 {+ T7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups...../ M2 x# ^- p$ H) |
( S' l  q' I+ ^/ o
8) There are not consistent findings on....
, x7 e) l: J  w, M; {  A, E! G0 @( }9 s( \2 b) q
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
6 b) K+ o# h4 X3 D* `3 V# [8 P( P* v, P0 K9 _
10) Especially in the US as the largest economy....7 I' y) v0 C& D5 n) T
- ]7 C! T: t$ E5 A& I
) F9 h7 C6 l0 t7 \+ N* Q* f
# B1 ~; c% g# z
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
. `  Q$ m1 n) w; O, N+ y9 \& z* E+ c  l: J0 r/ x; Z7 G

  m9 P" ]3 N# F5 J. p+ {一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
& ~/ e8 ]$ B% r8 c0 O0 i, ^" W
; E0 {! v. J/ Y) O3 T, x0 K7 j% Y
He should make efforts", "We have done it at our last meeting; f, t  U0 _. J6 M
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
3 O/ _5 `8 X2 P. S. Y" z" E! z" X
8 e( c7 o( O6 ]2 L- v
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
4 E" r# L% a! N% y( s1 c# }0 g. N7 G8 F% \1 [7 X
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。- N! ?1 t$ Z" j( \" j
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec ) c* k  w! R; m; w7 @+ ~$ f
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
0 ~. N1 E* ]5 D# X3 P6 d, }' s- j# I千度 发表于 2010-2-7 17:33

. h4 K% l( k7 c
& C3 B/ ?: V8 g" _2 t8 p/ c" z* A在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
: o* x' k6 S  K' ?5 m( ^4 w
2 c4 a, q$ g1 c0 N7 J6 }我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
; A7 k1 d7 W3 B' ~He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
- y4 d6 Z  A. n4 Q  _
' S" l; E0 g% _5 ?第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
; u' p" I' I  G# R/ XHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.& M. k: W! ^7 Y5 T

* F/ Z: p  w; W% [# e7 e) c7 T另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.' U" E" y$ a2 b' q; O) A

" u) H7 b! Q9 \* b其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
: v0 s& [+ s, b& h; z! \1 L8 M4 Q2 ^; y" P: R
- L0 ^" a3 F4 M- ^+ W) `+ o
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
( W7 F1 s9 q) W: G% U第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
9 E/ m5 b4 z  z' J7 E" n9 c这天天跟老外叽里呱啦的讲
. l" g+ S& {! G4 W都快讲成美国文盲了) }9 O7 h+ R3 ]1 s3 [- W
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 11:13 , Processed in 0.156906 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表