Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 b ?1 ?7 Z. m; s7 O, H- n$ t$ f* X3 v1 s# M3 w
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ) c; C0 m* _% _7 F- W! c- @) D2 u: U0 N \/ K+ o0 h- a; ^9 a; H* t, `
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! R0 }9 g. q: ~* r
2 V( D+ c( a3 I4 S4 d4 c7 @% S
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 5 N/ f' `3 r( f# f2 [. o. X# G( a0 q' ?3 p3 l5 \1 z6 ]" m) l
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?/ `2 }: j2 X4 d |0 M
) }' \2 X- B/ J8 S) I" Q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". # o" G9 n* i1 X( @$ K, p ' I* f% Y" m- |5 ?0 {4 g, aL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 1 Q; K! |7 u) u3 @# U0 B1 J( O5 P& g+ P
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( H- c% b7 J- a- G- g
9 z l( T( M+ T3 s0 I4 Z
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? - x6 f: H# r! h7 Y! S4 E 3 P7 o" [8 t% S. v9 t% \! Z8 LM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.6 a/ c) S _8 ^6 `+ p
. q- J; y, P; @5 k: I ^L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! / \# j! s, d" z6 x% [: y7 l8 p8 I# S2 I2 h
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( n0 s. C* v9 i) q % y3 O3 b" D( o/ A8 P( CL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + O/ m* z' p! u- r( r( o. b6 d& l- ?$ K+ b! F9 G
M: Five bucks! I can't believe it! 7 ]) b. a) l& p" k8 n$ d5 m0 ~. Z3 U4 C7 Q+ @% V4 W
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!4 `8 l% x7 d6 O
& O+ J5 { A8 A* t6 t
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 B t2 q, v# l: r, f , H2 r6 p+ J2 U/ j! ]L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 % c6 z1 Z* R: K# H% Z5 }3 I& y 7 N0 G: a/ v) H: j# M(Michael和李华看完电影以后) ( e/ k0 b& m; B% R+ _ 4 a- `/ N$ s! R, U' z8 jL: Michael,这电影可真棒!6 s% Q# J* p" X4 x: h
7 z% h; c: y6 U# o) m8 t* PM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.' |# O6 o; u* k u
4 r6 T" k- Y! E) v# o6 OL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 9 \: ]3 S7 k. [0 M3 B. ?- M. a $ N6 }$ [& Y( D O: v+ ~/ T ]! DM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 0 V; |1 ], D: k U+ l% j7 R" g6 M I8 o o ( T7 ]. Z7 i+ W) w5 g0 F4 k5 m2 s6 E) [L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。- x& u' h' J' @" r/ g. C6 P1 j" y
/ m3 ]/ h6 o: QM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. * J0 z# q: X( j/ c9 M% q4 t8 s' s 0 O$ o; p, F7 a: s( q6 a$ M4 ]/ IL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? b! ~: s; ], K6 ]# y$ t+ q& l 0 t5 ~& O3 _% H$ V6 }" l3 I+ RM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. * A* ]3 L: W, H u / D5 X/ Y' m) s7 p/ L! _L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 3 b# t/ D4 p+ y4 U% p) i & _; C: o1 F0 T; C$ x7 DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!6 H& E- r3 Q1 u. b
_% [; g0 g& I' s: @6 z
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! # x$ R, }. q A) m" c8 A' A E ^5 a4 A) x4 f
M: Whatever!7 _$ Q' x( C7 m: n8 h. P1 f
9 ]4 M0 |$ i: p; ] t& k" z9 U1 q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 / J! w" S) J2 ]! Y! E5 @Audio as following: 4 ]5 `5 i* r9 X( m9 N+ }; N2 \1 J