Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。8 c) [, d I0 h9 U" ?- h& X
; I4 F1 `. o% N# p/ z# y
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % Z1 g$ ], d+ N; }# O" Y/ i+ \5 _; m" p- ?2 b2 L& j* G) O7 t
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!2 M/ ?4 M& M' u( b2 F
: p4 O# E2 L# I3 {( e" I0 d s
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ; z' ?8 j* }7 `& r! a, e3 A- r' i) b
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?9 o8 }& p& _- y. A6 v( _
3 O; Y. l) \ w3 B: }" r0 h; g
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".: j. H4 x4 v( S' M, W+ O
t8 h! B+ S8 e2 y$ H9 }
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: f' F5 F- { X+ k3 @
; X, f) U0 B K7 V# v
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...! e( C5 ^* X* X# @9 b0 }
. A: v" M' n' ^L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + z" j6 j* q2 O. |" T5 q: D# r2 H2 M3 j+ A/ a# c; r
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 5 M# }0 `7 {8 d: Y; R- Q2 c9 k4 g+ @5 ~! `% I. W
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - U5 c; x: F _" z ) t- L" I! i# Y$ j7 j+ UM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ) U3 z: r, h. R) `! R/ m" ]( f3 E' w
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! : z: v+ J/ ^' b3 W3 f7 z ! ?9 h: ^: f$ `! N# SM: Five bucks! I can't believe it!. I! z+ M" w- q9 K: f
3 S( [, L: d0 I2 Q0 B" P) t6 Q' H
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!5 ?* l6 P2 y% l7 l! d; D. ?" ?* @
; i- R% p( K, q- [; j
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! v4 u6 d# A8 f 9 z& n7 r7 |5 C lL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。7 C3 P+ S [ O
/ C0 B- U6 g! R! Z9 r
(Michael和李华看完电影以后), U, \: K) Q/ e0 c3 |: k
+ i0 w; b9 f/ w5 SL: Michael,这电影可真棒! $ `$ x0 Y9 D9 \7 C: k$ N$ u. n2 u% f* `3 P8 j
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.9 T$ k- }" a( w R
$ H) Z$ ~" M. Q9 l/ z2 Q
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!" J/ K. z* D( X) ^2 O+ t
) U. c- x/ n, o$ ^ B0 TM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 7 K5 o* X% S+ u3 F* h" \3 t8 L( h, r: w) V, P
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 A7 J. a5 _$ s7 W
* h; u" ~. }) V" f8 e# mM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) h# ?- P4 z# U / m4 e: P) i" q1 S" X# YL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?0 V$ h8 E$ P4 F" ^
/ {# ^; g# b: A2 w6 H5 z e: R
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: A3 q/ {# u' b7 o4 w
3 d# E+ \) M# ]& m1 xL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ) A' h( b0 Y5 U, N) m& z7 K5 t* I. p- C# ^6 N2 m" ]8 x: f
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ' M/ m1 |/ m7 R0 x1 V2 O0 O6 z- w8 L, X! g5 v
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 n1 x1 O8 H) ?+ X* Z
' \1 a7 d$ [1 m4 g9 S5 t' d
M: Whatever! 6 p, ^% k9 m/ e( |/ {; w( b# s; y: \( [+ h- [! I
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 1 q% n% L! X' c' c% lAudio as following: ' C$ y* ?( _+ Z3 U5 H: |