Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。* [3 {# p% l( G0 F
0 {# K4 w9 q( ^& ZM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?9 Z' L$ L; j, ^* @+ B# U0 Y
" T/ y2 ^ U6 NL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!8 F+ q5 \% \! T7 C/ z2 m
7 O6 n6 p5 Z+ q. @& ]* b4 u' x$ r, R
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 k: K1 q* B+ d# A* h
2 o2 s6 M& W7 R# h1 wL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 4 K) k9 ?9 Y4 R/ W: N2 C / q# o) a y) ]* Q, q- yM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".: P/ H# w2 Z) B2 |2 b' d% Y, V" y
/ @0 A# Z! r4 V- }& i2 P7 L7 x+ B) uL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? g; S! K3 R0 N }, [0 U
) ?, O/ J. ^# @/ ?- ]7 E- nM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... # }$ p/ a) X+ N2 Z Z/ s2 N1 ]; b9 h A! M
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ O/ W @5 f7 S* ^+ q1 P% `1 _
; h' X+ A/ o% {, H( O0 |: w4 I
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ' T- G( ?7 C1 O" ^" k4 S ! M5 O. z/ w# u2 U0 D1 C- HL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!* Y) x3 T3 t& E2 p
% g4 T8 h/ T; Q2 D/ N7 [" m
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. . R) E# o* a \/ ^7 Q) w3 Q + R. z- r X/ R. D" K" IL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! " i9 w2 m: j8 t7 w) g) ~# l . Q4 u; W6 l2 C; ] GM: Five bucks! I can't believe it! 2 P# x9 O( \! A1 {0 b% r & f8 d# w6 e; m. WL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ; B# z' S# t* I. A' ]6 A# z( m% U$ w4 G4 A; ?# y9 P5 F& n
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!1 ^# V1 ?% |7 t7 C% P' K
: H' `- H1 F, j; o
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ) W( L1 A% |2 _2 b9 i! L2 v 3 |) G# s5 ?0 w' R: c; A(Michael和李华看完电影以后)- {- d8 K4 G$ U0 _2 n1 x+ ?) U
" M& ?$ ~$ E4 a7 {- u2 @L: Michael,这电影可真棒!, r* t/ N- U7 L; d* O8 d I
$ y- `$ i3 J4 {
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. . \9 i7 i1 k# G! z# w1 g& F 3 }2 e7 t. L# L9 A8 ?L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 q. G5 L4 u- z: ?
, I; l6 m; H6 f/ m TM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ) u+ g* v/ U3 C9 I 1 K8 V7 P6 d. y9 SL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; Q* N2 w, v8 a( c, N. ?; P% w& e 7 B5 _5 k+ ^% a3 xM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 3 p! ^5 d. q7 [( T+ l ' m$ D9 P5 n% T3 e! YL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?* z! v( n( ~2 b; \
8 ]1 [# f/ T7 G7 k8 k" Z
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! S+ ]2 A, C3 Z! {- b8 G3 r 4 w5 G7 m- g" J) P! A4 nL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。# Z9 w9 l- a: m( P1 t$ }
* Z+ J7 ^ S6 H: l% c* jM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ' E v" {& @! W. J# j) A 8 b/ w* F) B8 }* Y. w1 M* BL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 }! X& `& D( d + h* Q1 T0 y. p) T" bM: Whatever! $ f; h h( u- d3 t6 a( E7 K" g" M, B6 q U8 L
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 5 J& i. o1 W L( dAudio as following: " T: T0 @6 u) u% Q" w1 V