 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
4 y4 E! d% ~$ h. o, k- l. j- ~. X4 a
6 {1 \, V: L3 x7 M% d8 }云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?/ `, {! O( N3 Z' o0 E
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
3 _( b7 f* Q1 L: q" T* C
2 @# ~4 h/ D% l; ]; Y8 P发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。7 @- L' g( t* l' {* C: i; G
( w8 ^1 t' s& w& M[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。% |3 y+ ]" D) n9 H1 n8 P' g+ Y
n6 L% t4 A b
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。
& D6 p6 f, v9 I
! M6 y/ `. q0 s* p: \6 Z中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。( v* D8 R* A& t. n+ x) J) Z4 \: v
( w- R; o' L, [. v* A+ p1 m
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。( G- g' A( Q K# i/ K2 O- j! x
* c. u$ G& W) _) D& | U
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|