 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
1 K/ _7 u9 |) S8 Y4 K7 n1 Y, c" S J9 I
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?3 w# t! w, c/ s% J
国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 3 j5 T, H2 Q* J- [" W1 T# S3 j
( @0 N) K8 F* P; e+ m; [
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
; F E+ B& X9 ]! b- l' x& H5 \7 |) U9 b& U, |* S* @9 C
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。! H& F0 P, t& [2 G0 N8 D3 y+ V
9 b# j8 ?' ]# D* p |% D
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。 v( r7 E: \4 l
8 L. k1 d# D2 ?0 T& j: j$ J中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。5 f) Q% b7 n. C' e; t1 }
) G F# S f" Z+ i4 v竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
+ K! {4 V @! ^, J+ Z4 s& @6 ^6 r; Y: B" n, a! U0 }# Y# m9 j, ?) L
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|