 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
, A8 V m+ O% F0 g ]* O4 W- L; w( c9 W9 H/ ]
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
& r* d) Q$ z& z国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 " t T7 t5 E5 [1 p M2 w2 C0 t" ~
- i4 u: u% I' }& c h2 O
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。( \8 R+ W' d& ^. h' N' @$ T0 U9 S
0 n& `7 [# W2 P. w8 k! e/ E
[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
6 J) Q" j1 I5 i3 Q. t, ]+ T. F, _+ |; u/ q) ?4 R
这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。
$ b0 ]& W, F& Q# t( ?- U8 E8 {
5 W3 z6 x B- q* w- f中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
5 ]+ |8 L6 ?+ M e% e0 K. P' \1 L& O I" ?
' d- Q" r N( m# V% {% s8 W竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
0 _5 x1 X8 P! e1 ^) v, d' g$ f- }$ q3 w6 A/ v% l
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|