 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 8 A6 t7 Z6 S5 C i5 d0 }
于是同学们纷纷发问…………
- @ J! ?9 q d! k1 @ 甲:People mountain people sea! 0 G% f9 S+ r6 N; N) b3 B& T0 K4 y
师:小case,\"人山人海\"!
) x/ m2 k0 Z+ f {# v3 J3 }) T& E7 C& F! A
乙:I feel it difficult to pass。
2 g8 W% _9 B! W& G0 v, D 师:哼,“我感到很难过” O5 M- ?3 J7 f( M. M
0 m6 O6 d3 X- q2 z& o
丙:Good good study,day day up! / u# @' r5 m5 Q' F7 _$ r% a
师:“好好学习,天天向上”
, y/ S( y' o9 r( i5 ]3 J3 V8 {7 G) a8 m
丁:Three heart two meaning!
' t. W9 X$ o6 r/ m: D, Z' W2 X 师:简单,\"三心二意\"! & W; S t1 C7 y. x# e
# ?6 R* v) V: \7 p/ C7 e0 Z" I# n: v
戊:Look through autumn water! & K6 C$ D7 R$ J0 ~0 ]2 F1 s9 }
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! . F/ a5 R' t4 {6 F7 v
+ `3 V9 {) p' N5 @$ i) R$ W
己:Red face know me? 5 \$ s7 X. _: |$ ]5 ~4 R- q
师:太简单啦——“红颜知己”!
7 j; q5 b a9 I, S5 B# I6 y) f9 A. I& S% D Z6 B: c% K1 V3 Y
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
! Y9 X0 w$ s$ U1 z; V 师:嗨,“马马虎虎”呗! : e) t9 Y$ v3 u7 w
% ~. g: o$ w0 W- V8 P 辛:We are brother,who and who!
+ c/ M3 Q/ Q: X/ y 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
0 K6 a" [3 V) _5 `' _
! o; h4 o s- u Q# E% V" V 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
% V* I) Q {% |# D6 V; H 师:“我不管三七二十一就……”
# R+ E& T9 A- {( o& s9 F7 Z1 @) ^" G% U. n L; S, y c
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! : y/ Q, j* O' E
师:???嗯……这个……我想…… A4 Y/ a% R# N) V- B7 o
(过了十分钟)
* A; `( c F" v- _; m9 L……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? # r. o; |2 ], A0 m: ~8 s/ q5 [
* b6 p$ w& j8 A* i: u4 r/ e2 F m! V! s, W* N- r% ~ j
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|