 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” + [: }/ g! b; w% \3 c1 ~$ J2 `7 y
于是同学们纷纷发问…………
" N0 T% L/ j e* y/ C 甲:People mountain people sea! " j8 T4 z: s/ Q) b3 ~
师:小case,\"人山人海\"!
: z8 o! ]5 @- G8 X. P5 Q- n% V t. g4 w% D
乙:I feel it difficult to pass。 & D9 D- M" U' K4 a3 w1 D) E) `
师:哼,“我感到很难过” $ J7 o' n3 H4 T2 Z8 Z6 i
; O4 p" y N) K- y* r* N8 _
丙:Good good study,day day up!
, L, d' t' T$ v- T8 v4 f0 @& g 师:“好好学习,天天向上”
* I( j6 R$ _3 E! N
) a {& K9 X! I4 F) X7 v 丁:Three heart two meaning! * t8 [1 Y( h7 W. F, r
师:简单,\"三心二意\"!
7 v7 S% k& f! n* C! b
( S" m _% w4 d1 R, C" Q 戊:Look through autumn water! 2 h7 H! ]- H$ Q5 O& @
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 8 Q s. l4 _4 J& u
3 d0 ~/ o4 F, D% ^2 v 己:Red face know me?
# e$ N {7 H3 j 师:太简单啦——“红颜知己”! % ~' j! E: w$ @: w% g7 V$ x2 H& K
5 l* T9 Y4 C. d6 Z% e8 ?5 C 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
' o$ `% X& M% K6 B g& C, s7 @ 师:嗨,“马马虎虎”呗! , L2 A8 Y: t* _, V& k Q
% A0 C2 b; D% g: D5 H1 W 辛:We are brother,who and who! ! o, A6 z; N. H/ N
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! , e$ t4 I' u, m8 g
, D+ q; V M% c: K5 ^4 Z 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
6 f; w/ _% {8 M4 w! i4 M& t 师:“我不管三七二十一就……”
; [! G) S* q( [* z4 f- O+ R, e, S0 y7 U7 Z' m- V. h W! _6 ]" A# c
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
- R1 O7 S, w9 g$ i 师:???嗯……这个……我想……
( T& x- D7 @. C. `(过了十分钟)
% ?* {1 ~) U1 n0 Z9 m3 Y% M……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
$ Q9 C- q: _! |* E4 O" j3 q* S; M9 P! y) T+ G
" e" c6 h& g6 Y+ Z0 s1 M. N4 Q
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|