埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1394|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” % c7 i. Z6 M) L8 o5 R
  于是同学们纷纷发问…………
2 ^5 A; r5 ~1 F; x8 e5 X! ~  甲:People mountain people sea!
* t5 \, [& T: ]$ c  师:小case,\"人山人海\"!
# C6 a  W5 ], W; r9 D7 l7 h$ ~+ e9 i. H0 Y; _
  乙:I feel it difficult to pass。 5 h- |  }  U0 E, e3 l
  师:哼,“我感到很难过”
4 D, w6 D& w6 F3 }5 ^, I" f  P" [. V, b7 `3 L2 S
  丙:Good good study,day day up! ( Y9 R( }, {: f2 @' l7 `: `
  师:“好好学习,天天向上”
6 C# g7 h& g; D, `) `' y
( S/ Z2 T, _$ N7 [7 ]. ]  丁:Three heart two meaning! 2 E+ c. ~$ ~0 l0 Y9 s! P) T
  师:简单,\"三心二意\"!
1 }- X& t6 B/ `, C) ^( {% g5 B; m& j' A. s
  戊:Look through autumn water! % {/ D+ d6 n0 O& V( R. f
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
- d% U* }5 w. P9 ?! V3 r
5 `4 j0 S& e6 s$ J9 P  己:Red face know me? 9 ?% m/ R' ~. Y
  师:太简单啦——“红颜知己”! - a  q" F1 i  m- D* ?8 `1 G: s4 j
7 p& E! s* p( s
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
" y% Y5 h) |" P: j) P  d6 p" O  师:嗨,“马马虎虎”呗!
) p* f3 a+ g1 v* U6 W1 z9 V9 W" i/ A5 x% x+ B: e! t
  辛:We are brother,who and who!
( {/ F3 ]+ ^7 d6 a  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
4 l, h: E( `# t+ X1 U) Y
7 \3 ?: k+ q' J  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
1 f: g1 g% D; h. B( P8 n  师:“我不管三七二十一就……”
5 r8 m3 e) S  E7 F. d9 v7 b0 }; p' x0 T" I$ d- R& |( T
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
2 t2 G& B! x1 ^# D  师:???嗯……这个……我想……
; @) M- F0 ]3 [8 Y8 E0 }% G(过了十分钟) # z9 G1 Q% g& |& C9 z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? . r6 E1 H( C8 t; M; `6 s

( |3 M6 p7 e8 s' \" u8 J" T& F6 [) i/ S
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-8 16:06 , Processed in 0.121370 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表