埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1558|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” + [: }/ g! b; w% \3 c1 ~$ J2 `7 y
  于是同学们纷纷发问…………
" N0 T% L/ j  e* y/ C  甲:People mountain people sea! " j8 T4 z: s/ Q) b3 ~
  师:小case,\"人山人海\"!
: z8 o! ]5 @- G8 X. P5 Q- n% V  t. g4 w% D
  乙:I feel it difficult to pass。 & D9 D- M" U' K4 a3 w1 D) E) `
  师:哼,“我感到很难过” $ J7 o' n3 H4 T2 Z8 Z6 i
; O4 p" y  N) K- y* r* N8 _
  丙:Good good study,day day up!
, L, d' t' T$ v- T8 v4 f0 @& g  师:“好好学习,天天向上”
* I( j6 R$ _3 E! N
) a  {& K9 X! I4 F) X7 v  丁:Three heart two meaning! * t8 [1 Y( h7 W. F, r
  师:简单,\"三心二意\"!
7 v7 S% k& f! n* C! b
( S" m  _% w4 d1 R, C" Q  戊:Look through autumn water! 2 h7 H! ]- H$ Q5 O& @
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 8 Q  s. l4 _4 J& u

3 d0 ~/ o4 F, D% ^2 v  己:Red face know me?
# e$ N  {7 H3 j  师:太简单啦——“红颜知己”! % ~' j! E: w$ @: w% g7 V$ x2 H& K

5 l* T9 Y4 C. d6 Z% e8 ?5 C  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
' o$ `% X& M% K6 B  g& C, s7 @  师:嗨,“马马虎虎”呗! , L2 A8 Y: t* _, V& k  Q

% A0 C2 b; D% g: D5 H1 W  辛:We are brother,who and who! ! o, A6 z; N. H/ N
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! , e$ t4 I' u, m8 g

, D+ q; V  M% c: K5 ^4 Z  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
6 f; w/ _% {8 M4 w! i4 M& t  师:“我不管三七二十一就……”
; [! G) S* q( [* z4 f- O+ R, e, S0 y7 U7 Z' m- V. h  W! _6 ]" A# c
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
- R1 O7 S, w9 g$ i  师:???嗯……这个……我想……
( T& x- D7 @. C. `(过了十分钟)
% ?* {1 ~) U1 n0 Z9 m3 Y% M……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
$ Q9 C- q: _! |* E4 O" j3 q* S; M9 P! y) T+ G
" e" c6 h& g6 Y+ Z0 s1 M. N4 Q
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 10:00 , Processed in 0.097398 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表