埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1516|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” * K+ p# F9 l. M& I
  于是同学们纷纷发问…………
+ |5 s( z$ Z! R* F3 T  甲:People mountain people sea! 1 F: ]% }; N1 @$ _) ~" |! a
  师:小case,\"人山人海\"!
; U1 P! }/ U* ~2 B1 O6 B: E& s- ]7 M$ ]( p
  乙:I feel it difficult to pass。
3 m( I1 n5 k, M# A9 [+ H# p  师:哼,“我感到很难过” 6 D% S3 i1 `9 ]( z% v$ c% l5 i, q

: m; g0 S# T+ X# N, [( a  丙:Good good study,day day up! 5 ~8 B7 k; z; i% z
  师:“好好学习,天天向上”
, O- |' ]! [7 E1 v8 F4 Z+ C/ p. g
5 a% k+ ^; o* n1 }  丁:Three heart two meaning!
7 R* K- S" L7 ]& N1 O' \) h  师:简单,\"三心二意\"! " C7 }0 I4 O0 q- h5 M
+ H9 g2 F% c7 Q, [; `9 ~
  戊:Look through autumn water! ! f/ T1 A& Q8 _0 a: [7 ?" f3 `
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
- x+ K8 {% z+ `4 c/ j
* n# i, A3 x0 g5 H5 R: u  己:Red face know me?
3 V6 |9 z/ G- k1 f/ D  师:太简单啦——“红颜知己”! . B7 g4 \1 P- p
8 L$ n$ ]% c' A( y  V
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
3 T- q0 `& x5 u2 \# P  师:嗨,“马马虎虎”呗! 4 \# d0 h7 c6 c$ Y; g
; k& x6 _2 @6 ^0 q" v
  辛:We are brother,who and who!
( B. r4 ]* u* s3 W2 c- o% j, K  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
, h- m  j) a5 v+ J
/ @5 }) x6 @8 f' Q% p! k( u# k  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
+ j4 e( [3 q  ~+ \6 T* v4 v. a  师:“我不管三七二十一就……”
( P+ j* e% l" P9 A- n" L8 Y2 F5 U7 j2 y" _% m$ s5 l' c) s
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! ( Q  w  h: L1 j* o. Q
  师:???嗯……这个……我想……
3 D4 E: Y! s3 x& p9 e(过了十分钟)
/ D/ V  o3 k4 a8 L6 U! c; ?……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 8 f7 T* k- c  ]* l5 Z. `" p) E

3 s1 V5 V2 s9 T! ^/ {0 j. x6 |/ K
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-12 03:43 , Processed in 0.079378 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表