 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” % c7 i. Z6 M) L8 o5 R
于是同学们纷纷发问…………
2 ^5 A; r5 ~1 F; x8 e5 X! ~ 甲:People mountain people sea!
* t5 \, [& T: ]$ c 师:小case,\"人山人海\"!
# C6 a W5 ], W; r9 D7 l7 h$ ~+ e9 i. H0 Y; _
乙:I feel it difficult to pass。 5 h- | } U0 E, e3 l
师:哼,“我感到很难过”
4 D, w6 D& w6 F3 }5 ^, I" f P" [. V, b7 `3 L2 S
丙:Good good study,day day up! ( Y9 R( }, {: f2 @' l7 `: `
师:“好好学习,天天向上”
6 C# g7 h& g; D, `) `' y
( S/ Z2 T, _$ N7 [7 ]. ] 丁:Three heart two meaning! 2 E+ c. ~$ ~0 l0 Y9 s! P) T
师:简单,\"三心二意\"!
1 }- X& t6 B/ `, C) ^( {% g5 B; m& j' A. s
戊:Look through autumn water! % {/ D+ d6 n0 O& V( R. f
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
- d% U* }5 w. P9 ?! V3 r
5 `4 j0 S& e6 s$ J9 P 己:Red face know me? 9 ?% m/ R' ~. Y
师:太简单啦——“红颜知己”! - a q" F1 i m- D* ?8 `1 G: s4 j
7 p& E! s* p( s
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
" y% Y5 h) |" P: j) P d6 p" O 师:嗨,“马马虎虎”呗!
) p* f3 a+ g1 v* U6 W1 z9 V9 W" i/ A5 x% x+ B: e! t
辛:We are brother,who and who!
( {/ F3 ]+ ^7 d6 a 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
4 l, h: E( `# t+ X1 U) Y
7 \3 ?: k+ q' J 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
1 f: g1 g% D; h. B( P8 n 师:“我不管三七二十一就……”
5 r8 m3 e) S E7 F. d9 v7 b0 }; p' x0 T" I$ d- R& |( T
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
2 t2 G& B! x1 ^# D 师:???嗯……这个……我想……
; @) M- F0 ]3 [8 Y8 E0 }% G(过了十分钟) # z9 G1 Q% g& |& C9 z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? . r6 E1 H( C8 t; M; `6 s
( |3 M6 p7 e8 s' \" u8 J" T& F6 [) i/ S
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|