今天是四月一号愚人节。李华到处去找Michael, 有事商量。今天她会学到两个常用语,sketchy和sucker。 l5 s) U* ~; G }5 O+ x6 _; k" h _6 B. u a% b: F6 ^, c, t
L:Michael,和我住在一起的小陈今天打电话到我工作的地方。她说警察到家里去找我。他们说我的签证有问题。我该怎么办?我很害怕。% J; [$ u3 N2 u
7 K# E6 I5 K/ FM:What? I don't believe her. That story sounds sketchy. & @; w0 D: Q8 O" o: I4 n- j& _7 I, t, U/ W J
L:你说听起来什么?你不信小陈说的话? - {3 r! a j2 z% K7 T1 h' x6 C* e7 i7 a; N! v( ?: l
M:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted.4 M8 T( [8 H! A1 U
6 A3 V( K0 {2 s' @+ c; [
L:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信?) m o2 E4 t8 m
0 s* E$ h, @3 Z. V- {8 ZM: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals.' l/ r: U0 i. X* `9 I
3 C! U; h9 K# g0 F- o# D1 n
L:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。 ; A0 @- j3 o9 B" r4 B, c P; W! }3 M) a$ |3 v0 `
M:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy.+ m6 F) r( F0 Q; W8 \
/ z+ M# N6 t. V3 q7 J
L: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。; m0 j/ F4 _# e0 M* X) d
8 T% M$ ]# a+ W3 o
M:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is. / z0 K5 W m9 G 4 x4 n* W; f+ SL:今天是什么日子呀?噢。。。今天是四月一号愚人节! 哟,我的老天爷呀,我没想到小陈会跟我开这个玩笑。; H0 f/ T* [3 [) } _% }
" J' }: S" k$ a! e lM:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me. ( e; \( {$ b/ H2 ^( S* K+ f r$ `. T* O: m) e$ Z% Y/ H
L:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy? : a+ ~5 s/ o2 e+ q4 p X# K. s 5 r, N! \: ?2 _: V9 J: L5 e CM:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that. ) \1 V7 z) _" T 8 r, e0 S' G; u8 E$ @L:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗?7 b* d3 x- W$ o
- W/ |4 g3 K1 ~+ i- k4 T# H, MM:Sure!3 g( P; v1 c. |, x5 ?
c& ^$ `8 c' K5 f& s
M:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand. 6 H! D4 y* U# G2 }1 p0 m' y& m3 \) ]) Y5 Z1 S
L:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话! L7 G! X7 `5 O& \- e% r6 E! v T( i5 B4 F) ^) y
M:She believed that? She is such a sucker! ! O8 v0 \) M. v! X% F: j& ^ / o: N _, Y0 cL:她是什么?你是说她sketchy,是吗? , E5 g3 C1 T$ Q' {) [5 w; u; P6 ~/ U
M:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked .) _9 }6 k. }/ o& S1 v
2 i6 D8 o$ v/ D; w0 q
L:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯!9 v) H1 w0 s: E. X
2 l, b/ C: l1 |6 B/ F D1 l
M:Sure, everyone is a sucker at one time or another... , m2 s5 M' @ v% b, {9 O- z g8 C c' F7 g! s; _" }
L:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker!0 ^7 G" _4 ~) {, B1 U0 P# E
( l9 R1 C3 }7 O: [: }( RM: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate.8 f; M4 y% |* u( p1 x% V
0 A H. J z) K, W3 nL:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话): i/ H" R" O, ^; Y, B
3 N1 s/ L! Y+ x% |8 x8 r
M:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother?' G* m7 V% G& D: j5 }
% v' z) R- h- z' h
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。: F/ i* g* |" u1 W, j, d3 z
, Z; z* U# b/ N) j5 U+ y
今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 k* ]- V' |+ V: |" a' I
Audio as following:. [% T; P! l. V( ^6 O+ _. }