今天是四月一号愚人节。李华到处去找Michael, 有事商量。今天她会学到两个常用语,sketchy和sucker。5 ^. Q1 ]# g) A- Y. `
) ~5 U! A+ t9 y- v# O$ F* IL:Michael,和我住在一起的小陈今天打电话到我工作的地方。她说警察到家里去找我。他们说我的签证有问题。我该怎么办?我很害怕。 1 p. w; Z$ T; X7 B- `$ G# ^ 8 E; x& b& y8 `M:What? I don't believe her. That story sounds sketchy. ( A) ?8 l& s I/ Z+ ?' i% z7 Y \5 O. P1 i1 b6 Q. l
L:你说听起来什么?你不信小陈说的话?& J+ S8 h( B) H
+ ]" v7 `6 o* `# i2 ^0 ^6 T9 t& EM:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted. $ r. L* {2 e7 }! {* \- o3 R7 i ; `) } i* a) q, E3 f6 N! L! eL:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信?# F: u5 \7 _: N8 m
h3 R+ B I9 i
M: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals. 4 \) a0 Q5 M* M7 g# i+ O; h2 T' E ~# v# b
L:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。 : n) O* C& y, |& `' g @ * P" T4 x3 U2 _3 kM:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy. 3 C+ L* m, E# x7 k: ~ 7 w" o6 o9 r* ^; XL: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。 . C/ h1 p w2 y1 ?$ S/ V7 L: u5 y9 ^ b
M:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is. : y% \: M; |4 e ! \$ ^1 c7 ^- w* {L:今天是什么日子呀?噢。。。今天是四月一号愚人节! 哟,我的老天爷呀,我没想到小陈会跟我开这个玩笑。 - u# Q; u6 M/ o) Y# q7 J9 @8 @" V
M:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me. 8 x& d- S& u" O- J: r , e0 @: V/ q, Y* S" S8 ^L:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy?! T& |* e! i9 [4 n7 w i
4 |3 ?' n: z* j u
M:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that. 9 K# E+ O6 z9 x4 H7 J* R/ ^3 {0 ^) v N; V. n6 c2 b I, v/ I7 S0 @' |
L:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗?" f+ @ }0 p: \( H9 q" y* w8 v
' C- h% Y) [8 V* rM:Sure!) t$ M2 C; G0 Z4 t* L/ v- i4 [
( L. {+ ~* h0 o1 h* ^& E# X1 }- n6 u
M:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand.0 Z; Z8 L2 J0 i) U6 m
! I: y, m9 P. P6 l% t7 B$ \L:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话! 7 Z6 I! |( h/ p& G; b6 k" s1 O4 C, [1 w6 F# W7 {* p2 E
M:She believed that? She is such a sucker!! ]( f7 `5 G; p8 v9 d! o8 b
; P$ i+ T7 b; A% M& |9 @* K
L:她是什么?你是说她sketchy,是吗? 7 V% a \( l$ P X/ v6 k1 ]9 }3 g9 x7 [4 j
M:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked . , i4 }5 `8 t; u% ?/ \, x6 ^, @* j7 P+ D; J O: m
L:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯! 1 v b- o1 j1 i4 [% A/ \: S4 j7 a. T8 a7 ]% Q$ E
M:Sure, everyone is a sucker at one time or another... , M i. c5 ]2 P# r 8 X( p* [9 J3 k: g; lL:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker! 4 z4 M* n3 M3 i: W$ k# q/ [* F2 _( U
M: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate. + D- J3 K/ y% {6 N! ^' q( {( t. }, j
L:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话)! C( B7 c0 Z; X5 ^8 B K
! x0 a; c- H1 X% P) \ B4 c
M:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother? 8 K& |" M9 @, P' |- }. J( V& }$ _) m: Q0 X0 ]4 q
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。 - Y; L# p$ X8 S+ y! c9 ^, ~7 e 5 ~- F4 s h/ P& j" | A- _' S今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! F( Q$ z4 ~3 F: W. {" S" y6 A- J
Audio as following:1 }. ]6 r" y- g" {