6 u2 P8 b, a. }+ o' H5 K8 n问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ! Z3 s+ X. b, m
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , m6 W/ f+ \" n S1 ?2 u6 b. @彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . Y" w1 ], `4 ]
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 5 A& E$ U# f g, \" @7 M
' J& J# k/ s$ g' E/ D( [
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. + |" ]( d6 y$ o, K5 x# p
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 v% _% R, E2 r. V
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - Y% A2 x! a4 l- H
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. + J+ i7 g: T5 p% ` 8 s" |4 y6 P1 `' u' B! Y彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - J1 C/ R- o; _/ X! H* E
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. , U+ d5 s& ~ _7 g5 R雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan # N2 O. K. P7 p6 ~8 S眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. " J4 W5 t5 ?% J+ b# C; e" A% k% ^4 _8 o0 O) j8 i3 [
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 1 g( B. A" m/ C6 o" D( o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " }( W" O. H7 B( q# W
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 0 t/ d$ J! A. g) n" \8 k
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / I; {0 U% K/ \1 s( f- L' b. D1 l8 ?$ L
+ u5 y' y1 v; Y) z8 z" p4 u, E# [彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves - a# ~) m: G; K$ {涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. : O( F/ N' t8 ~( V# X% a. [: g
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. : i, s5 g1 U/ u) k寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 D# _) ?: l/ w9 H1 O% H/ @ U3 \" |1 J8 p0 R
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ; z/ S3 g4 d: E
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. R0 g% W, P4 o' g% w/ F
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ' O% r" e0 T& ^" P7 i+ r" D2 \伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 3 N% Q4 y/ Q7 q" g) @8 `
" B1 g/ u4 ?& w H5 \/ a# l9 \
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) g: e7 H( F0 C( M( ~5 j将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 1 }6 ~0 i* K2 q
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. d8 T' h' q8 y5 [# R- l# ^1 Y
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 8 q3 J E5 ]5 f a 1 D$ w' }2 j8 _& Q8 B5 Z0 Khttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html