本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 5 }( e# a2 P. A2 b9 b: d( g
; d% l4 ` e$ k, j
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》/ N5 q- [- L Y9 J' @
/ J6 I1 G( |3 V0 w8 ]
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ' l" w8 H' E2 }) b9 [9 o蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , a! S/ i; \! j. d+ x6 D8 ^" V: z
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ) q. C% R9 u/ i1 A, P* n$ K- t6 P伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ; j* n2 N# F# V) ~4 u/ u8 [. P( a% p6 f" r
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ! \- v: H, S f
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 B! @: {* J1 K* ~勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 ]+ D: d: C A* r; K: P伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 9 V3 l4 J3 g& y5 _
/ D6 [. [4 k/ W' I2 T) i/ r彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, + }7 e1 e) T9 I6 |1 t( B' }" u
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. . C5 x+ i( @8 ~7 H- `6 _; J
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ) k$ ?5 E0 O7 r. J8 s+ V7 l8 u眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & A9 A' M) y: {. {* J* V+ E0 G
" k) p- w( t) o3 R9 r' E
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 3 | p0 U7 ^4 q D+ L* u蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( h/ U+ I& [5 H: [
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 [$ X( G# O! E) i+ s伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 4 ]+ b5 o: s# f: n3 Y3 t+ p1 k$ ^ - \! g9 _- H+ I6 g彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + P/ C; e; W. _ ~
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + F; G9 Y+ ?6 |' z% B3 z" i* ]惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. + T5 w8 V/ g- i1 q# m
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , k7 B1 K2 Y* b, g4 G4 v1 Q8 K! K* G3 i3 ^* s
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 5 j9 M. m$ q8 t5 i1 Q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # V- m! r$ v! Y8 \/ w$ s敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. - c( ? Q3 R+ V$ p% h1 @+ \伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 1 D3 l3 Z! h+ K& w& {4 r7 ^' v% F5 l, N. ~5 K9 e' _7 K
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 7 y6 k$ B) k- K5 }) T
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. , V: g5 D7 A; k争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) r* l8 Z8 t$ O6 p痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) X' L2 T x' u( a$ O- `. {% F 0 F9 v6 }7 v- C7 Thttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html