本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 & ~! T1 i' @: i. e( g3 Y/ I: P5 a 0 n6 O3 X! o7 b0 }继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 0 r2 e! e' {6 u- j) a$ } P+ q4 f$ i# Z" f8 K! T0 Z5 p
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ( O* @* d- S) }4 D3 ~! u1 P蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' c9 ?8 _8 q1 j# n R( L& t
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. - f/ q, s) a* Z2 g8 ^8 \伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 3 v2 C$ o. Q: i6 ^, U- _ , N2 X9 L4 L u$ n嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 9 T1 x$ f. `: X8 L9 ?4 @+ F6 a o
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " n1 K0 n9 O; v/ \! }
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; }) j7 Y7 G% M* c" r伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. : ^. [- V( f. `% [0 ?) \/ }. b
* R5 K# C! j$ Y- O彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 6 m1 ^/ b1 u) `. c" ?2 P& @冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) z0 O. l( q4 ?& k2 z3 [+ H
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & O+ z( P! D# C; d眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 A+ W* Z+ v2 R) O# K3 u1 I8 R % [! _" c+ s: P2 p! [2 W嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 0 f( | w; _: M9 a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! j( n5 W( q) l9 k
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, # @; o) \ G( {" J4 e. Q8 C
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ( F& t: \( ?9 X# a1 E( L4 @ + D# D2 p& N4 t( D# Z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( r2 B3 N- N( o% d; }4 O
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. & K. ~1 x; F2 U2 J* M5 V- k" Q
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ; U. ~. i+ @6 `1 z* X) u, J
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 0 P# L2 j) {/ V6 j
0 [- e* J3 q& s- j; v
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 4 ]* Y% @; R4 A- {# C4 M; k蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ) g N* z, w& w& O3 s) v- ]敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 u& j. }4 K# ]% d
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 9 S% j! q7 h6 t& v) s3 ]
7 F3 W3 Q# B* Z4 R) D烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 3 V) V9 U+ H& I/ h) j- b3 K) A
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. . M# {3 M' s @0 j争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. " v: [7 s ^/ J$ O/ \痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 9 Y- C9 F |5 Y: E) l4 _" N* K4 [9 Q% I- g* O1 i, j5 E' G" A http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html