本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 + `- l$ z& N% w( ~" ~: M
; G2 Y2 Y5 |! Q- Q2 `- I
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》4 H- T' D- W0 R
; V9 F6 e1 Z4 f) O
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? # |; g2 H) Q$ p0 {+ u U4 P* x蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 8 L! [7 \. D5 R" D* b7 K
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ; V( n7 c, h; K$ v" u2 T
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. + U$ j" t8 t2 F6 W$ G, c' G8 ]: a" p- G }
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. , Y0 w; ^* z5 K; R5 ]) F8 Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 \: Q8 V# P6 J/ A% q* H
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 3 l% F0 i7 w# f+ I6 Z- k5 o. P2 h
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. ! o9 b, E) s: Z/ k8 C- X6 S! }; i9 O& x; X$ G7 @
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 2 X1 k U" s2 {; T' ^冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. " x' G$ }3 ]9 d; P' m% L+ ?% R6 b; g雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ( R5 C/ r9 y, Q( N5 k
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 9 q% C0 q& c, b 6 ~" {1 x4 c z( C) p嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. $ ^: r5 M! o, a5 Q! Q蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & B0 |9 M; w% i* _* o: |* }良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 2 \+ T; h4 _( d$ F6 V% i2 B伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ' b" d" j+ p6 d/ [( d
: I: T$ |" b% T, ~' F0 {/ \; R2 J$ Q
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 4 I5 b/ W4 }" g) w( [+ L: Q' G
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. # c7 Y" s7 R: I E* }/ s& O. J惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. . X! K: {( `5 L# a% L- @寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; k3 f! v/ H4 k: {$ T% ?8 X' [. X0 w/ g+ c8 r
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. : ]8 E- G2 G9 e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : c' Z4 ^: c8 _7 q: @+ @" L8 j敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. : {% X4 Y/ \, Y2 \
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 8 p$ d" h9 q2 i3 O! W' }
( Q# S* `3 L) j) G烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 8 o# ?- _9 c2 r% u& S& j) [
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. K; p# w9 U3 [争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; n/ Y- l/ F1 R, E& C6 c7 S
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 T3 ]( s2 `5 s1 T! Q7 d, ^+ h: k+ I6 ^; { http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html