本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 / W7 ]" o3 P& y. I
. }- Q& B7 P% x" z3 I4 X继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》8 h$ {* U( c7 x/ Z. V+ e/ v9 |
M. Y3 U% i6 x+ H; t* P8 w
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? % G# o V! s9 D! N/ I2 a% l0 O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 Q' _' ]- `% d2 Z& e3 q彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 }5 X$ X& Q/ ]伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ' O( d8 e- s) o! U 6 E \' T2 c- V* t3 D. a嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ' W) Y7 ^8 J" H* R3 ~
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 T% z. I% ^: t! H1 X$ c
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 6 a" X8 X1 @6 o7 `2 a8 T: P* a4 b
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & {% z5 r9 r& `* ?! G( y! r
# J3 v" ~1 | L" X& e彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, , g: ^1 ^ k+ R9 j0 C冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. # z8 a% s7 Q2 r0 G- d
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 3 ^) G3 ?- A! o) j, C* k
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % T6 b3 w9 U* I$ m7 b0 d. S9 Y6 c2 M1 i+ o0 p, L
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 f0 @; p. M1 ]4 Q& }* w8 L c蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 H c% D1 }+ c+ M0 x" _; B
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 6 _5 R9 K6 w2 v2 M2 l% G1 }伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 1 |. B9 W+ G! C7 U! `0 C+ V1 {) B. y9 l$ I4 S
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 5 \5 [7 P& y3 J: y& h! h
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 c% Y8 n a) i% Z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 6 j6 o: ]* P- z9 e
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) h1 `! v! O I7 @+ ~ " p9 U; }4 S3 s5 P( u嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. / t* ?1 l5 v- F蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * k5 m% y( `* D; P
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. + T5 l; g) b8 Q+ w8 t: ~3 }伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. . ~% u' V+ m; f: R6 T- Z; o; X) Z
- b+ f3 Q8 z7 s* |! r' X! A5 H
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ) g3 u5 g7 _# T: ] E将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 7 l+ \' T R+ F. |4 U/ B
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. * J) K( P" y$ M- R1 p& p# X
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; c, V! a4 o/ x! X2 o4 k