埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3273|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡. P7 n5 z3 D6 K4 W
The Bamboo Poem 9 j2 O5 ~0 L8 f3 I( O! `5 O
Liu Yuxi
# K4 A& [+ c) {. L5 `
9 g( L8 z3 K8 U  m7 V! \3 H+ `* _0 s- O# f" b
杨柳青青江水平,) |% B; U8 N4 P$ u+ V0 n* |
The willows green, the water even.
' q' {. b. L: `. \2 ^3 M/ z0 i$ ]+ }  W1 h
& W& I9 |6 F3 K1 a' E( T8 \
闻郎江上唱歌声.
* B( S$ ?5 V3 N/ h+ D% VThe song he's singing, with the river flowing.
! Y7 d+ s; a2 T( l# \" L1 w9 o6 T1 y7 i& U8 C

2 L" o0 r1 h+ Y# {6 X% i. W东边日出西边雨,
) a) I2 i& W. q( H; ~' ZThe east side sunny, the west side showery. 9 y) o  Z6 o5 U. L5 l6 A

0 P& o9 u1 I1 \( Z, b  |  l; W& k2 k2 x& ^, ]
道是无晴还有晴.
( a& \% d! G- S2 ]3 S( XJust like the weather, his love towards her ) b: ^- H4 O3 g* E  f9 @
Clear or not, hard to find out.
' H# {! t8 h6 Y3 P" u: m0 ^" H- ]1 z/ |( ?8 R
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 $ L$ m: |' I) `
竹枝词 刘禹锡
; N& @5 j+ \: K2 B) B2 OThe Bamboo Poem " [3 }& N5 B( V! H; M6 c9 A* k
Liu Yuxi
6 {2 [& U) k" Q3 `/ e
& d- R, u2 d) ~" s8 r2 t) U. m
$ _( P" m" \  \3 N杨柳青青江水平," U1 n, b. u/ b/ }2 p
The willows green, the water even. / F( s; e* K; x3 v" H* {

% \: p- x: i6 P2 d
9 u8 D+ A7 u9 U8 e闻郎江上唱歌声.) y* E7 e! Z4 P6 f" J0 F% p, \
The song he's singing, with the river flowing." |5 f* P) a- b+ L
  Y8 j0 ~: b1 }" @. e" H9 I

" V- ]& G7 A' z2 x6 W! {东边日出西边雨,' Z1 a5 T  \# I- i$ y2 r, \
The east ..., ^* y" L# W6 n, M  f7 j# Q
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

1 P  _2 `; X5 }, L! @9 I% T& Z- T! S5 ~: K9 ?
诗是最难译的,可意会不可言传。
理袁律师事务所
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 20:16 , Processed in 0.106440 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表