埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3202|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
4 {' I4 X9 s$ V7 y! z6 RThe Bamboo Poem * u5 B! I3 s2 T' m7 P8 H! Z
Liu Yuxi
0 S$ A3 r9 m5 \$ E+ g
- z) r# b5 e2 |/ o8 q4 k$ `/ S$ P/ D; f
杨柳青青江水平,! s6 s. D& S* b( ]: h3 C# e" Y
The willows green, the water even. % `* T  h6 `' ]4 O9 o4 C/ J

$ r2 H* T( Q3 r3 q& k* {
; F2 ~8 o" X3 C" r  G& W闻郎江上唱歌声.' V+ c. w1 w" f. |
The song he's singing, with the river flowing.9 A0 s# `) n* k8 y

, P$ b8 [: X6 _8 W
* p! ^+ U! _- ]& q  @; b东边日出西边雨,
+ d/ ]( ~; {. M6 A( j$ P7 \. gThe east side sunny, the west side showery.
1 D) T; G. a, p2 p) j1 ?: D& W
7 y( w& n0 X2 _, A
2 \- @" ?. o6 @* i0 D9 }4 m0 E道是无晴还有晴.. \9 r' k1 D! d7 `
Just like the weather, his love towards her * Z7 x* M; e. e/ q( N: e" Z$ ~
Clear or not, hard to find out.
9 S  r6 y. x1 M1 Y4 ~+ U8 X7 w5 c& }$ E
*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑
! P; y. Y. J1 A) m6 k
竹枝词 刘禹锡
* ?" v; h, M( k" k$ ?4 ?, X# uThe Bamboo Poem 4 v' w% s$ Z+ E& k7 b! n/ Q
Liu Yuxi , k. s3 P( X5 G5 |3 X: M

7 {6 C# ^" F2 ?( _/ H2 u1 ]  p  `  j7 ~4 R1 ]9 R
杨柳青青江水平,' L. p( P$ e! X/ d0 E9 B% C
The willows green, the water even. 4 D7 v9 r" n9 M% z
+ p$ w& w) N9 D  `

3 q* I1 r8 ^& n闻郎江上唱歌声.; C6 c# C2 f  ]$ S9 X
The song he's singing, with the river flowing.
+ C; |! W4 d2 m# U6 `* G; }
9 U% ^: D+ u9 g/ {+ K/ u1 X
2 R( Z- B, G1 z0 u, w- f东边日出西边雨,
  w3 v* U& S: lThe east ...
( S9 B7 X  D" u. \/ y1 nsuvescape 发表于 2010-8-10 23:33

( f1 d. }% z" D( q) R" Y8 W8 ^2 V% P4 h
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-26 13:51 , Processed in 0.129419 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表