 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神. n8 Z: D6 Z2 k& S" O4 E
神神" A- g9 e9 u9 m6 s7 S4 ^
! r/ V' z5 a7 S5 B/ \
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。& B6 I# \2 @4 h- ?0 c$ j
# U. Y6 N$ ^ C3 E/ o* S* l犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。$ I0 l3 D/ U, G2 l( U+ W# O/ r$ [
0 w/ Y N& ]; H# A$ N- k% f% Q, `阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
+ Q5 B1 g. }. ?/ S; E* c
% J$ z h2 g( p9 D9 `. T至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。9 b0 c9 m7 n' Z# V4 U d- `
! M: {9 }7 L: ~$ v
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。; X4 v3 f' H" V) F) N4 r0 ~
% b$ @8 g* D" a/ D3 G1 }) y《出埃及记》
9 f+ X& d7 Y. L8 t0 D1 b& s3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
/ m( o; R" f; _1 E3 |/ ?0 |3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
" ]3 I F- q1 {5 q T4 R
6 P: ^, S+ E6 O& d/ `; p下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:. U( ~ L* H& i$ \: h; m0 q
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.) v$ d' Q- f. x# x- I, J
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.' K5 q. m, ~0 u/ l/ \3 t
: F. N! C) ^$ Z1 f6 p8 E; C0 w/ N“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
; X3 k; r# w+ L$ a, N1 [
6 a4 b" @9 m, _1 x3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
' p+ Z) N% n8 X
2 m2 Z( L* h) U! ?" z8 e根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:. x, R9 C) n) K5 ~, \4 c$ C: U
/ t9 ?2 q5 S7 T& k% ~6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。& x& L' W+ E7 i1 x
: P; n' \* d" q但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。3 a- p( }( D# J0 ~
1 \/ w) ?, a# g
《创世纪》4 t# n5 D1 e- y, o. e: }
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 ! U: ~( k. x0 v+ i7 H+ J$ J% y1 _( |1 v
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 # {. z b# s7 u" g7 l5 C2 {. H
Z" E+ J( I6 G7 y% o
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。5 N# j! J1 j6 S% q+ B, f
+ ?* k6 ]) g3 ?! G( h耶和华对雅各怎么说呢?6 y' S/ T R( ^2 C8 Z4 P) D
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
' v' Y' g" V, w( I! {9 x4 ?6 J$ I' `: P
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
3 t Q- ~* {1 {3 r
8 u/ y# ]$ G O一个全能的神竟然如此健忘!
: R/ C+ _9 B9 O
$ ]8 h3 W) m( N: b十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
9 n8 j! ~9 G# O% u8 Z6 W1 \) C! H G; O" j: Y9 N u
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
& y/ X% T: |# C0 i- {4 k* p$ D
# a0 E+ v+ `4 e* q假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,0 @8 C7 R1 P! v& P3 n
9 f" r7 d& z6 O8 T% wיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
& J+ k3 \. X# X y% ]# t/ `4 M! e7 t( g ]0 w
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:6 A) L; M: w. `2 _& O, k
7 K# w% e7 }3 q3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
$ ]6 `+ g- @, ]8 u
( G% s& X6 S* c这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
! S! u6 _. b, D, z2 f. a
! L, ^ O- u- K* v) h由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
T$ c5 e C4 V* L' C# I% E" ~/ o2 I2 K6 h" l* A; f
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。9 a) q( r' P" A( u& V5 c" @
9 ?6 S' E) Q Q8 g这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|