 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
9 J, l) M9 D. s% C神神
% C0 \! _8 I) _( a2 W( u" l
7 \) K( K0 z5 I" x6 x* g早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。) H* F) `$ o& @+ A
' ^* m; E, j* T+ b# j. E# s8 E
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。! L& V$ y: R! C$ d7 W: A" J
9 e' [! ?3 j# s! f$ ~* n( n3 {% V3 B阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。 \8 V9 J0 i2 X; |3 Q" W W+ p
6 X0 l0 Y' w" e! n5 j
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。6 X1 _; c) l/ W M& ^/ U
" u: X. m# D0 f8 i0 z, C这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
# b6 D1 A0 v. s1 x; }% a, f# `6 O) k% k& O
《出埃及记》
) u$ H+ A% h# c; q; S3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? + R) v& ?+ U1 K; T7 P# I* O
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
; P! i1 C$ I7 s4 J3 p, N! r( b0 c; H! c2 F
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
s" h: i( |; u @3 H; Oיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.3 N! A% u7 o( B9 A+ k* z( z
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
# r' E Y' g0 X v( M$ K( }5 {/ @, q8 n( x, ^" k# p1 z! y
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:4 n) o/ I2 ]8 t: G9 t+ D2 z8 Q
6 R4 N% t3 V0 `% F5 X3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。. S9 ?0 ?% v, W- a% Q3 |' |
4 k2 ]; ^* o) @( C7 T8 A7 m6 m根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
" m! g3 y$ @9 ]4 w7 F0 X: ]- L- D5 d! v! G' ?# ]
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。& t4 |: a! K4 P$ ^6 f, p$ j
$ J) Q: u) a5 A) @. ~$ P
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
: w( U. n* u8 C: [* [5 k2 z3 ^: L; z
《创世纪》
6 s5 R2 }# m% \3 G) V12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
+ w" f- ]5 K' `$ T6 d4 T0 _( o12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
1 P( V0 G. G' K1 N E B3 |$ E) R; \* N& W# T' e9 g8 d! J
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。1 B) T. a6 A( Z# N7 m: \
) y5 x4 W+ {* A7 n耶和华对雅各怎么说呢?- m' U& `+ `1 @3 m0 J* k
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。2 V N) @/ l1 d( N- N" J U
`& z" h. ~, z; r
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】: X* u- r M, m8 t& @1 c2 W
) d0 u& ?3 v4 M4 c1 J6 ~
一个全能的神竟然如此健忘!
8 ?; y3 L6 I+ }) `; a
% E" d: B; j/ j) @十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
. i/ E5 i" x* X, c
2 K6 N. p9 F8 V9 W5 e, y' ~3 B, k话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
9 I: [0 B% D5 }+ L: r) L4 m
& s+ _3 [9 |$ C" q假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,9 B) S: A# u: g! C0 w( C$ q
8 l8 f& r& c `5 V2 |2 Xיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
/ }1 H' y0 T; [! G8 |& S4 a' T1 R5 U' ?& O, S
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:/ M* t. h; _# |& o0 U7 K) G
7 o( ]1 [. O& n' e# Q
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
" i/ R8 M. I6 @- I+ i+ h
/ V4 z# `& n. V9 }$ w这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
; k- f( y# P6 p( v; T) Y. x6 k
$ z! e4 _% a: t. J5 t- B, z. H由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
1 [* J4 c0 O* U$ k" O1 Q% T" l3 h$ Z- H, m7 E
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。* e& F3 Y% n Q5 C7 q
1 @; ]7 s& Y* E4 n) o
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|