 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神! g9 U: i- P9 K/ `/ N
神神+ r9 u2 ]) y; c+ y, _: [
0 |6 e, K& ~5 ~" \. E早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。$ }# U3 ]& z# M5 W2 l& x
; j( ]+ A, s3 P2 g
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
, h a3 G! N# c3 D" ]9 o; R Q. ` d- R
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。' v# Q: u/ S* v4 `3 _
# D* R- P. x9 x1 g2 Q
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。+ L+ L5 Z/ ]' Z' S9 U' {/ z8 D2 q& V
- j, e3 M& }: y! y& G4 w
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。 l: X9 a w+ Q) V! k, ~
$ j- Y& i& f- ]7 v% j; O A
《出埃及记》
2 s+ o( e7 [/ d8 B. K2 d3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
; J& B0 M# j3 P' f2 k( c$ F3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
. V8 }: p+ b# c8 D
8 Y7 Y2 o) `! u: v3 ?- f, s- f下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
( D; @# @* p3 b- N( uיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.' m- I$ e [) {1 }
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
, y) m% q+ @ E% k' g1 n; u6 v: l7 W v
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
$ ^0 {2 W' Y1 Y4 b( s
# N1 q+ [% F; b/ T3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。! E2 Q( L6 j: R" D9 R
2 ?7 `8 `8 ]! V% \1 [0 h/ d/ n3 E根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:# \7 _( J5 Y5 E1 e+ A R/ m$ r
9 e* \0 S i4 v; ~$ _9 }) `3 x) J
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。2 ?, f' n7 o! O
; r7 X1 c+ _- l# z1 b- y. Q) x
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
: e! a: q- m) B9 u4 u
9 R* g4 P4 g- c# ^( Q《创世纪》
, e- L/ c# N( f9 w0 W" \( }0 U) x12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 4 n8 z# M8 G: T# U" s
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 + B, Y5 g% M }, O. f( B
) Q" u+ @% i0 f( B" l26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
7 x. D9 {% b: l) N X$ O$ ?7 P% {- K
耶和华对雅各怎么说呢?( I+ n4 v) G* V5 h( I4 _
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。9 \1 E. o) Y8 K6 `$ }1 @
" X' i6 l! d/ N【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】. Q+ u9 P& a/ g, T: `2 s
' V5 h4 d9 Y/ o8 T0 J* M6 T, B一个全能的神竟然如此健忘!) u) t/ h! {0 o. c3 e
. W9 t' P; J* \0 X# q' ~
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?0 o- u3 i( F5 L$ w6 A( q" L* o
0 r1 h5 ^: R3 ^2 g话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?/ H. M; t5 X% @7 g1 ]/ U
1 r+ p0 i5 t) I/ C- w* h$ G. j& q, {假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,8 W" P3 ?' ?& P0 g& {6 |1 X
% M- z2 L7 Q5 A# [' V( j1 ?יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
: V8 p+ z3 Y" K+ W/ y3 a2 x; m% E* D) D: x4 t9 t$ A A# P4 K% r
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:+ Q- ?. y* u0 l! L3 n& m
4 O( {7 U. u. H2 r$ f- J3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
2 g k7 V' w) l& d0 d) j2 L/ Z5 @
6 ` I. Z" n: c+ t8 C t9 |/ S这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 , |) E1 b& c2 K
! g g& m: Y. O ]# ~# b$ A# m由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:% L: B, f0 b* \6 {$ R# S% }
% J/ R9 _4 o: [% M# l$ v7 U* R郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
3 Q7 E) A: E# J8 A, t& M4 S
3 W- b# t6 }/ v0 E4 q这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|