 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
4 |( Q, H( S I3 P" P' @210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
9 u; O5 z9 r7 @. T @! |0 [9 d q8 I 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
2 y- e/ \# x s0 r+ M, ^2 B! g) ]- \5 q" s211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.6 e8 {% J! k5 ~- N$ Q4 ?
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
7 a, P z' c) R212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.6 s4 a9 ~! {' h w+ m1 J+ N* x
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。7 L( a$ f b3 z: x
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective./ M" F. y" k5 Q9 ^8 n6 l
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。. }& S# X8 w1 D
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs./ |! u: K7 ?1 c* |9 w% i
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
1 s, E+ m, }) K, b! f8 G7 ?7 A215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
: E: g* U1 {; V 想看穿起来是否舒服。
, J! I+ m9 \& B0 k' Y! o M216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.; B9 u" ^) y" r0 H
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。3 o7 Q" _6 J' ^3 x$ q
217. She knew that it must be the baker.
% {* X& ^5 B* J6 ?" R 她知道来了一定面包师。& T: l3 x" k5 r Z8 G& Q& k- u, _
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
- {% H8 m) @; F2 [$ U8 j 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。% q2 A0 q9 @( [( a
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
( x) L+ o# k/ R# b k 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
! O+ S7 A) B$ L: E; {* o220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
; W: c# B* g5 g% e5 E( V1 Y 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
3 {, x$ a6 o7 @8 h' u221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
1 e0 P: |( W. p* m 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。 a0 v. }) k3 Q; X) Y
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.# T- D! t2 S+ }+ q% T( u
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
9 q$ j/ `4 N) G223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.8 G, I4 w' y- u' c, f V
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。7 g% e1 x6 A/ ~9 |$ y: W3 L
224. The man let out a cry and jumped back several paces.9 ?1 q, A9 p! v n
那人大叫了一声,惊退了几步。2 s5 f: s5 _: F2 J" c
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.8 K) h# V* C+ \# ~" b
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|