 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文15 五十便士的麻烦0 j, o2 \: s; \# X0 S- K' D# {* C
241. Children always appreciate small gifts of money.1 t" Z2 b$ A4 I7 J& \+ x+ g5 h9 H
孩子们总是喜欢得到一些零花钱。
' \ ^+ T* D- j3 }8 v6 X; g/ P242. Mum or dad, of course, provide a regular supply of pocket money, but uncles and aunts are always a source of extra income.
" U( S' b( X3 ]" [' g% D8 ^. I6 F) k 爸爸妈妈当然经常给孩子零花钱,但是,叔舅婶姨也是孩子们额外收入来源。
* z( ^, @7 k! Y M6 t3 N1 \1 Y1 }243. With some children, small sums go a long way.
2 C+ _" _" O5 {: _$ D 对于有些孩子来说,少量的钱可以花很长一段时间。
4 U# @4 O+ I/ k+ u244. If fifty pence pieces are not exchanged for sweets, they rattle for months inside money boxes.
& |+ [) ?- _3 W+ h 如果50便士不拿来换糖吃,则可以放在储蓄罐里叮当响上好几月。
# h% ^* k) l+ t/ m5 y245. Only very thrifty children manage to fill up a money box.
7 W3 L* F' _! Z( z8 G( A 但是能把储蓄罐装满的只有屈指可数的几个特别节俭的孩子。9 z& m9 @/ o' A3 w+ c# n
246. For most of them, fifty pence is a small price to pay for a nice big bar of chocolate.
) r% L( S0 B4 R3 u6 }( A 对大部分孩子来说,用50便士来买一大块好的巧克力,是算不了什么的。
9 m' z" E! s1 f7 b( F* j7 ]247. My nephew, George, has a money box but it is always empty.
/ `, s6 n; G& d 我的外甥乔治有一个储蓄罐,但总是空空的。1 c' W! r! h) H. J$ `$ v& P J D
248. Very few of the fifty pence pieces and pound coins I have given him have found their way there.
$ t9 j& l1 S" k' x7 c' B+ F 我给了不少50便士的硬币,但没有几个存到储蓄罐里。+ j, e& c( o, r/ C# v' S( {# ?
249. I gave him fifty pence yesterday and advised him to save it., _% ?5 j2 |5 t* ^+ P0 o( S
昨天,我给了他50便士让存起来,
# p; B# T' g5 b250. Instead he bought himself fifty pence worth of trouble.1 T+ Z; p1 V8 v2 @3 d7 S
却拿这钱给自己买了50便士的麻烦。6 ]9 \3 T- m* p0 `0 m" H
251. On his way to the sweet shop, he dropped his fifty pence and it bounced along the pavement and then disappeared down a drain.
5 |: c" F$ ^' s: A6 Y- K$ n 在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在人行道上跳了几下,掉进了阴沟里。
$ r) S' t0 P: i7 v* g/ [: o! D3 v252. George took off his jacket, rolled up his sleeves and pushed his right arm through the drain cover.
- [! U- F0 ?1 V6 ?# ~ 乔治脱掉外套,卷起袖子,将右胳膊伸进了阴沟盖。! H' l3 [: H* r f @
253. He could not find his fifty pence piece anywhere, and what is more, he could not get his arm out.
: C5 s# ~* N! H! C! N1 i 但他摸了半天也没找到那50便士硬币,他的胳膊反倒退不出来了。
! R+ i' T9 t9 m, n; E* \' w" |; Q254. A crowd of people gathered round him and a lady rubbed his arm with soap and butter, but George was firmly stuck.
' m0 p' I: a6 L* q- y6 a$ j 这时在他周围上了许多人,一位女士在乔治胳膊上抹了肥皂,黄油,但乔治的胳膊仍然卡得紧紧的。
9 [7 C i1 F3 t h9 B255. The fire brigade was called and two fire fighters freed George using a special type of grease.0 f# o3 k8 h6 s7 p
有人打电话叫来消防队,两位消防队员使用了一种特殊的润滑剂才使乔治得以解脱。5 @2 l5 j8 J9 h% X
256. George was not too upset by his experience
+ {7 p/ }$ m& G( p6 E 不过,此事并没使乔治过于伤心,
! F3 q# d. s, o" \' x, R: t257. because the lady who owns the sweet shop heard about his troubles and rewarded him with a large box of chocolates.3 l/ H8 K; C& B
因为糖果店老板娘听说了他遇到的麻烦后,赏给他一大盒巧克力。 |
|