埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6516|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
" ^6 J  @% z9 ]' W7 [, U$ a* Y5 W& p: H- g  @. E
中文的李,舌头靠前
) v; z* D' m) g  J3 A英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
0 F2 s% _5 Z2 \% p( X. t9 Iannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
. C. `' Z6 ?6 s. p
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
4 ^) G2 `% O+ g3 M. g0 |; X5 X我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
# B. Z, N7 \$ S; g$ n+ r' ~. v3 A$ ^( L# s. Y9 H7 w* Y
中文的李,舌头靠前9 ?' s+ {* S( G3 l
英文的lee,舌头靠后5 L( ^; ?; K3 }9 Q
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
- i- |2 y' i% f$ ]9 x
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。$ c* _3 @/ S  ^
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
6 m5 H# D$ d0 F+ r# L+ N9 L 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。) W, w# M( O6 Q4 E& `. B
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
: k- v6 v# W( C4 d4 i6 R7 i: Q8 b/ I1 L7 H
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 9 d3 D2 O; R4 |. c; h4 r6 A
4 |+ s* x/ M( O& [% F/ F
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley/ D3 H$ {# m$ @- z/ t5 O
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
) |! D3 ]: ~4 Z# d) ?7 f) X
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……2 O. ~, P; j( {& P6 Z
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
  ]% j3 _0 X5 z" U+ A1 g
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 ( |3 Y3 x+ ]( m$ }+ G
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
; z7 V( a, D+ U- o" s6 i竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
8 U# b7 @  r  C% H
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
$ y2 E- n; \0 ]7 ]; q6 B5 g7 T其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
  ?4 U! S0 r" [0 \7 [8 V
* w! t% b! G$ B- @& D 13# Xbfeng
! b& E! k6 D: F9 i9 R3 X* E% I( _0 S$ z1 S3 z( X3 `% s. s
ee=ea=ie% z* z. ?! j+ m

  G3 J% S& @0 Dhttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
$ M; v. I  M& _3 `# f/ W& C# }% chttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 * @) i  }% E  R) u- z. k" l! W! V0 N

' l5 W# c" d3 ?6 i; QThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
) T6 |% j; @8 K) Q! E5 v! ?annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

$ }' {/ b5 q' n, n" x( K- s. T: y2 X谢谢。  [1 p' P, a5 h$ \# [; f; g0 _
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
- P4 o% I) f4 r: h2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape ' E8 Q$ x0 U; F5 i7 p% q

8 R  c0 M' s" K0 d0 R, T% J
9 ?' t" R9 u. W5 ^5 d( SYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
+ O) c9 x4 Q4 N! V0 m4 f% H! X/ ]2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
1 ]8 q2 u5 }: d# O  i/ k5 W  Asuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
* S8 |% q7 y. i5 n  J# N# P
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
4 D4 O, V0 W) ~/ I5 V2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
, O  M7 S) i: R0 N9 t% _: K& ?" r, B
# ?" o: t- m. J
; l0 X7 v+ W# W$ e+ h! r1 ?1 m正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
* N* ]  f3 ]6 P" @3 N3 `1 x4 R& t  K. k# s+ m3 {2 Q- g* c$ R1 b; S0 h
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 5 i/ j8 h: A8 a! Z3 h

& |* i4 o( _! B6 tDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
/ M: R6 A& L& v* D) }% chahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

  B2 U% b# a; E1 k, F, P" {4 o4 Q3 z& Q4 \" s1 W8 h2 C
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang : U  l7 ]- V  ?5 S: `! t5 c6 C+ R
2 M6 \+ A" d1 ?
thanks for your sharing.& h( [2 N* N% s9 `8 ]
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 20:11 , Processed in 0.151733 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表