埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6398|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:+ F8 b7 ?" ^+ Z8 w$ w, a/ S) j
8 n% p/ _/ u/ w) }) Q3 U
中文的李,舌头靠前
* q: c7 l. ^" v% `8 v英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。. t1 d' j2 T( `
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
& I& b; W7 g5 \+ ^
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
& p9 O0 j" X' i$ x2 C5 t我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
8 D4 p6 K: }; u. H2 z5 u' D2 p- a
中文的李,舌头靠前
8 j8 U. m8 s  l6 d8 _/ S英文的lee,舌头靠后
) ]3 [0 @: w" s$ L8 c雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
3 y8 o' `1 |# X
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。" @" k; y3 r' G( H5 U- I
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
9 O$ U8 v1 [3 L% h# H7 E7 M 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
% R* n/ l) [: Q, x& L* O1 g2 s" U后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
: n: m% s& r2 m- Z+ v5 `. ^+ w& ]7 W0 V% {0 ]7 C& O& K
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
  b+ a* V1 |& T5 j+ n  W8 ^
- l& W+ p& F6 L. N; R/ ~6 r"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
, u9 R3 v! p4 h  _( Oannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

8 C8 v* G% E5 |/ m  V有道理,这个tip很好用!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
0 G& X4 ?2 \1 ~hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
' S* G$ q# i% B0 Y" d
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 , T, L9 b9 Y7 {8 @
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
. Y) y: B/ k2 m  t竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
* Z  X1 U+ L( Y; X; }
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?- d$ \7 j# K: L7 F4 s. e
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 4 ?0 Q% e2 D$ @' H

8 O- c+ p* G. c8 i 13# Xbfeng
# S+ {/ ], @) x& h$ Z+ S3 g
0 [2 d& i* O; V1 h3 I& m7 r; t; ]ee=ea=ie
9 h! H  {6 E+ V5 a7 a
  m' |( }" Q1 ?+ c! h) l" b  ]http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧' p) ]. j8 U8 `6 j* b: m; N- w8 @
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
7 w$ F. C& G9 ?( `/ a
. ]4 y  D5 l9 a& Y  A5 I. @That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
* L, Z% I4 t/ X% J1 A$ lannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

* {# Z$ h4 ~7 ~7 N* R谢谢。
7 O) Z0 A" s* b英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!. Z; l& m& @% x: A) f
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape . t7 Z* w7 r" x" y

) q2 P9 N) p/ I8 K' P9 n5 E# P& {, j  {8 f) G6 M
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
& ^8 L: W: ^" P: B2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.* [2 Q) {$ z3 [3 y  x0 D
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

# H1 @1 P& X/ I! K/ F. r1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
6 e# p& v5 s1 M$ ^5 R2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
) U1 ?5 r. S4 G# a' b( K; v: N
* q7 ]+ i; j1 \. E8 B7 }! v
. A( N0 _* z$ Z/ a8 S$ V$ s正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 ) }% t6 d7 L& X. d( ^0 k
$ v! e# f. g4 ?) n1 z/ R3 D
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
( W$ r3 X/ b8 U3 x' _0 C
8 `! u" O# O1 U7 P6 x$ \Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
# d0 }: S& A: v; _: l- b& Thahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
5 _  L8 M2 H0 s+ y! a: w5 J

+ F( K# M2 g' F+ R) [; |( j哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
+ `5 Y; g; Q3 X/ h4 ^9 P& W, m4 @. o$ r9 e4 p1 t
thanks for your sharing.* @* `0 a' D+ S& ~# V% h
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 17:54 , Processed in 0.211748 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表