埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6313|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
4 U! f! y4 S6 E" h4 _, K5 K
+ B; Z. ?7 F3 r4 F) l中文的李,舌头靠前6 D+ P& d( M( f: D  u$ x
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
8 M  j( U/ F% M9 F7 |annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

& X6 d. I% F4 S. o) a/ ^别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。) i0 C- o! L( ^% |
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:  I& _0 _, C/ c
6 I( k1 A" N5 J; ^
中文的李,舌头靠前
7 Z: O5 N1 Y8 Z( f+ x英文的lee,舌头靠后
8 f6 y. l) t: `5 @2 Y# v- d雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
/ Z; ?+ l% D* T/ j" p/ e
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。- \/ D7 o) @/ Y( J/ P
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
; q( z$ n; W' |! v3 { 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
+ U$ q" c* Z# l3 ~' j后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。7 q! z* v1 v5 j5 T0 k

  n3 M, L  [+ h- h不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 4 J4 o  ?# _6 W0 Y2 U; ^

: [# M7 o. A" S' u"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
& _: g3 j2 q- }. N5 s; y& Mannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

) C9 o. R) @6 [- k3 k有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
" {* M' r0 }+ f1 @: Uhahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
8 t/ F  l5 [6 @: b6 l4 x
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 3 d$ c( \. Q* x" w* E
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
1 k" `3 ^* s: B竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

. F2 G1 ^- @- f( FLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
3 a# s- E5 w  S  x( t. B! i其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
  ^' y/ H8 X6 [  m8 U- h. l+ @! Q
13# Xbfeng
+ ]; V/ x, `$ S* q& ^  x6 N. e5 I8 C$ s0 P
ee=ea=ie
$ y" Q1 }( _! a
. V8 @- U9 K4 X% o6 E0 Bhttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
( l% S: U0 W+ w9 c5 Zhttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
! E, q7 v" d0 Y4 R. a# t0 d  i' ?9 ^9 M4 W5 W- s2 w
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...: e# z! i8 B  I$ D( i; n1 w" ^+ x
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

9 w  t: J  e) g% E% g1 Y* k! ^9 k谢谢。
, D3 g2 ^. N! e英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!* P1 |2 F: [! ]1 h
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape + v/ I4 k9 I+ l1 F! t
+ I4 I7 Y  T4 F  @4 S# ~

& c- V6 ?& a- Q6 T! Z( MYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
  e) R9 A2 d% P7 o2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.6 z+ a0 K7 H) t- T8 I$ u4 X
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

8 q; {: W8 w( {+ Z+ N/ \% C1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。) `$ H$ Y0 b# s( H
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 8 r3 t2 {7 V* s. o

: r6 {& \$ |& Z( X; G) Y' q/ M) Z& }; N( q  G2 u& |3 y/ A4 k" P  V
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
* i" J1 E& o$ x
" |$ V0 ^4 K% u/ ?9 C  r. O& tDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
# A3 @) K6 R$ w" H/ g" Z
" e" q4 e2 R+ O' Z' X: IDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
1 e+ k. T5 v/ R+ F' S; B; I: ^hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

6 G2 e# p! K6 L5 o3 \
1 s  m% j- P# T哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang ( W  D, ~# S, c5 A: a" K
7 V( {, j2 o8 c+ y7 p7 T
thanks for your sharing.% v. ~6 c( f1 i# J7 E2 M: C) c
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-26 16:46 , Processed in 0.201253 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表